Philipp Kern wrote: > Would you mind to update it for [1]? > > [1] http://darcs.0x539.de/gobby/po/gobby.pot
Of course. Here you go. Regards, Daniel
# Swedish translation for gobby # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the gobby package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gobby\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-27 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 16:21+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: src/encoding.cpp:104 msgid "Failed to convert input into UTF-8: Either the encoding is unknown or it is binary input." msgstr "Lyckades inte konvertera indata till UTF-8: Antingen är kodningen okänd eller indatan binär." #: src/chat.cpp:28 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/chat.cpp:86 #, c-format msgid "%0% has joined" msgstr "%0% har anslutit" #: src/chat.cpp:93 #, c-format msgid "%0% has left" msgstr "%0% har utgÃ¥tt" #. App menu #: src/header.cpp:135 msgid "Gobby" msgstr "Gobby" #: src/header.cpp:142 msgid "Create session..." msgstr "Skapa session..." #: src/header.cpp:143 msgid "Opens a new obby session" msgstr "Ãppnar en ny obby-session" #: src/header.cpp:156 msgid "Join session..." msgstr "Anslut till session..." #: src/header.cpp:157 msgid "Join an existing obby session" msgstr "Ansluter till en existerande obby-session" #. Gtk::Stock::SAVE automatically assigns a Ctrl+S #. shortcut which is already in use by Save Document #. I currently don't know how to remove the shortcut #. from this action #. - Armin, 10-21-2005 #. Gtk::Stock::SAVE, #: src/header.cpp:175 msgid "Save session" msgstr "Spara session" #: src/header.cpp:176 msgid "Saves the complete session tobe able to restore it later" msgstr "Sparar den kompletta sessionen för att kunna Ã¥terställa den senare" #: src/header.cpp:190 msgid "Quit session" msgstr "Avsluta session" #: src/header.cpp:191 msgid "Leaves the currently running obby session" msgstr "Lämnar den aktiva obby-sessionen" #: src/header.cpp:204 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/header.cpp:205 msgid "Quits the application" msgstr "Stänger applikationen" #. Session menu #: src/header.cpp:214 msgid "Session" msgstr "Session" #: src/header.cpp:221 msgid "Create document..." msgstr "Skapa dokument..." #: src/header.cpp:222 msgid "Creates a new document" msgstr "Skapar ett nytt dokument" #: src/header.cpp:235 msgid "Open document..." msgstr "Ãppna dokument..." #: src/header.cpp:236 msgid "Loads a file into a new document" msgstr "Laddar in en fil till ett nytt dokument" #: src/header.cpp:249 msgid "Save document" msgstr "Spara dokument" #: src/header.cpp:250 msgid "Saves a document into a file" msgstr "Sparar dokument till fil" #: src/header.cpp:263 msgid "Save document as..." msgstr "Spara dokument som..." #: src/header.cpp:264 msgid "Saves a document to another location" msgstr "Sparar dokument till annan plats" #: src/header.cpp:277 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: src/header.cpp:278 msgid "Closes an open document" msgstr "Stänger ett öppet dokument" #. Edit menu #: src/header.cpp:287 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/header.cpp:294 msgid "Preferences..." msgstr "Egenskaper..." #: src/header.cpp:295 msgid "Shows up a dialog to customise Gobby for your needs" msgstr "Ãppnar en dialogruta för att anpassa Gobby till dina behov" #. User menu #: src/header.cpp:304 #: src/joindialog.cpp:101 msgid "User" msgstr "Användare" #: src/header.cpp:311 msgid "Set password..." msgstr "Registrera lösenord..." #: src/header.cpp:312 msgid "Sets a password for this user" msgstr "Sätter ett lösenord för den här användaren" #: src/header.cpp:325 msgid "Set colour..." msgstr "Välj färg..." #: src/header.cpp:326 msgid "Sets a new colour for this user" msgstr "Väljer en ny färg för denna användaren" #. View menu #: src/header.cpp:335 #: src/preferencesdialog.cpp:297 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/header.cpp:342 msgid "Document preferences..." msgstr "Dokumentegenskaper..." #: src/header.cpp:343 msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document" msgstr "Visar en egenskapsdialog som endast är tillämpas för detta dokument" #. Syntax submenu #: src/header.cpp:353 msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: src/header.cpp:378 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/header.cpp:379 msgid "Unselects the current language" msgstr "Väljer bort nuvarande sprÃ¥k" #. Build description string #: src/header.cpp:399 #, c-format msgid "Selects %0% as language" msgstr "Väljer %0% som sprÃ¥k" #. Help menu #: src/header.cpp:437 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/header.cpp:444 msgid "About" msgstr "Om" #: src/header.cpp:445 msgid "Shows Gobby's copyright and credits" msgstr "Visar Gobby's copyright och medarbetare" #: src/preferencesdialog.cpp:32 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulatorstopp" #: src/preferencesdialog.cpp:33 msgid "Indentation" msgstr "Indragning" #: src/preferencesdialog.cpp:34 msgid "Home/End behaviour" msgstr "Home/End beteende" #: src/preferencesdialog.cpp:35 msgid "Tab width:" msgstr "Tabulatorbredd:" #: src/preferencesdialog.cpp:36 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Använd mellanslag istället för tabulator" #: src/preferencesdialog.cpp:37 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Aktivera automatiskt indragning" #: src/preferencesdialog.cpp:38 msgid "Smart home/end" msgstr "Smart home/end" #: src/preferencesdialog.cpp:51 msgid "With this option enabled, Home/End keys move to first/last character before going to the start/end of the line." msgstr "Med denna valmöjligheten aktiverad flyttar Home/End-knapparna till första/sista tecken innan de gÃ¥r till början/slutet av raden." #: src/preferencesdialog.cpp:113 msgid "Text wrapping" msgstr "Textbrytning" #: src/preferencesdialog.cpp:114 msgid "Line numbers" msgstr "Radnummer" #: src/preferencesdialog.cpp:115 msgid "Current line" msgstr "Nuvarande rad" #: src/preferencesdialog.cpp:116 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: src/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Bracket matching" msgstr "Klammermatchning" #: src/preferencesdialog.cpp:118 msgid "Enable text wrapping" msgstr "AKtivera textbrytning" #: src/preferencesdialog.cpp:119 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Dela inte ord över tvÃ¥ rader" #: src/preferencesdialog.cpp:120 msgid "Display line numbers" msgstr "Visa radnummer" #: src/preferencesdialog.cpp:121 msgid "Highlight current line" msgstr "Framhäv aktuell rad" #: src/preferencesdialog.cpp:122 msgid "Display right margin" msgstr "Visa högermarginal" #: src/preferencesdialog.cpp:123 msgid "Right margin at column:" msgstr "Högermarginal vid kolumn:" #: src/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Highlight matching bracket" msgstr "Framhäv matchande klammer" #: src/preferencesdialog.cpp:237 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: src/preferencesdialog.cpp:241 msgid "Show text only" msgstr "Visa endast text" #: src/preferencesdialog.cpp:242 msgid "Show icons only" msgstr "Visa endast ikoner" #: src/preferencesdialog.cpp:243 msgid "Show both icons and text" msgstr "Visa bÃ¥de ikoner och text" #: src/preferencesdialog.cpp:292 msgid "Preferences" msgstr "Egenskaper" #: src/preferencesdialog.cpp:296 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #. Appearance only affects the global Gobby window #: src/preferencesdialog.cpp:300 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/hostdialog.cpp:24 msgid "Create obby session" msgstr "Skapa obbysession" #: src/hostdialog.cpp:27 #: src/joindialog.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/hostdialog.cpp:28 #: src/joindialog.cpp:44 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/hostdialog.cpp:29 #: src/joindialog.cpp:45 msgid "Colour:" msgstr "Färg:" #: src/hostdialog.cpp:30 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/hostdialog.cpp:31 msgid "Restore session:" msgstr "à terställ session:" #: src/hostdialog.cpp:32 msgid "Restore session" msgstr "à terställ session" #: src/joindialog.cpp:39 msgid "Join obby session" msgstr "Anslut till obbysession" #: src/joindialog.cpp:42 msgid "Host:" msgstr "Värd:" #: src/joindialog.cpp:47 msgid "Local network" msgstr "Lokalt nätverk" #: src/joindialog.cpp:102 msgid "Host" msgstr "Värd" #: src/joindialog.cpp:103 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/userlist.cpp:74 msgid "Colour" msgstr "Färg" #: src/userlist.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/userlist.cpp:76 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: src/userlist.cpp:77 msgid "Subscribed" msgstr "Prenumererar" #: src/window.cpp:144 msgid "Howl initialisation failed. Probably you need to run mDNSResponder as root prior to Gobby. Zeroconf support is deactivated for this session." msgstr "Initieringen av Howl misslyckades. Du mÃ¥ste antagligen köra mDNSResponder som root före Gobby. Stöd för Zeroconf är deaktiverat för denna session." #: src/window.cpp:288 #, c-format msgid "Serving on port %0%" msgstr "Tjänstgör pÃ¥ port %0%" #: src/window.cpp:330 #, c-format msgid "Connected to %0%:%1%" msgstr "Ansluten till %0%:%1%" #: src/window.cpp:345 msgid "Save obby session" msgstr "Spara obbysession" #: src/window.cpp:378 msgid "A collaborative text editor" msgstr "En kollaborativ textredigerare" #: src/window.cpp:438 msgid "Create document" msgstr "Skapa dokument" #: src/window.cpp:438 msgid "Enter document name" msgstr "Ange dokumentnamn" #. Create FileChooser #: src/window.cpp:453 msgid "Open new document" msgstr "Ãppna nytt dokument" #. Setup dialog #: src/window.cpp:500 msgid "Save current document" msgstr "Spara aktuellt dokument" #: src/window.cpp:545 msgid "Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently open. \"OK\" will just store the values to use them with newly created documents." msgstr "Klicka pÃ¥ \"Tillämpa\" för att tillämpa de nya inställningarna pÃ¥ dokument som för närvarande är öppna. \"OK\" sparar bara värdena för att använda dem med nyskapade dokument." #. Build password dialog with info #: src/window.cpp:585 msgid "Set user password" msgstr "Registrera användarlösenord" #: src/window.cpp:587 msgid "Set a user password for your user account. When you try to login next time with this user, you will be prompted for your password." msgstr "Sätter ett användarlösenord för ditt användarkonto. Nästa gÃ¥ng du försöker logga in med den här användaren kommer ditt lösenord att efterfrÃ¥gas." #: src/window.cpp:635 #, c-format msgid "These preferences affect only the currently active document \"%0%\". If you want to change global preferences, use the preferences menu item in the \"Edit\" menu." msgstr "De här inställningarna pÃ¥verkar endast det för närvarande aktiva dokumentet \"%0%\". Om du vill ändra globala inställningar använd \"Inställningar\" i \"Redigera\" menyn." #. Connection closed by remote site #: src/window.cpp:720 #: src/joinprogressdialog.cpp:224 msgid "Connection lost" msgstr "Anslutningen avbruten" #: src/window.cpp:765 msgid "Colour change failed: Colour already in use" msgstr "Färgändring misslyckades: Färgen används redan" #: src/window.cpp:940 #, c-format msgid "The document \"%0%\" has been changed since it was saved to disk. Are you sure that you want to close it?" msgstr "Dokumentet \"%0%\" har ändrats sedan det sparades till disk. Ãr du säker pÃ¥ att du vill stänga det?" #: src/statusbar.cpp:59 #, c-format msgid "Selected language: %0%" msgstr "Valt sprÃ¥k: %0%" #: src/statusbar.cpp:65 msgid "No language selected" msgstr "Inget sprÃ¥k valt" #: src/document.cpp:30 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: src/document.cpp:694 #, c-format msgid "" "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n" "\n" "To view changes that others make or to edit the document yourself, you have to subscribe to this document. Use the following button to perform this.\n" "\n" msgstr "" "Du prenumererar inte pÃ¥ dokumentet \"%0%\".\n" "\n" "För att se ändringar andra gör eller för att ändra dokumentet själv mÃ¥ste du prenumerera pÃ¥ det här dokumentet. Använd följande knapp för att göra detta.\n" "\n" #: src/hostprogressdialog.cpp:30 msgid "Opening obby session..." msgstr "Ãppnar obby-session..." #: src/joinprogressdialog.cpp:32 msgid "Joining obby session..." msgstr "Ansluter till obby-session..." #. Thread has established connection, wait for welcome packet #: src/joinprogressdialog.cpp:152 msgid "Waiting for welcome packet..." msgstr "Väntar pÃ¥ välkomstpaket..." #. Update status message #: src/joinprogressdialog.cpp:182 msgid "Login packet sent, waiting for response..." msgstr "Inloggningspaket skickat, väntar pÃ¥ svar..." #: src/joinprogressdialog.cpp:195 msgid "Enter session password" msgstr "Ange sessionslösenord" #: src/joinprogressdialog.cpp:202 msgid "Enter user password" msgstr "Ange användarlösenord" #: src/joinprogressdialog.cpp:211 msgid "Logged in successfully, synchronising session..." msgstr "Inloggning lyckad, synkroniserar session..." #: src/passworddialog.cpp:99 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"

