Philipp Kern wrote:

> Would you mind to update it for [1]?
>
> [1] http://darcs.0x539.de/gobby/po/gobby.pot


Of course. Here you go.

Regards,
Daniel
# Swedish translation for gobby
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gobby package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gobby\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"

#: src/encoding.cpp:104
msgid "Failed to convert input into UTF-8: Either the encoding is unknown or it is binary input."
msgstr "Lyckades inte konvertera indata till UTF-8: Antingen är kodningen okänd eller indatan binär."

#: src/chat.cpp:28
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: src/chat.cpp:86
#, c-format
msgid "%0% has joined"
msgstr "%0% har anslutit"

#: src/chat.cpp:93
#, c-format
msgid "%0% has left"
msgstr "%0% har utgått"

#. App menu
#: src/header.cpp:135
msgid "Gobby"
msgstr "Gobby"

#: src/header.cpp:142
msgid "Create session..."
msgstr "Skapa session..."

#: src/header.cpp:143
msgid "Opens a new obby session"
msgstr "Öppnar en ny obby-session"

#: src/header.cpp:156
msgid "Join session..."
msgstr "Anslut till session..."

#: src/header.cpp:157
msgid "Join an existing obby session"
msgstr "Ansluter till en existerande obby-session"

#. Gtk::Stock::SAVE automatically assigns a Ctrl+S
#. shortcut which is already in use by Save Document
#. I currently don't know how to remove the shortcut
#. from this action
#. - Armin, 10-21-2005
#. Gtk::Stock::SAVE,
#: src/header.cpp:175
msgid "Save session"
msgstr "Spara session"

#: src/header.cpp:176
msgid "Saves the complete session tobe able to restore it later"
msgstr "Sparar den kompletta sessionen för att kunna återställa den senare"

#: src/header.cpp:190
msgid "Quit session"
msgstr "Avsluta session"

#: src/header.cpp:191
msgid "Leaves the currently running obby session"
msgstr "Lämnar den aktiva obby-sessionen"

#: src/header.cpp:204
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/header.cpp:205
msgid "Quits the application"
msgstr "Stänger applikationen"

#. Session menu
#: src/header.cpp:214
msgid "Session"
msgstr "Session"

#: src/header.cpp:221
msgid "Create document..."
msgstr "Skapa dokument..."

#: src/header.cpp:222
msgid "Creates a new document"
msgstr "Skapar ett nytt dokument"

#: src/header.cpp:235
msgid "Open document..."
msgstr "Öppna dokument..."

#: src/header.cpp:236
msgid "Loads a file into a new document"
msgstr "Laddar in en fil till ett nytt dokument"

#: src/header.cpp:249
msgid "Save document"
msgstr "Spara dokument"

#: src/header.cpp:250
msgid "Saves a document into a file"
msgstr "Sparar dokument till fil"

#: src/header.cpp:263
msgid "Save document as..."
msgstr "Spara dokument som..."

#: src/header.cpp:264
msgid "Saves a document to another location"
msgstr "Sparar dokument till annan plats"

#: src/header.cpp:277
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"

#: src/header.cpp:278
msgid "Closes an open document"
msgstr "Stänger ett öppet dokument"

#. Edit menu
#: src/header.cpp:287
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/header.cpp:294
msgid "Preferences..."
msgstr "Egenskaper..."

#: src/header.cpp:295
msgid "Shows up a dialog to customise Gobby for your needs"
msgstr "Öppnar en dialogruta för att anpassa Gobby till dina behov"

#. User menu
#: src/header.cpp:304
#: src/joindialog.cpp:101
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: src/header.cpp:311
msgid "Set password..."
msgstr "Registrera lösenord..."

#: src/header.cpp:312
msgid "Sets a password for this user"
msgstr "Sätter ett lösenord för den här användaren"

#: src/header.cpp:325
msgid "Set colour..."
msgstr "Välj färg..."

#: src/header.cpp:326
msgid "Sets a new colour for this user"
msgstr "Väljer en ny färg för denna användaren"

#. View menu
#: src/header.cpp:335
#: src/preferencesdialog.cpp:297
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: src/header.cpp:342
msgid "Document preferences..."
msgstr "Dokumentegenskaper..."

#: src/header.cpp:343
msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document"
msgstr "Visar en egenskapsdialog som endast är tillämpas för detta dokument"

#. Syntax submenu
#: src/header.cpp:353
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"

#: src/header.cpp:378
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/header.cpp:379
msgid "Unselects the current language"
msgstr "Väljer bort nuvarande språk"

#. Build description string
#: src/header.cpp:399
#, c-format
msgid "Selects %0% as language"
msgstr "Väljer %0% som språk"

#. Help menu
#: src/header.cpp:437
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/header.cpp:444
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/header.cpp:445
msgid "Shows Gobby's copyright and credits"
msgstr "Visar Gobby's copyright och medarbetare"

#: src/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatorstopp"

#: src/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Indentation"
msgstr "Indragning"

#: src/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Home/End behaviour"
msgstr "Home/End beteende"

#: src/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabulatorbredd:"

#: src/preferencesdialog.cpp:36
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Använd mellanslag istället för tabulator"

#: src/preferencesdialog.cpp:37
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Aktivera automatiskt indragning"

#: src/preferencesdialog.cpp:38
msgid "Smart home/end"
msgstr "Smart home/end"

#: src/preferencesdialog.cpp:51
msgid "With this option enabled, Home/End keys move to first/last character before going to the start/end of the line."
msgstr "Med denna valmöjligheten aktiverad flyttar Home/End-knapparna till första/sista tecken innan de går till början/slutet av raden."

#: src/preferencesdialog.cpp:113
msgid "Text wrapping"
msgstr "Textbrytning"

#: src/preferencesdialog.cpp:114
msgid "Line numbers"
msgstr "Radnummer"

#: src/preferencesdialog.cpp:115
msgid "Current line"
msgstr "Nuvarande rad"

#: src/preferencesdialog.cpp:116
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"

#: src/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Bracket matching"
msgstr "Klammermatchning"

#: src/preferencesdialog.cpp:118
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "AKtivera textbrytning"

#: src/preferencesdialog.cpp:119
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr "Dela inte ord över två rader"

#: src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "Display line numbers"
msgstr "Visa radnummer"

#: src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "Highlight current line"
msgstr "Framhäv aktuell rad"

#: src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "Display right margin"
msgstr "Visa högermarginal"

#: src/preferencesdialog.cpp:123
msgid "Right margin at column:"
msgstr "Högermarginal vid kolumn:"

#: src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Highlight matching bracket"
msgstr "Framhäv matchande klammer"

#: src/preferencesdialog.cpp:237
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"

#: src/preferencesdialog.cpp:241
msgid "Show text only"
msgstr "Visa endast text"

#: src/preferencesdialog.cpp:242
msgid "Show icons only"
msgstr "Visa endast ikoner"

#: src/preferencesdialog.cpp:243
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Visa både ikoner och text"

#: src/preferencesdialog.cpp:292
msgid "Preferences"
msgstr "Egenskaper"

#: src/preferencesdialog.cpp:296
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"

#. Appearance only affects the global Gobby window
#: src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: src/hostdialog.cpp:24
msgid "Create obby session"
msgstr "Skapa obbysession"

#: src/hostdialog.cpp:27
#: src/joindialog.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/hostdialog.cpp:28
#: src/joindialog.cpp:44
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/hostdialog.cpp:29
#: src/joindialog.cpp:45
msgid "Colour:"
msgstr "Färg:"

#: src/hostdialog.cpp:30
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/hostdialog.cpp:31
msgid "Restore session:"
msgstr "Återställ session:"

#: src/hostdialog.cpp:32
msgid "Restore session"
msgstr "Återställ session"

#: src/joindialog.cpp:39
msgid "Join obby session"
msgstr "Anslut till obbysession"

#: src/joindialog.cpp:42
msgid "Host:"
msgstr "Värd:"

#: src/joindialog.cpp:47
msgid "Local network"
msgstr "Lokalt nätverk"

#: src/joindialog.cpp:102
msgid "Host"
msgstr "Värd"

#: src/joindialog.cpp:103
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/userlist.cpp:74
msgid "Colour"
msgstr "Färg"

#: src/userlist.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/userlist.cpp:76
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: src/userlist.cpp:77
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumererar"

#: src/window.cpp:144
msgid "Howl initialisation failed. Probably you need to run mDNSResponder as root prior to Gobby. Zeroconf support is deactivated for this session."
msgstr "Initieringen av Howl misslyckades. Du måste antagligen köra mDNSResponder som root före Gobby. Stöd för Zeroconf är deaktiverat för denna session."

#: src/window.cpp:288
#, c-format
msgid "Serving on port %0%"
msgstr "Tjänstgör på port %0%"

#: src/window.cpp:330
#, c-format
msgid "Connected to %0%:%1%"
msgstr "Ansluten till %0%:%1%"

#: src/window.cpp:345
msgid "Save obby session"
msgstr "Spara obbysession"

#: src/window.cpp:378
msgid "A collaborative text editor"
msgstr "En kollaborativ textredigerare"

#: src/window.cpp:438
msgid "Create document"
msgstr "Skapa dokument"

#: src/window.cpp:438
msgid "Enter document name"
msgstr "Ange dokumentnamn"

#. Create FileChooser
#: src/window.cpp:453
msgid "Open new document"
msgstr "Öppna nytt dokument"

#. Setup dialog
#: src/window.cpp:500
msgid "Save current document"
msgstr "Spara aktuellt dokument"

#: src/window.cpp:545
msgid "Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently open. \"OK\" will just store the values to use them with newly created documents."
msgstr "Klicka på \"Tillämpa\" för att tillämpa de nya inställningarna på dokument som för närvarande är öppna. \"OK\" sparar bara värdena för att använda dem med nyskapade dokument."

#. Build password dialog with info
#: src/window.cpp:585
msgid "Set user password"
msgstr "Registrera användarlösenord"

#: src/window.cpp:587
msgid "Set a user password for your user account. When you try to login next time with this user, you will be prompted for your password."
msgstr "Sätter ett användarlösenord för ditt användarkonto. Nästa gång du försöker logga in med den här användaren kommer ditt lösenord att efterfrågas."

#: src/window.cpp:635
#, c-format
msgid "These preferences affect only the currently active document \"%0%\". If you want to change global preferences, use the preferences menu item in the \"Edit\" menu."
msgstr "De här inställningarna påverkar endast det för närvarande aktiva dokumentet \"%0%\". Om du vill ändra globala inställningar använd \"Inställningar\" i \"Redigera\" menyn."

#. Connection closed by remote site
#: src/window.cpp:720
#: src/joinprogressdialog.cpp:224
msgid "Connection lost"
msgstr "Anslutningen avbruten"

#: src/window.cpp:765
msgid "Colour change failed: Colour already in use"
msgstr "Färgändring misslyckades: Färgen används redan"

#: src/window.cpp:940
#, c-format
msgid "The document \"%0%\" has been changed since it was saved to disk. Are you sure that you want to close it?"
msgstr "Dokumentet \"%0%\" har ändrats sedan det sparades till disk. Är du säker på att du vill stänga det?"

#: src/statusbar.cpp:59
#, c-format
msgid "Selected language: %0%"
msgstr "Valt språk: %0%"

#: src/statusbar.cpp:65
msgid "No language selected"
msgstr "Inget språk valt"

#: src/document.cpp:30
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"

#: src/document.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"You are not subscribed to the document \"%0%\".\n"
"\n"
"To view changes that others make or to edit the document yourself, you have to subscribe to this document. Use the following button to perform this.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du prenumererar inte på dokumentet \"%0%\".\n"
"\n"
"För att se ändringar andra gör eller för att ändra dokumentet själv måste du prenumerera på det här dokumentet. Använd följande knapp för att göra detta.\n"
"\n"

#: src/hostprogressdialog.cpp:30
msgid "Opening obby session..."
msgstr "Öppnar obby-session..."

#: src/joinprogressdialog.cpp:32
msgid "Joining obby session..."
msgstr "Ansluter till obby-session..."

#. Thread has established connection, wait for welcome packet
#: src/joinprogressdialog.cpp:152
msgid "Waiting for welcome packet..."
msgstr "Väntar på välkomstpaket..."

#. Update status message
#: src/joinprogressdialog.cpp:182
msgid "Login packet sent, waiting for response..."
msgstr "Inloggningspaket skickat, väntar på svar..."

#: src/joinprogressdialog.cpp:195
msgid "Enter session password"
msgstr "Ange sessionslösenord"

#: src/joinprogressdialog.cpp:202
msgid "Enter user password"
msgstr "Ange användarlösenord"

#: src/joinprogressdialog.cpp:211
msgid "Logged in successfully, synchronising session..."
msgstr "Inloggning lyckad, synkroniserar session..."

#: src/passworddialog.cpp:99
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"

Reply via email to