Package: gmanedit Version: 0.4.2-5 Severity: normal Tags: patch l10n This UI isn't translated into German.
I has created a de.po file and attach it -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers testing APT policy: (700, 'testing'), (600, 'unstable'), (200, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.10-3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.utf8, LC_CTYPE=de_DE.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages gmanedit depends on: ii libatk1.0-0 2.10.0-2 ii libc6 2.17-93 ii libcairo2 1.12.16-2 ii libfontconfig1 2.11.0-1 ii libfreetype6 2.4.9-1.1 ii libgdk-pixbuf2.0-0 2.28.2-1 ii libglib2.0-0 2.36.4-1 ii libgtk2.0-0 2.24.22-1 ii libpango1.0-0 1.36.0-1 ii zlib1g 1:1.2.8.dfsg-1 gmanedit recommends no packages. gmanedit suggests no packages. -- no debconf information
# German translation for Gmanedit # Copyright (C) 2013 Mechtilde Stehmann. # This file is distributed under the same license as the Gmanedit package. # Mechtilde Stehmann <[email protected]>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmanedit 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-03 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 20-06-2000 00:00+0200\n" "Last-Translator: Mechtilde Stehmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:37 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/interface.c:38 msgid "New _Wizard page" msgstr "Neu mit _Assistenten..." #: src/interface.c:39 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." #: src/interface.c:40 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: src/interface.c:41 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: src/interface.c:42 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/interface.c:44 msgid "Cu_t" msgstr "Aus_schneiden" #: src/interface.c:45 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/interface.c:46 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" #: src/interface.c:47 msgid "_Select All" msgstr "_Alle Auswählen" #: src/interface.c:49 msgid "Basic Page" msgstr "Standardseite" #: src/interface.c:50 msgid "Titel" msgstr "Títel" #: src/interface.c:51 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/interface.c:53 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/interface.c:54 msgid "Synopsis" msgstr "Syntax" #: src/interface.c:55 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/interface.c:56 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/interface.c:57 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/interface.c:58 msgid "Return value" msgstr "Rückgabewert" #: src/interface.c:59 msgid "Exit status" msgstr "Exit status" #: src/interface.c:60 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: src/interface.c:61 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: src/interface.c:62 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Dateien #: src/interface.c:63 msgid "Versions" msgstr "Versionen" #: src/interface.c:64 msgid "Conforming to" msgstr "Normgerecht" #: src/interface.c:65 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #: src/interface.c:66 msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #: src/interface.c:67 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/interface.c:68 msgid "See also" msgstr "Siehe auch" #: src/interface.c:70 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/interface.c:71 msgid "Both" msgstr "Blocksatz" #: src/interface.c:73 msgid "Enable" msgstr "Activiert" #: src/interface.c:74 msgid "Disable" msgstr "Deaktiviert" #: src/interface.c:76 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/interface.c:77 msgid "Bold - Roman" msgstr "Fett - Roman" #: src/interface.c:78 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/interface.c:79 msgid "Italic - Bold" msgstr "Kursiv - Fett" #: src/interface.c:80 msgid "Italic - Roman" msgstr "Kursiv - Roman" #: src/interface.c:81 msgid "Roman - Bold" msgstr "Roman - Fett" #: src/interface.c:82 msgid "Roman - Italic" msgstr "Roman - Kursiv" #: src/interface.c:83 msgid "Small - Bold" msgstr "Schmal - Fett" #: src/interface.c:84 msgid "Small" msgstr "Schmal" #: src/interface.c:86 msgid "New Paragraph" msgstr "Neuer Absatz" #: src/interface.c:87 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Absatz Beginn" #: src/interface.c:89 msgid "Margin start" msgstr "Einrückung Beginn" #: src/interface.c:90 msgid "Margin end" msgstr "Einrückung Ende" #: src/interface.c:92 msgid "Default tabs" msgstr "Standardtabulator" #: src/interface.c:93 msgid "Subheader" msgstr "Untertitel" #: src/interface.c:94 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: src/interface.c:96 msgid "View created page" msgstr "Seitenansicht" #: src/interface.c:97 msgid "_Preferences" msgstr "Voreinstellungen" #: src/interface.c:99 msgid "H_elp" msgstr "_Hilfe #: src/interface.c:100 #, fuzzy msgid "_Home page" msgstr "_Webseite" #: src/interface.c:101 msgid "_About" msgstr "Ü_ber..." #: src/interface.c:213 msgid "Gmanedit - Gnome manpages editor" msgstr "Gmanedit - Gnome Manpage Editor" #: src/interface.c:272 msgid "Gmanedit - Select file" msgstr "Gmanedit - Datei auswählen" #: src/interface.c:289 msgid "Gmanedit - Saving file" msgstr "Gmanedit - Datei speichern" #: src/interface.c:319 msgid "Gmanedit - Search and replace" msgstr "Gmanedit - Suchen und ersetzen" #: src/interface.c:332 msgid "Search: " msgstr "Suchen: " #: src/interface.c:340 src/interface.c:354 msgid "Option not yet available" msgstr "Option nicht verfügbar" #: src/interface.c:346 msgid "Replace with: " msgstr "Ersetzen mit: " #: src/interface.c:422 msgid "Man Pages Editor" msgstr "Manpage Editor" #: src/interface.c:439 msgid "Gmanedit - Exit" msgstr "Gmanedit - Beenden" #: src/interface.c:442 msgid "Exit from gmanedit?" msgstr "gmanedit beenden?" #: src/interface.c:480 msgid "Gmanedit - Preferences" msgstr "Gmanedit - Voreinstellungen" #: src/interface.c:493 msgid "Command to test created man pages: " msgstr "Kommando, um Manpages zu testen: " #: src/interface.c:502 msgid "xterm -e man " msgstr "xterm -e man " #: src/interface.c:506 msgid "Internet browser" msgstr "Internet Browser" #: src/interface.c:583 src/callbacks.c:762 msgid "January" msgstr "Januar" #: src/interface.c:583 src/callbacks.c:762 msgid "February" msgstr "Februar" #: src/interface.c:583 src/callbacks.c:762 msgid "March" msgstr "_März" #: src/interface.c:583 src/callbacks.c:762 msgid "April" msgstr "April" #: src/interface.c:584 src/callbacks.c:763 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/interface.c:584 src/callbacks.c:763 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/interface.c:584 src/callbacks.c:763 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/interface.c:584 src/callbacks.c:763 msgid "August" msgstr "August" #: src/interface.c:585 src/callbacks.c:764 msgid "September" msgstr "September" #: src/interface.c:585 src/callbacks.c:764 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/interface.c:585 src/callbacks.c:764 msgid "November" msgstr "November" #: src/interface.c:585 src/callbacks.c:764 msgid "December" msgstr "Dezember" #: src/interface.c:590 msgid "Gmanedit - Wizard" msgstr "Gmanedit - Assistent" #: src/interface.c:594 msgid "" "Welcome to the Gmanedit Man Pages Wizard. Follow the next steps to build a " "Basic Man Page" msgstr "" "Willkommen beim Gmanedit Manpages Assistenten\n" "Folgen Sie den nächsten Schritten, \n" "um eine Standardseite zu erstellen." #: src/interface.c:598 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: src/interface.c:638 msgid "Creation Date:" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/interface.c:644 msgid "Man page Title:" msgstr "Manpage Titel:" #: src/interface.c:650 msgid "Man page Name:" msgstr "Manpage Name:" #: src/interface.c:657 msgid "Step 1: Basic Information" msgstr "Schritt 1: Basisinformation" #: src/interface.c:668 msgid "There are 8 sections for man pages. Select one:" msgstr "Es gibt 8 Abschnitte. Wählen Sie eine aus:" #: src/interface.c:674 msgid "Section 1: Commands" msgstr "Abschnitt 1: Kommandos" #: src/interface.c:679 msgid "Section 2: System calls" msgstr "Abschnitt 2: Systemaufrufe" #: src/interface.c:684 msgid "Section 3: Library calls" msgstr "Abschnitt 3: Bibliotheksaufrufe" #: src/interface.c:689 msgid "Section 4: Special files (devices)" msgstr "Abschnitt 4: Spezielle Dateien (Devices)" #: src/interface.c:695 msgid "Section 5: File formats and conventions" msgstr "Abschnitt 5: Dateiformate und Konventionen" #: src/interface.c:700 msgid "Section 6: Games" msgstr "Abschnitt 6: Spiele" #: src/interface.c:705 msgid "Section 7: Conventions and miscellaneous" msgstr "Abschnitt 7:Verschiedenes" #: src/interface.c:710 msgid "Section 8: System management commands" msgstr "Abschnitt 8: Befehle für die Systemverwaltung" #: src/interface.c:716 msgid "Section number" msgstr "Nummer des Abschnittes" #: src/interface.c:736 msgid "Step 2: Section number" msgstr "Schritt 2: Nummer des Abschnittes" #: src/interface.c:747 msgid "What sections would you like include?" msgstr "Welche Abschnitte werden eingefügt" #: src/interface.c:751 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/interface.c:757 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNTAX" #: src/interface.c:763 msgid "" "CONFIGURATION\n" "(Section 4)" msgstr "" "Konfiguration\n" "(Abschnitt 4)" #: src/interface.c:768 msgid "DESCRIPTION" msgstr "Beschreibung" #: src/interface.c:774 msgid "" "OPTIONS\n" "(Section 1/8)" msgstr "" "OPTIONEN\n" "(Abschnitt 1/8)" #: src/interface.c:780 msgid "" "EXIT STATUS\n" "(Section 1/8)" msgstr "" "EXIT STATUS\n" "(Abschnitt 1/8)" #: src/interface.c:786 msgid "" "RETURN VALUE\n" "(Section 2/3)" msgstr "" "Rückgabewert\n" "(Abschnitt 2/3)" #: src/interface.c:791 msgid "" "ERRORS\n" "(Section 2/3)" msgstr "" "Fehler\n" "(Abschnitt 2/3)" #: src/interface.c:796 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNG" #: src/interface.c:801 msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #: src/interface.c:806 msgid "" "VERSIONS\n" "(Section 2/3)" msgstr "" "VERSIONEN\n" "(Abschnitt 2/3)" #: src/interface.c:812 msgid "CONFORMING TO" msgstr "NORMGERECHT" #: src/interface.c:817 msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #: src/interface.c:822 msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #: src/interface.c:827 msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #: src/interface.c:832 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #: src/interface.c:839 msgid "Step 3: Man Sections" msgstr "Schritt 3: Abschnitt der Manpage" #: src/interface.c:844 msgid "" "Thank you for using me! You can now edit the man page with gmanedit to " "change and complete the text" msgstr "" "Danke für Ihre Nutzung\n" "Nun können Sie die Manpage mit Gmanedit bearbeiten\n" "um den Text zu ändern und zu vervollständigen." #: src/interface.c:848 msgid "The End" msgstr "Ende" #: src/callbacks.c:85 msgid "Text cut." msgstr "Text ausschneiden." #: src/callbacks.c:100 msgid "Text copied." msgstr "Text kopieren." #: src/callbacks.c:117 msgid "Text pasted." msgstr "Text einfügen." #: src/callbacks.c:126 msgid "" ".\\\"Created with GNOME Manpages Editor\n" ".\\\"http://sourceforge.net/projects/gmanedit2\n" "\n" ".\\\"Replace <program> with the program name, x with the Section Number\n" ".TH <program> x \"<date>\" \"\" \"Linux User's Manual\"\n" "\n" ".SH NAME\n" "<program> \\- program for...\n" "\n" "..SH SYNOPSIS\n" ".B <program>\n" ".RI [ options ]\n" ".br\n" "\n" ".SH DESCRIPTION\n" "This manual page explains the \\fB<program>\\fP program. The \\fB<program>" "\\fP program is for...\n" "\n" ".SH OPTIONS\n" ".IP \\fB\\-OPTION\\fP\n" "This option...\n" "\n" ".SH NOTES\n" "\n" ".SH \"SEE ALSO\"\n" msgstr "" ".\\\"Erstellt mit dem GNOME Manpages Editor (gmanedit)\n" ".\\\"http://gmanedit.sourceforge.net\n" ".\\\"Ersetze <Programm> durch den Programmname, X durch die Nummer des Abschnittes\n" ".TH <Programm> X \"<Datum>\" \"\" \"Linux User's Manual\"\n" "\n" ".SH NAME\n" "<Programm> \\-Programm für...\n" "\n" ".SH Syntax\n" ".B <Programm>\n" ".RI [ Optionen ]\n" ".br\n" "\n" ".SH BESCHREIBUNG\n" "Diese Manpage beschreibt das \\fB<Programm>\\fP Programm\n" "Das \\fB<Programm>\\fP Programm ist für...\n " "\n" ".SH Optionen\n" ".IP \\fB\\-Option\\fP\n" "Diese Option...\n" "\n" ".SH Anmerkungen\n" "\n" ".SH Siehe auch\"\n" #: src/callbacks.c:153 msgid "New file." msgstr "Neue Datei." #: src/callbacks.c:272 msgid "File saved." msgstr "Datei gespeichert." #: src/callbacks.c:276 msgid "File NOT saved." msgstr "Datei nicht gespeichert." #: src/callbacks.c:289 msgid "" ".TH <program> <section number> \"<date>\" \"\" \"Linux User's Manual\"\n" "\n" msgstr "" ".TH <Programm> <Abschnittnummer> \"<Datum>\" \"\" \"Linux User's Manual\"\n" "\n" #: src/callbacks.c:299 msgid "" ".SH NAME\n" "<program> \\- program for... \n" msgstr "" ".SH NAME\n" "<Programm> \\- Programm für... \n" #: src/callbacks.c:309 msgid ".SH SYNOPSIS\n" msgstr ".SH Syntax\n" #: src/callbacks.c:319 msgid ".SH CONFIGURATION\n" msgstr "" ".SH Konfiguration\n" #: src/callbacks.c:328 msgid ".SH DESCRIPTION\n" msgstr ".SH BESCHREIBUNG\n" #: src/callbacks.c:338 msgid ".SH OPTIONS\n" msgstr ".SH OPTIONEN\n" #: src/callbacks.c:348 msgid ".SH \"RETURN VALUE\"\n" msgstr ".SH \"Rückgabewert\"\n" #: src/callbacks.c:358 msgid ".SH \"EXIT STATUS\"\n" msgstr ".SH \"EXIT STATUS\"\n" #: src/callbacks.c:367 msgid ".SH ERRORS\n" msgstr "" ".SH FEHLER\n" "\n" #: src/callbacks.c:377 msgid ".SH FILES\n" msgstr ".SH DATEIEN\n" #: src/callbacks.c:386 msgid ".SH ENVIRONMENT\n" msgstr ".SH UMGEBUNG\n" #: src/callbacks.c:395 msgid ".SH VERSIONS\n" msgstr "" ".SH VERSIONEN\n" "\n" #: src/callbacks.c:404 msgid ".SH NOTES\n" msgstr ".SH Anmerkungen\n" #: src/callbacks.c:413 msgid ".SH BUGS\n" msgstr ".SH FEHLER\n" #: src/callbacks.c:422 msgid ".SH EXAMPLE\n" msgstr ".SH BEISPIEL\n" #: src/callbacks.c:432 msgid ".SH \"SEE ALSO\"\n" msgstr ".SH \"SIEHE AUCH\"\n" #: src/callbacks.c:441 msgid ".SH \"CONFORMING TO\"\n" msgstr ".SH \"NORMGERECHT\"\n" #: src/callbacks.c:458 msgid ".SH \"<SECTION NAME>\"\n" msgstr ".SH <Abschnittsname>\n" #: src/callbacks.c:593 msgid ".RS <margin position>\n" msgstr ".RS <Positon der Einrückung>\n" #: src/callbacks.c:620 msgid ".SS \"<NAME>\"\n" msgstr ".SS \"<NAME>\"\n" #: src/callbacks.c:660 msgid "Page preview." msgstr "Seitenvorschau." #: src/callbacks.c:780 msgid "Date inserted." msgstr "Eingegebenes Datum." #: src/callbacks.c:783 msgid "Cannot get system date!" msgstr "Es gibt kein Systemdatum!" #: src/callbacks.c:914 msgid "Text selected." msgstr "Text ausgewählt." #: src/callbacks.c:986 msgid ".SH NAME\n" msgstr ".SH NAME\n" #: src/callbacks.c:988 msgid "" " \\- program for...\n" "\n" msgstr "" "\\Programm für...\n" "\n" #: src/callbacks.c:994 msgid "" ".SH SYNOPSIS\n" ".B " msgstr "" ".SH SYNTAX\n" ".B " #: src/callbacks.c:996 msgid "" "\n" ".RI [ options ]\n" ".br\n" "\n" msgstr "" "\n" ".RI [ OPTIONEN ]\n" ".br\n" "\n" #: src/callbacks.c:1001 msgid "" ".SH CONFIGURATION\n" "\n" msgstr "" ".SH KONFIGURATION\n" "\n" #: src/callbacks.c:1006 msgid "" ".SH DESCRIPTION\n" "This manual page explains the\n" ".B " msgstr "" ".SH BESCHREIBUNG\n" "Diese Manpage beschreibt das\n" ".B " #: src/callbacks.c:1008 msgid "" "\n" "program. This program...\n" ".PP\n" "\\fB" msgstr "" "\n" "Programm. Dieses Programm...\n" ".PP\n" "\\fB" #: src/callbacks.c:1010 msgid "" "\\fP is for...\n" "\n" msgstr "" "\\fP ist für...\n" "\n" #: src/callbacks.c:1015 msgid "" ".SH OPTIONS\n" ".B\n" ".IP -OPTION\n" "This option...\n" "\n" msgstr "" ".SH OPTIONEN\n" ".B\n" ".IP -OPTION\n" "Diese Option...\n" "\n" #: src/callbacks.c:1019 msgid "" ".SH \"EXIT STATUS\"\n" "\n" msgstr "" ".SH \"EXIT STATUS\"\n" "\n" #: src/callbacks.c:1029 msgid "" ".SH ERRORS\n" "\n" msgstr "" ".SH FEHLER\n" "\n" #: src/callbacks.c:1033 msgid "" ".SH ENVIRONMENT\n" "\n" msgstr "" ".SH UMGEBUNG\n" "\n" #: src/callbacks.c:1037 msgid "" ".SH FILES\n" "\n" msgstr "" ".SH DATEIEN\n" "\n" #: src/callbacks.c:1041 msgid "" ".SH VERSIONS\n" "\n" msgstr "" ".SH VERSIONEN\n" "\n" #: src/callbacks.c:1046 msgid "" ".SH \"CONFORMING TO\"\n" "\n" msgstr "" ".SH NORMGERECHT\n" "\n" #: src/callbacks.c:1050 msgid "" ".SH NOTES\n" "\n" msgstr "" ".SH ANMERKUNGEN\n" "\n" #: src/callbacks.c:1054 msgid "" ".SH BUGS\n" "\n" msgstr "" ".SH FFEHLER\n" "\n" #: src/callbacks.c:1058 msgid "" ".SH EXAMPLE\n" "\n" msgstr "" ".SH BEISPIEL\n" "\n" #: src/callbacks.c:1062 msgid "" ".SH \"SEE ALSO\"\n" "\n" msgstr "" ".SH V\"SIEHE AUCH\"\n" "\n" #: src/callbacks.c:1068 msgid "Wizard page created." msgstr "Neue Seite mit Assistenten erstellt." #: src/callbacks.c:1126 msgid "Man help." msgstr "Man Hilfe" #: src/callbacks.c:1148 #, fuzzy msgid "File opened." msgstr "Datei geöffnet." #: src/support.c:93 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kann pixmap Datei: %s nicht finden." #: src/support.c:100 #, c-format msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s\n" msgstr "Failed to load pixbuf file: %s: %s\n" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Diagnostics" #~ msgstr "Diagnósticos" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Seguridad" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otro" #~ msgid "Empty lines" #~ msgstr "Líneas en blanco" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid ".SH USAGE\n" #~ msgstr ".SH USO\n" #~ msgid ".SH DIAGNOSTICS\n" #~ msgstr ".SH DIAGNÓSTICOS\n" #~ msgid ".SH SECURITY\n" #~ msgstr ".SH SEGURIDAD\n" #~ msgid ".SH AUTHOR\n" #~ msgstr ".SH AUTOR\n" #~ msgid "" #~ ".UR <address>\n" #~ ".UE\n" #~ msgstr "" #~ ".UR <dirección url>\n" #~ ".UE\n" #~ msgid ".UN <address>\n" #~ msgstr ".UN <dirección>\n" #, fuzzy #~ msgid "Can not open Internet Browser" #~ msgstr "No pudo abrirse el Navegador de Internet" #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Buscar" #, fuzzy #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Reemplazar" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Cerrar" #, fuzzy #~ msgid "yelp" #~ msgstr "A_yuda" #~ msgid "Select your internet browser from this list" #~ msgstr "Selecione su navegador de internet de la lista" #~ msgid "Mars" #~ msgstr "Marzo" #~ msgid "Jule" #~ msgstr "Julio" #~ msgid "Short name to the man page (example: gmanedit)" #~ msgstr "Nombre corto para la página del manual (ejemplo: gmanedit)" #~ msgid "Creation date (default today)" #~ msgstr "Fecha de creación (por defecto hoy)" #~ msgid "Long man page name or title" #~ msgstr "Nombre largo o título para la página" #~ msgid "First_Name Last_Name <[email protected]>" #~ msgstr "Nombre Apellidos <[email protected]>" #~ msgid "Section 7: Macro packages and Coventions" #~ msgstr "Sección 7: Macro paquetes y Conveciones" #~ msgid "Section 9: Kernel routines" #~ msgstr "Sección 9: Rutinas del kernel" #~ msgid "Select section number" #~ msgstr "Selecione el número de sección" #~ msgid "ERROR HANDLING" #~ msgstr "GESTIÓN DE ERRORES" #~ msgid "USAGE" #~ msgstr "USO" #~ msgid "ERRORS" #~ msgstr "ERRORES" #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "OPCIÓNES" #~ msgid "AUTHOR" #~ msgstr "AUTOR" #~ msgid "DIAGNOSTICS" #~ msgstr "DIAGNÓSTICOS" #~ msgid "SECURITY" #~ msgstr "SEGURIDAD" #~ msgid "New File." #~ msgstr "Nuevo fichero." #~ msgid "" #~ ".SH USAGE\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ ".SH USO\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ ".SH DIAGNOSTICS\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ ".SH DIAGNÓSTICOS\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ ".SH SECURITY\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ ".SH SEGURIDAD\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ ".SH ERROR HANDLING\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ ".SH GESTIÓN DE ERRORES\n" #~ "\n" #~ msgid "Start a margin" #~ msgstr "Inicio de un margen" #~ msgid "Like .SH" #~ msgstr "Como .SH" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sección" #, fuzzy #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Justificación" #~ msgid "Filling" #~ msgstr "Relleno" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fuente" #~ msgid "Paragraphs" #~ msgstr "Párrafos" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "Marjen" #~ msgid "Hypertext" #~ msgstr "Hipertexto" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "No disponible" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "_Insert" #~ msgstr "_Insertar" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Open page" #~ msgstr "Abrir página" #~ msgid "Save current page" #~ msgstr "Guardar página actual" #~ msgid "Cut selected text" #~ msgstr "Cortar el texto seleccionado" #~ msgid "Copy selected text" #~ msgstr "Copiar el texto seleccionado" #~ msgid "Paste from clipboard" #~ msgstr "Pegar desde el portapapeles" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Exit from gmanedit" #~ msgstr "¿Salir del gmanedit?" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Asistente" #~ msgid "Use gnome-help-browser" #~ msgstr "Usar gnome-help-browser" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "No se pudo crear el pixmap desde el fichero: %s" #~ msgid "Option not yet implemented" #~ msgstr "Opción no implementada"

