Package: gmanedit
Version: 0.4.2-5
Severity: normal
Tags: patch l10n

This UI isn't translated into German.

I has created a de.po file and attach it



-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (700, 'testing'), (600, 'unstable'), (200, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 3.10-3-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=de_DE.utf8, LC_CTYPE=de_DE.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages gmanedit depends on:
ii  libatk1.0-0         2.10.0-2
ii  libc6               2.17-93
ii  libcairo2           1.12.16-2
ii  libfontconfig1      2.11.0-1
ii  libfreetype6        2.4.9-1.1
ii  libgdk-pixbuf2.0-0  2.28.2-1
ii  libglib2.0-0        2.36.4-1
ii  libgtk2.0-0         2.24.22-1
ii  libpango1.0-0       1.36.0-1
ii  zlib1g              1:1.2.8.dfsg-1

gmanedit recommends no packages.

gmanedit suggests no packages.

-- no debconf information
# German translation for Gmanedit
# Copyright (C) 2013 Mechtilde Stehmann.
# This file is distributed under the same license as the Gmanedit package.
# Mechtilde Stehmann <[email protected]>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmanedit 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-03 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 20-06-2000 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Mechtilde Stehmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/interface.c:37
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: src/interface.c:38
msgid "New _Wizard page"
msgstr "Neu mit _Assistenten..."

#: src/interface.c:39
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."

#: src/interface.c:40
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: src/interface.c:41
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."

#: src/interface.c:42
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/interface.c:44
msgid "Cu_t"
msgstr "Aus_schneiden"

#: src/interface.c:45
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"

#: src/interface.c:46
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"

#: src/interface.c:47
msgid "_Select All"
msgstr "_Alle Auswählen"

#: src/interface.c:49
msgid "Basic Page"
msgstr "Standardseite"

#: src/interface.c:50
msgid "Titel"
msgstr "Títel"

#: src/interface.c:51
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/interface.c:53
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/interface.c:54
msgid "Synopsis"
msgstr "Syntax"

#: src/interface.c:55
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: src/interface.c:56
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/interface.c:57
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: src/interface.c:58
msgid "Return value"
msgstr "Rückgabewert"

#: src/interface.c:59
msgid "Exit status"
msgstr "Exit status"

#: src/interface.c:60
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"

#: src/interface.c:61
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"

#: src/interface.c:62
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Dateien

#: src/interface.c:63
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"

#: src/interface.c:64
msgid "Conforming to"
msgstr "Normgerecht"

#: src/interface.c:65
msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"

#: src/interface.c:66
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"

#: src/interface.c:67
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

#: src/interface.c:68
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"

#: src/interface.c:70
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/interface.c:71
msgid "Both"
msgstr "Blocksatz"

#: src/interface.c:73
msgid "Enable"
msgstr "Activiert"

#: src/interface.c:74
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiviert"

#: src/interface.c:76
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: src/interface.c:77
msgid "Bold - Roman"
msgstr "Fett - Roman"

#: src/interface.c:78
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: src/interface.c:79
msgid "Italic - Bold"
msgstr "Kursiv - Fett"

#: src/interface.c:80
msgid "Italic - Roman"
msgstr "Kursiv - Roman"

#: src/interface.c:81
msgid "Roman - Bold"
msgstr "Roman - Fett"

#: src/interface.c:82
msgid "Roman - Italic"
msgstr "Roman - Kursiv"

#: src/interface.c:83
msgid "Small - Bold"
msgstr "Schmal - Fett"

#: src/interface.c:84
msgid "Small"
msgstr "Schmal"

#: src/interface.c:86
msgid "New Paragraph"
msgstr "Neuer Absatz"

#: src/interface.c:87
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Absatz Beginn"

#: src/interface.c:89
msgid "Margin start"
msgstr "Einrückung Beginn"

#: src/interface.c:90
msgid "Margin end"
msgstr "Einrückung Ende"

#: src/interface.c:92
msgid "Default tabs"
msgstr "Standardtabulator"

#: src/interface.c:93
msgid "Subheader"
msgstr "Untertitel"

#: src/interface.c:94
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: src/interface.c:96
msgid "View created page"
msgstr "Seitenansicht"

#: src/interface.c:97
msgid "_Preferences"
msgstr "Voreinstellungen"

#: src/interface.c:99
msgid "H_elp"
msgstr "_Hilfe

#: src/interface.c:100
#, fuzzy
msgid "_Home page"
msgstr "_Webseite"

#: src/interface.c:101
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber..."

#: src/interface.c:213
msgid "Gmanedit - Gnome manpages editor"
msgstr "Gmanedit - Gnome Manpage Editor"

#: src/interface.c:272
msgid "Gmanedit - Select file"
msgstr "Gmanedit - Datei auswählen"

#: src/interface.c:289
msgid "Gmanedit - Saving file"
msgstr "Gmanedit - Datei speichern"

#: src/interface.c:319
msgid "Gmanedit - Search and replace"
msgstr "Gmanedit - Suchen und ersetzen"

#: src/interface.c:332
msgid "Search:         "
msgstr "Suchen:        "

#: src/interface.c:340 src/interface.c:354
msgid "Option not yet available"
msgstr "Option nicht verfügbar"

#: src/interface.c:346
msgid "Replace with: "
msgstr "Ersetzen mit: "

#: src/interface.c:422
msgid "Man Pages Editor"
msgstr "Manpage Editor"

#: src/interface.c:439
msgid "Gmanedit - Exit"
msgstr "Gmanedit - Beenden"

#: src/interface.c:442
msgid "Exit from gmanedit?"
msgstr "gmanedit beenden?"

#: src/interface.c:480
msgid "Gmanedit - Preferences"
msgstr "Gmanedit - Voreinstellungen"

#: src/interface.c:493
msgid "Command to test created man pages: "
msgstr "Kommando, um Manpages zu testen: "

#: src/interface.c:502
msgid "xterm -e man "
msgstr "xterm -e man "

#: src/interface.c:506
msgid "Internet browser"
msgstr "Internet Browser"

#: src/interface.c:583 src/callbacks.c:762
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: src/interface.c:583 src/callbacks.c:762
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: src/interface.c:583 src/callbacks.c:762
msgid "March"
msgstr "_März"

#: src/interface.c:583 src/callbacks.c:762
msgid "April"
msgstr "April"

#: src/interface.c:584 src/callbacks.c:763
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: src/interface.c:584 src/callbacks.c:763
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: src/interface.c:584 src/callbacks.c:763
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: src/interface.c:584 src/callbacks.c:763
msgid "August"
msgstr "August"

#: src/interface.c:585 src/callbacks.c:764
msgid "September"
msgstr "September"

#: src/interface.c:585 src/callbacks.c:764
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: src/interface.c:585 src/callbacks.c:764
msgid "November"
msgstr "November"

#: src/interface.c:585 src/callbacks.c:764
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: src/interface.c:590
msgid "Gmanedit - Wizard"
msgstr "Gmanedit - Assistent"

#: src/interface.c:594
msgid ""
"Welcome to the Gmanedit Man Pages Wizard. Follow the next steps to build a "
"Basic Man Page"
msgstr ""
"Willkommen beim Gmanedit Manpages Assistenten\n"
"Folgen Sie den nächsten Schritten, \n"
"um eine Standardseite zu erstellen."

#: src/interface.c:598
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

#: src/interface.c:638
msgid "Creation Date:"
msgstr "Erstellungsdatum"

#: src/interface.c:644
msgid "Man page Title:"
msgstr "Manpage Titel:"

#: src/interface.c:650
msgid "Man page Name:"
msgstr "Manpage Name:"

#: src/interface.c:657
msgid "Step 1: Basic Information"
msgstr "Schritt 1: Basisinformation"

#: src/interface.c:668
msgid "There are 8 sections for man pages. Select one:"
msgstr "Es gibt 8 Abschnitte. Wählen Sie eine aus:"

#: src/interface.c:674
msgid "Section 1: Commands"
msgstr "Abschnitt 1: Kommandos"

#: src/interface.c:679
msgid "Section 2: System calls"
msgstr "Abschnitt 2: Systemaufrufe"

#: src/interface.c:684
msgid "Section 3: Library calls"
msgstr "Abschnitt 3: Bibliotheksaufrufe"

#: src/interface.c:689
msgid "Section 4: Special files (devices)"
msgstr "Abschnitt 4: Spezielle Dateien (Devices)"

#: src/interface.c:695
msgid "Section 5: File formats and conventions"
msgstr "Abschnitt 5: Dateiformate und Konventionen"

#: src/interface.c:700
msgid "Section 6: Games"
msgstr "Abschnitt 6: Spiele"

#: src/interface.c:705
msgid "Section 7: Conventions and miscellaneous"
msgstr "Abschnitt 7:Verschiedenes"

#: src/interface.c:710
msgid "Section 8: System management commands"
msgstr "Abschnitt 8: Befehle für die Systemverwaltung"

#: src/interface.c:716
msgid "Section number"
msgstr "Nummer des Abschnittes"

#: src/interface.c:736
msgid "Step 2: Section number"
msgstr "Schritt 2: Nummer des Abschnittes"

#: src/interface.c:747
msgid "What sections would you like include?"
msgstr "Welche Abschnitte werden eingefügt"

#: src/interface.c:751
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: src/interface.c:757
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNTAX"

#: src/interface.c:763
msgid ""
"CONFIGURATION\n"
"(Section 4)"
msgstr ""
"Konfiguration\n"
"(Abschnitt 4)"

#: src/interface.c:768
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "Beschreibung"

#: src/interface.c:774
msgid ""
"OPTIONS\n"
"(Section 1/8)"
msgstr ""
"OPTIONEN\n"
"(Abschnitt 1/8)"

#: src/interface.c:780
msgid ""
"EXIT STATUS\n"
"(Section 1/8)"
msgstr ""
"EXIT STATUS\n"
"(Abschnitt 1/8)"

#: src/interface.c:786
msgid ""
"RETURN VALUE\n"
"(Section 2/3)"
msgstr ""
"Rückgabewert\n"
"(Abschnitt 2/3)"

#: src/interface.c:791
msgid ""
"ERRORS\n"
"(Section 2/3)"
msgstr ""
"Fehler\n"
"(Abschnitt 2/3)"

#: src/interface.c:796
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"

#: src/interface.c:801
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#: src/interface.c:806
msgid ""
"VERSIONS\n"
"(Section 2/3)"
msgstr ""
"VERSIONEN\n"
"(Abschnitt 2/3)"

#: src/interface.c:812
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "NORMGERECHT"

#: src/interface.c:817
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#: src/interface.c:822
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#: src/interface.c:827
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#: src/interface.c:832
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#: src/interface.c:839
msgid "Step 3: Man Sections"
msgstr "Schritt 3: Abschnitt der Manpage"

#: src/interface.c:844
msgid ""
"Thank you for using me! You can now edit the man page with gmanedit to "
"change and complete the text"
msgstr ""
"Danke für Ihre Nutzung\n"
"Nun können Sie die Manpage mit Gmanedit bearbeiten\n"
"um den Text zu ändern und zu vervollständigen."

#: src/interface.c:848
msgid "The End"
msgstr "Ende"

#: src/callbacks.c:85
msgid "Text cut."
msgstr "Text ausschneiden."

#: src/callbacks.c:100
msgid "Text copied."
msgstr "Text kopieren."

#: src/callbacks.c:117
msgid "Text pasted."
msgstr "Text einfügen."

#: src/callbacks.c:126
msgid ""
".\\\"Created with GNOME Manpages Editor\n"
".\\\"http://sourceforge.net/projects/gmanedit2\n";
"\n"
".\\\"Replace <program> with the program name, x with the Section Number\n"
".TH <program> x \"<date>\" \"\" \"Linux User's Manual\"\n"
"\n"
".SH NAME\n"
"<program> \\- program for...\n"
"\n"
"..SH SYNOPSIS\n"
".B <program>\n"
".RI [ options ]\n"
".br\n"
"\n"
".SH DESCRIPTION\n"
"This manual page explains the \\fB<program>\\fP program. The \\fB<program>"
"\\fP program is for...\n"
"\n"
".SH OPTIONS\n"
".IP \\fB\\-OPTION\\fP\n"
"This option...\n"
"\n"
".SH NOTES\n"
"\n"
".SH \"SEE ALSO\"\n"
msgstr ""
".\\\"Erstellt mit dem GNOME Manpages Editor (gmanedit)\n"
".\\\"http://gmanedit.sourceforge.net\n";
".\\\"Ersetze <Programm> durch den Programmname, X durch die Nummer des Abschnittes\n"
".TH <Programm> X \"<Datum>\" \"\" \"Linux User's Manual\"\n"
"\n"
".SH NAME\n"
"<Programm> \\-Programm für...\n"
"\n"
".SH Syntax\n"
".B <Programm>\n"
".RI [ Optionen ]\n"
".br\n"
"\n"
".SH BESCHREIBUNG\n"
"Diese Manpage beschreibt das \\fB<Programm>\\fP Programm\n"
"Das \\fB<Programm>\\fP Programm ist für...\n "
"\n"
".SH Optionen\n"
".IP \\fB\\-Option\\fP\n"
"Diese Option...\n"
"\n"
".SH Anmerkungen\n"
"\n"
".SH Siehe auch\"\n"

#: src/callbacks.c:153
msgid "New file."
msgstr "Neue Datei."

#: src/callbacks.c:272
msgid "File saved."
msgstr "Datei gespeichert."

#: src/callbacks.c:276
msgid "File NOT saved."
msgstr "Datei nicht gespeichert."

#: src/callbacks.c:289
msgid ""
".TH <program> <section number> \"<date>\" \"\" \"Linux User's Manual\"\n"
"\n"
msgstr ""
".TH <Programm> <Abschnittnummer> \"<Datum>\" \"\" \"Linux User's Manual\"\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:299
msgid ""
".SH NAME\n"
"<program> \\- program for... \n"
msgstr ""
".SH NAME\n"
"<Programm> \\- Programm für... \n"

#: src/callbacks.c:309
msgid ".SH SYNOPSIS\n"
msgstr ".SH Syntax\n"

#: src/callbacks.c:319
msgid ".SH CONFIGURATION\n"
msgstr ""
".SH Konfiguration\n"

#: src/callbacks.c:328
msgid ".SH DESCRIPTION\n"
msgstr ".SH BESCHREIBUNG\n"

#: src/callbacks.c:338
msgid ".SH OPTIONS\n"
msgstr ".SH OPTIONEN\n"

#: src/callbacks.c:348
msgid ".SH \"RETURN VALUE\"\n"
msgstr ".SH \"Rückgabewert\"\n"

#: src/callbacks.c:358
msgid ".SH \"EXIT STATUS\"\n"
msgstr ".SH \"EXIT STATUS\"\n"

#: src/callbacks.c:367
msgid ".SH ERRORS\n"
msgstr ""
".SH FEHLER\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:377
msgid ".SH FILES\n"
msgstr ".SH DATEIEN\n"

#: src/callbacks.c:386
msgid ".SH ENVIRONMENT\n"
msgstr ".SH UMGEBUNG\n"

#: src/callbacks.c:395
msgid ".SH VERSIONS\n"
msgstr ""
".SH VERSIONEN\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:404
msgid ".SH NOTES\n"
msgstr ".SH Anmerkungen\n"

#: src/callbacks.c:413
msgid ".SH BUGS\n"
msgstr ".SH FEHLER\n"

#: src/callbacks.c:422
msgid ".SH EXAMPLE\n"
msgstr ".SH BEISPIEL\n"

#: src/callbacks.c:432
msgid ".SH \"SEE ALSO\"\n"
msgstr ".SH \"SIEHE AUCH\"\n"

#: src/callbacks.c:441

msgid ".SH \"CONFORMING TO\"\n"
msgstr ".SH \"NORMGERECHT\"\n"

#: src/callbacks.c:458
msgid ".SH \"<SECTION NAME>\"\n"
msgstr ".SH <Abschnittsname>\n"

#: src/callbacks.c:593
msgid ".RS <margin position>\n"
msgstr ".RS <Positon der Einrückung>\n"

#: src/callbacks.c:620
msgid ".SS \"<NAME>\"\n"
msgstr ".SS \"<NAME>\"\n"

#: src/callbacks.c:660
msgid "Page preview."
msgstr "Seitenvorschau."

#: src/callbacks.c:780
msgid "Date inserted."
msgstr "Eingegebenes Datum."

#: src/callbacks.c:783
msgid "Cannot get system date!"
msgstr "Es gibt kein Systemdatum!"

#: src/callbacks.c:914
msgid "Text selected."
msgstr "Text ausgewählt."

#: src/callbacks.c:986
msgid ".SH NAME\n"
msgstr ".SH NAME\n"

#: src/callbacks.c:988
msgid ""
" \\- program for...\n"
"\n"
msgstr ""
"\\Programm für...\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:994
msgid ""
".SH SYNOPSIS\n"
".B "
msgstr ""
".SH SYNTAX\n"
".B "

#: src/callbacks.c:996
msgid ""
"\n"
".RI [ options ]\n"
".br\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
".RI [ OPTIONEN ]\n"
".br\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1001
msgid ""
".SH CONFIGURATION\n"
"\n"
msgstr ""
".SH KONFIGURATION\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1006
msgid ""
".SH DESCRIPTION\n"
"This manual page explains the\n"
".B "
msgstr ""
".SH BESCHREIBUNG\n"
"Diese Manpage beschreibt das\n"
".B "

#: src/callbacks.c:1008
msgid ""
"\n"
"program. This program...\n"
".PP\n"
"\\fB"
msgstr ""
"\n"
"Programm. Dieses Programm...\n"
".PP\n"
"\\fB"

#: src/callbacks.c:1010
msgid ""
"\\fP is for...\n"
"\n"
msgstr ""
"\\fP ist für...\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1015
msgid ""
".SH OPTIONS\n"
".B\n"
".IP -OPTION\n"
"This option...\n"
"\n"
msgstr ""
".SH OPTIONEN\n"
".B\n"
".IP -OPTION\n"
"Diese Option...\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1019
msgid ""
".SH \"EXIT STATUS\"\n"
"\n"
msgstr ""
".SH \"EXIT STATUS\"\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1029
msgid ""
".SH ERRORS\n"
"\n"
msgstr ""
".SH FEHLER\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1033
msgid ""
".SH ENVIRONMENT\n"
"\n"
msgstr ""
".SH UMGEBUNG\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1037
msgid ""
".SH FILES\n"
"\n"
msgstr ""
".SH DATEIEN\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1041
msgid ""
".SH VERSIONS\n"
"\n"
msgstr ""
".SH VERSIONEN\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1046
msgid ""
".SH \"CONFORMING TO\"\n"
"\n"
msgstr ""
".SH NORMGERECHT\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1050
msgid ""
".SH NOTES\n"
"\n"
msgstr ""
".SH ANMERKUNGEN\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1054
msgid ""
".SH BUGS\n"
"\n"
msgstr ""
".SH FFEHLER\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1058
msgid ""
".SH EXAMPLE\n"
"\n"
msgstr ""
".SH BEISPIEL\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1062
msgid ""
".SH \"SEE ALSO\"\n"
"\n"
msgstr ""
".SH V\"SIEHE AUCH\"\n"
"\n"

#: src/callbacks.c:1068
msgid "Wizard page created."
msgstr "Neue Seite mit Assistenten erstellt."

#: src/callbacks.c:1126
msgid "Man help."
msgstr "Man Hilfe"

#: src/callbacks.c:1148
#, fuzzy
msgid "File opened."
msgstr "Datei geöffnet."

#: src/support.c:93
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kann pixmap Datei: %s nicht finden."

#: src/support.c:100
#, c-format
msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s\n"
msgstr "Failed to load pixbuf file: %s: %s\n"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uso"

#~ msgid "Diagnostics"
#~ msgstr "Diagnósticos"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguridad"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"

#~ msgid "Empty lines"
#~ msgstr "Líneas en blanco"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"

#~ msgid ".SH USAGE\n"
#~ msgstr ".SH USO\n"

#~ msgid ".SH DIAGNOSTICS\n"
#~ msgstr ".SH DIAGNÓSTICOS\n"

#~ msgid ".SH SECURITY\n"
#~ msgstr ".SH SEGURIDAD\n"

#~ msgid ".SH AUTHOR\n"
#~ msgstr ".SH AUTOR\n"

#~ msgid ""
#~ ".UR <address>\n"
#~ ".UE\n"
#~ msgstr ""
#~ ".UR <dirección url>\n"
#~ ".UE\n"

#~ msgid ".UN <address>\n"
#~ msgstr ".UN <dirección>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Can not open Internet Browser"
#~ msgstr "No pudo abrirse el Navegador de Internet"

#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Buscar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Reemplazar"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Cerrar"

#, fuzzy
#~ msgid "yelp"
#~ msgstr "A_yuda"

#~ msgid "Select your internet browser from this list"
#~ msgstr "Selecione su navegador de internet de la lista"

#~ msgid "Mars"
#~ msgstr "Marzo"

#~ msgid "Jule"
#~ msgstr "Julio"

#~ msgid "Short name to the man page (example: gmanedit)"
#~ msgstr "Nombre corto para la página del manual (ejemplo: gmanedit)"

#~ msgid "Creation date (default today)"
#~ msgstr "Fecha de creación (por defecto hoy)"

#~ msgid "Long man page name or title"
#~ msgstr "Nombre largo o título para la página"

#~ msgid "First_Name Last_Name <[email protected]>"
#~ msgstr "Nombre Apellidos <[email protected]>"

#~ msgid "Section 7: Macro packages and Coventions"
#~ msgstr "Sección 7: Macro paquetes y Conveciones"

#~ msgid "Section 9: Kernel routines"
#~ msgstr "Sección 9: Rutinas del kernel"

#~ msgid "Select section number"
#~ msgstr "Selecione el número de sección"

#~ msgid "ERROR HANDLING"
#~ msgstr "GESTIÓN DE ERRORES"

#~ msgid "USAGE"
#~ msgstr "USO"

#~ msgid "ERRORS"
#~ msgstr "ERRORES"

#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPCIÓNES"

#~ msgid "AUTHOR"
#~ msgstr "AUTOR"

#~ msgid "DIAGNOSTICS"
#~ msgstr "DIAGNÓSTICOS"

#~ msgid "SECURITY"
#~ msgstr "SEGURIDAD"

#~ msgid "New File."
#~ msgstr "Nuevo fichero."

#~ msgid ""
#~ ".SH USAGE\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ ".SH USO\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ ".SH DIAGNOSTICS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ ".SH DIAGNÓSTICOS\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ ".SH SECURITY\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ ".SH SEGURIDAD\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ ".SH ERROR HANDLING\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ ".SH GESTIÓN DE ERRORES\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Start a margin"
#~ msgstr "Inicio de un margen"

#~ msgid "Like .SH"
#~ msgstr "Como .SH"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Sección"

#, fuzzy
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Justificación"

#~ msgid "Filling"
#~ msgstr "Relleno"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fuente"

#~ msgid "Paragraphs"
#~ msgstr "Párrafos"

#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Marjen"

#~ msgid "Hypertext"
#~ msgstr "Hipertexto"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "No disponible"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Otros"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "_Insertar"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"

#~ msgid "Open page"
#~ msgstr "Abrir página"

#~ msgid "Save current page"
#~ msgstr "Guardar página actual"

#~ msgid "Cut selected text"
#~ msgstr "Cortar el texto seleccionado"

#~ msgid "Copy selected text"
#~ msgstr "Copiar el texto seleccionado"

#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Pegar desde el portapapeles"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid "Exit from gmanedit"
#~ msgstr "¿Salir del gmanedit?"

#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Asistente"

#~ msgid "Use gnome-help-browser"
#~ msgstr "Usar gnome-help-browser"

#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "No se pudo crear el pixmap desde el fichero: %s"

#~ msgid "Option not yet implemented"
#~ msgstr "Opción no implementada"

Reply via email to