Package: shadow
Version:  1:4.0.3-26
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Shadow's debconf messages updated by Nuno Sénica.
Feel free to use it.

For translation updates please contact Last Translator or CC the
Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>

--
-----------------------------------
Melhores cumprimentos/Best regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org

# Portuguese (Portugal) Translation Project ([EMAIL PROTECTED])
# Nuno Sénica <[EMAIL PROTECTED]>, 2004
#
# 2205-05-17 - Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]> - 7 typo fixed.
# 2005-06-22 - Nuno Sénica <[EMAIL PROTECTED]> - 10f2u.
# 2005-11-09 - Nuno Sénica <[EMAIL PROTECTED]> - 1f.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow debian 1:4.0.3-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Nuno Sénica <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "Password de root:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"É necessário definir uma password para o 'root', a conta administrativa do "
"sistema. Um utilizador malicioso ou não qualificado com acesso root pode "
"trazer consequências desastrosas, portanto deve ter cuidado para escolher "
"uma password de root que não seja facilmente adivinhada. A password não deve "
"ser uma palavra encontrada no dicionário ou uma palavra que possa ser "
"facilmente associada a si."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Note que não poderá ver a password enquanto a digita."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor introduza a mesma password de root novamente para verificar se a "
"introduziu correctamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Criar uma conta de utilizador normal agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"É uma má ideia usar a conta de root para actividades normais do dia-a-dia, "
"como ler mensagens electrónicas, porque até mesmo um pequeno erro pode "
"resultar num desastre. Agora pode criar uma conta de utilizador normal para "
"utilizar nas tarefas do dia-a-dia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Note que pode criar essa conta posteriormente (como também qualquer outra "
"conta adicional) digitando 'adduser <nome do utilizador>' como root, onde "
"<nome do utilizador> é um nome de utilizador, como 'imurdock' ou 'rms'."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Nome completo do novo utilizador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Uma conta de utilizador será criada para poder usa-la em vez da conta de "
"root para actividades não-administrativas."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Por favor introduza o nome verdadeiro deste utilizador. Esta informação será "
"usada por exemplo como origem pré-definida de emails enviados por este "
"utilizador bem como qualquer programa que apresente ou utilize o verdadeiro "
"nome do utilizador. O seu nome completo é uma escolha razoavel."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid "Username for your account:"
msgstr "Nome de utilizador para a sua conta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Seleccione um nome de utilizador para a nova conta. O primeiro nome é uma "
"escolha razoável. O nome de utilizador de comecar com uma letra minúscula, "
"que pode ser seguida de qualquer combinação de números e mais letras "
"minúsculas."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de utilizador inválido ."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"O nome de utilizador introduzido é inválido. Note que nomes de utilizadores "
"devem iniciar com uma letra minúscula, a qual pode ser seguida de qualquer "
"combinação de números e mais letras minúsculas."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Escolha uma password para o novo utilizador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Uma boa password contém uma mistura de letras, números e pontuação e deve "
"ser modificada em intervalos regulares."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Introduz a password novamente para verificação:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor, introduza a mesma password novamente para verificar se a digitou "
"correctamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "Password input error"
msgstr "Erro na introdução da password"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"As duas passwords que você informou não foram a mesma. Por favor, tente "
"novamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid "Empty password"
msgstr "Password em branco"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Introduziu uma password em branco, o que não é permitido. Por favor escolha "
"uma password que não esteja em branco."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Activar as passwords shadow?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Passwords shadow fazem com que o seu sistema seja mais seguro porque ninguém "
"consegue ver as passwords encriptadas. As passwords são guardadas num "
"ficheiro separado, o qual pode ser lido apenas por programas especiais. O "
"uso de passwords shadow é recomendado, excepto em alguns casos tal como em "
"ambientes NIS."

#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111 ../initial-passwd-udeb.templates:3
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Criar utilizadores e passwords"

#~ msgid "Empty password was entered."
#~ msgstr "Uma password em branco foi introduzida."

#~ msgid ""
#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que não introduziu nada para a password. Isto não é seguro ! Por "
#~ "favor, tente novamente."

#~ msgid "Enable md5 passwords?"
#~ msgstr "Activar passwords md5?"

#~ msgid ""
#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
#~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
#~ msgstr ""
#~ "Passwords md5 são mais seguras e permitem que passwords maiores do que 8 "
#~ "caracteres sejam utilizadas. No entanto, elas podem causar problemas de "
#~ "incompatibilidade caso esteja a usar NIS ou a partilhar passwords com "
#~ "sistemas mais antigos."

#~ msgid "Enter the full name of the new user."
#~ msgstr "Introduza o nome completo para o novo utilizador."

Reply via email to