Package: gpm Version: 1.19.6-21 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation for the debconf template for gpm. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpm 1.19.6-21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-16 01:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-12 19:26+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: swe\n" "X-Poedit-Country: swe\n" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:4 msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?" msgstr "Vill du starta eller starta om GPM medans X körs?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:4 msgid "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to the console and then back to X will usually fix it." msgstr "Normalt sett bör GPM startas eller startas om när den installeras eller uppgraderas. Men när X körs och försöker att använda samma musenhet kan detta ibland skapa problem med X-musens pekare. Byt till konsollen och sedan tillbaka till X brukar oftast lösa det." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:12 msgid "Which mouse device should gpm use?" msgstr "Vilken musenhet ska gpm använda?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:12 msgid "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse." msgstr "Vad är din musenhet? Om du har en vanlig PS/2-mus vill du antagligen använda /dev/psaux. Om du har en seriellmus kan det vara något liknande /dev/ttyS0. Om du har en USB-mus (se till att du har modulerna inladdade) är det /dev/input/mouse. Om du är på en Sun-maskin är det antagligen /dev/sunmouse. Om du är en på 68k Macintosh är det antagligen /dev/mouse." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "What type is your mouse?" msgstr "Vilken typ är din mus?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "Available mouse types are:" msgstr "Tillgängliga mustyper är:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "Name Description" msgstr "Namn Beskrivning" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "" "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" " autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" " Also use this for USB and ADB mice.\n" " ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" " 3 buttons and a scroll wheel\n" " exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" " fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches\n" " fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches" msgstr "" "PS/2 möss: rund 6-pinnars kontakt\n" " autops2 Flesta PS/2 möss; specifikt protokoll auto-detekteras.\n" " Använd också denna för USB och ADB-möss.\n" " ps2 Standard PS/2-möss, 2 eller 3 knappar\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse och kompatibla; PS/2-möss med\n" " 3 knappar och ett rullhjul\n" " exps2 Nyare Microsoft IntelliMouse och kompatibla, kan ha\n" " fler än 3 knappar. Mest nyare PS/2-möss är denna typ.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, finns på många bärbara datorer\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normala knappar plus en \"Upp/Ned\"-knapp\n" " fups2 Samma som \"ps2\" men kan behövas för vissa brutna\n" " möss eller KVM-växlare\n" " fuimps2 Samma som \"imps2\" men kan behövas för vissa brutna\n" " möss eller KVM-växlare" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "" "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" " mm MM series. Probably an old protocol.\n" " logi Old serial Logitech mice\n" " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" msgstr "" "Seriellmöss: 9-pinnar eller 25-pinnar seriellkontakt\n" " msc MouseSystems-protokollet. Flesta 3-knappars seriellmöss.\n" " mman MouseMan-protokollet använt av nyare Logitech-seriellmöss\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 knappar plus rullhjul\n" " ms Microsoft-seriellmöss, 2 eller 3 knappar, inget rullhjul\n" " ms+ Liknande \"ms\" men tillåter dragning med mittenknappen\n" " ms+lr 'ms+' men du kan återställa m genom att trycka lr (se manualsida)\n" " pnp Microsofts \"plug and play\"-standard för seriellmöss\n" " bare 2-knappars Microsoft-seriellmöss. Använd denna om \"ms\"-\n" " protokollet verkar orsaka tillfälliga mittenknappshändelser.\n" " mm MM-serien. Antagligen ett gammalt protokoll.\n" " logi Äldre Logitech-seriellmöss\n" " logim Äldre Logitech-seriellmöss i MouseSystems-läget (3-knappars)\n" " syn Synaptics TouchPad, seriellversionen\n" " brw Fellowes Browser - 4 knappar och ett hjul" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "" "Other mice\n" " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n" " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" " sun Sparc mice" msgstr "" "Övriga möss\n" " bm Vissa Microsoft och Logitech-bussmöss: 8-pinnars rund kontakt\n" " vsxxxaa DEC VSXXX-AA/GA seriellmus på DEC-arbetsstationer\n" " sun Sparc-möss" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "" "Non-mice\n" " js Mouse emulation with a joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" " twid Handykey Twiddler keyboard\n" " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relative+absolute mode\n" " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" " acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n" " wp Genius WizardPad tablet" msgstr "" "Icke-möss\n" " js Mus-emulering med en joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate i absolut läge\n" " calr Calcomp UltraSlate i relativt läge\n" " twid Handykey Twiddler-tangentbord\n" " ncr Ncr3125pen, hittad på vissa bärbara datorer\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Penna+Mus,\n" " relativ+absolut läge\n" " genitizer Genitizer tablet, i relativt läge\n" " summa Summa/Genius tablet i absolut läge\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch pekskärmar (bara knapp-1 händelser rapporteras)\n" " gunze Gunze pekskärmar (bara knapp-1 händelser rapporteras)\n" " acecad Acecad tablet i absolut läge (Sumagrapics MM-Series läget)\n" " wp Genius WizardPad tablet" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:80 msgid "How responsive should the mouse be?" msgstr "Hur mottaglig ska musen vara?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:80 msgid "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move too slowly, try setting this to 15." msgstr "Mottagligheten definieras av hur ofta pekare svarar på musens rörelser och är här uttryckt som ett nummer. Om din mus verkar flytta sig för långsamt, prova att sätta detta till 15." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:88 msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?" msgstr "Vilket protokoll ska användas för att repetera mushändelser?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:88 msgid "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access to the mouse data in configurations where it would otherwise only be available to only X or GPM." msgstr "GPM kan fungera som en repeterare via /dev/gpmdata och ge både GPM och X tillgång till musens data i konfigurationer där den annars bara är tillgänglig till bara X eller GPM." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:88 msgid "Enter 'none' to turn repeating off." msgstr "Ange \"none\" för att stänga av repetering." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:97 msgid "What should the sample rate for the mouse be?" msgstr "Vad ska provtakten för musen sättas till?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:97 msgid "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move more smoothly, but it should not be changed unless you really know what you are doing." msgstr "Provtakten definierar hur ofta GPM läser av musenheten för nya positionsdata. Detta är ofta något man skruvar på för att få musen att röra sig mjukt men bör inte ändras om inte du verkligen vet vad du gör." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:104 msgid "Additional arguments to GPM" msgstr "Ytterligare argument till GPM" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:104 msgid "If you need any additional arguments to make GPM work for your environment, add them here." msgstr "Om du behöver några ytterligare argument för att få GPM att fungera i din miljö, lägg till dom här."

