Package: pure-ftpd Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation of the debconf template for pure-ftpd. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pure-ftpd 1.0.19-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-07 11:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-13 20:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #. Type: select #. Choices #: ../pure-ftpd-common.templates:3 msgid "inetd, standalone" msgstr "inetd, självstående" #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5 msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server?" msgstr "Köra pure-ftpd från inetd eller som en självstående server?" #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5 msgid "Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation is more efficient for busy ftp sites." msgstr "Pure-ftpd kan köras från inetd eller som en fristående demon. Att använda inetd är en lämplig lösning för mindre ftpservrar därför att inetd kommer bara att starta pure-ftpd för att hantera inkommande anslutningar. Det fristående läget är mer effektivt för ftpservrar med hög belastning." #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5 msgid "Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address." msgstr "Tänk på att vissa inställningar bara fungerar i det fristående läget såsom begränsningar av anslutningar per IP-address och att binda servern till en specifik IP-address." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:18 msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?" msgstr "Vill du att pure-ftpwho ska installeras setuid root?" #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:18 msgid "The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly trivial program, this poses little security risk. Still, it is only recommended that you install any program setuid root if you need it." msgstr "Programmet pure-ftpwho fungerar bara med root-rättigheter. Eftersom det är ett hyffsat simpelt program utgör det en liten säkerhetsrisk. Fortfarande är det bara rekommenderat att du installerar program med setuid root om du behöver det." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:18 msgid "You can always change your mind later by reconfiguring this package with \"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"." msgstr "Du kan alltid ändra dig senare genom att konfigurera om detta paket med \"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:28 msgid "Your installation uses an obsolete configuration method" msgstr "Din installation använder en föråldrad konfigurationsmetod" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:28 msgid "Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd." msgstr "Äldre version av Debian-paketet pure-ftpd använde kommandoradsinställningar specifierade i /etc/default/pure-ftpd. Detta har ändrats därför att det fanns inget lätt sätt att använda dessa inställningar när demonen startades upp från inetd." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:28 msgid "Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to use a way to do this automatically that would work for all cases. You can then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the future." msgstr "Pure-ftpd använder nu filen /etc/pure-ftpd.conf (via pure-config.pl) för konfiguration i antingen fristående eller inetd-läget. Du bör kontrollera att alla anpassningar du har gjort i /etc/default/pure-ftpd OPTIONS finns med i /etc/pure-ftpd.conf eftersom det inte är möjligt för närvarande att använda ett sätt att göra detta automatiskt som fungerar för alla. Du kan ta bort den oanvända OPTIONS-raden för att förhindra att se detta meddelande igen." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:44 msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved" msgstr "Din gamla konfiguration för pure-ftpd från inetd.conf har sparats" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:44 msgid "You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that caused any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost. Your old configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd." msgstr "Du uppgraderar från en äldre version av Debian-paketet pure-ftpd som orsakade att konfigurationen som fanns i /etc/inetd.conf förlorades. Din gamla konfiguration har sparats i /etc/inetd.conf-pureftpd." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:51 msgid "Default MinUID value has been changed to 1000" msgstr "Standardvärdet för MinUID har ändrats till 1000" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:51 msgid "The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID has been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an uid below 1000." msgstr "Standardvärdet för -u flaggan som lagras i /etc/pure-ftpd/conf/MinUID har ändrats från 100 till 1000 för att rätta sig efter Debian's policy. Detta kan bryta dina Pure-FTPd inställningar om du använder virtuella användare med ett uid längre än 1000." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:60 msgid "Enable virtual chroots ?" msgstr "Aktivera virtuella chroot-miljöer?" #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:60 msgid "Chrooted users are usually restricted to their home directory. With virtual chroots symbolic links are always followed, even if they are pointing to directories not located in the user's home directory. This is useful for having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every home directory." msgstr "Chroot'ade användare är normalt tvingade till sina hem-mappar. Med virtuella chroot följs alltid symboliska länkar även om de pekar till mappar som inte finns i användarens hem-mapp. Detta är användbart om man har delade mappar som en symbolisk länk till /var/incoming i varje hem-mapp."

