Package: apt-cacher-ng Version: 0.7.24-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for apt-cacher-ng's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Pedro "m42" Ribeiro "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation or apt-cacher-ng debconf messages # Copyright (C) 2009, The apt-cacher-ng's authors # This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package. # Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-cacher-ng_0.4-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:00+0000\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro<p.m42.ribe...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese<tra...@debianpt.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid "Set up once" msgstr "Configurar uma vez" #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid "Set up now and update later" msgstr "Configurar agora e actualizar mais tarde" #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid "No automated setup" msgstr "Sem configuração automática" #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid "Automatic remapping of client requests:" msgstr "Remapeamento automático de pedidos de clientes:" #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 #| msgid "" #| "Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those " #| "requested by the clients. This allows it to cache content effectively, " #| "and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later." msgid "" "Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those " "requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and " "makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The " "URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on " "the current state of /etc/apt/sources.list." msgstr "" "O Apt-Cacher NG pode fazer o download de pacotes de repositórios além dos " "pedidos pelos clientes. Isto permite fazer a cache de conteúdos mais " "eficientemente e facilita a mudança posterior de mirror por parte de um " "administrador. O mapeamento de URL pode ser configurado automaticamente, " "através duma configuração baseada no estado actual do /etc/apt/sources.list." #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid "" "Please specify whether the remapping should be configured once now, or " "reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration " "files each time), or left unconfigured." msgstr "" "Por favor, indique se quer configurar o mapeamento agora, reconfigurá-lo de " "cada vez que actualiza o Apt-Cacher NG (modificando sempre os ficheiros de " "configuração), ou deixar por configurar." #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid "" "Selecting \"No automated setup\" will leave the existing configuration " "unchanged. It will need to be updated manually." msgstr "" "Seleccionar \"Sem actualização automática\" deixará a configuração actual " "intacta. Necessitará de ser actualizada manualmente." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "Listening address(es) for Apt-Cacher NG:" msgstr "Endereço(s) de escuta para o Apt-Cacher NG:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "" "Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on " "(multiple entries must be separated by spaces)." msgstr "" "Indique por favor os endereços locais que o Apt-Cacher NG deve escutar " "(endereços múltiplos devem ser separados por espaços)." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "" "Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network " "interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as " "0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces." msgstr "" "Cada entrada tem que ser um endereço IP ou nome de máquina associado com uma " "interface de rede local. Endereços genéricos específicos de protocolo são " "também suportados, como por exemplo 0.0.0.0 para interfaces com IPv4." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "" "If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, " "with all supported protocols." msgstr "" "Se este campo for deixado vazio, o Apt-Cacher NG irá escutar em todos os " "interfaces, em todos os protocolos suportados." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "" "The special word \"keep\" keeps the value from the current (or default) " "configuration unchanged." msgstr "" "A palavra especial \"keep\" mantém o valor da configuração actual (ou valor " "por omissão) intocado." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid "Listening TCP port:" msgstr "Porto TCP de escuta:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid "" "Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming " "HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to " "9999 to emulate apt-proxy." msgstr "" "Indique por favor, o porto TCP onde o Apt-Cacher NG deve escutar por pedidos " "HTTP (proxy). O valor pré-definido é 3142, mas pode ser definido para 9999 " "para emular o apt-proxy." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid "" "If this field is left empty, the value from the current configuration " "remains unchanged." msgstr "" "Se este campo for deixado vazio, o valor da configuração actual permanece " "inalterado." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:5001 msgid "Top-level directory for package cache:" msgstr "Directório raiz para a cache de pacotes:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:5001 msgid "" "The main cache storage directory should be located on a file system without " "file name restrictions." msgstr "" "O directório principal para guardar a cache deve estar num sistema de " "ficheiros sem restrições no nome dos ficheiros." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:5001 msgid "" "If this field is left empty, the value from the current configuration " "remains unchanged or is set to the default of /var/cache/apt-cacher-ng." msgstr "" "Se este campo for deixado em branco, o valor configurado actualmente " "permanece inalterado ou conforme o que estiver definido em " "/var/cache/apt-cacher-ng." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "Proxy to use for downloads:" msgstr "Proxy a usar para downloads:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "Please specify the proxy server to use for downloads." msgstr "Indique por favor o servidor proxy a usar para downloads." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "" "Username and password for the proxy server can be included here following " "the user:pass@host:port scheme. However, please check the documentation for " "limitations." msgstr "" "Nome de utilizador e password para o servidor proxy podem ser incluídos aqui " "de acordo com o esquema user:pass@host:port. No entanto, verifique por favor " "a documentação para saber as limitações." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "" "If this field is left empty, Apt-Cacher NG will not use any proxy server." msgstr "" "Se este campo ficar vazio, o Apt-Cacher NG não usará um servidor proxy." #~ msgid "" #~ "This remapping of URLs can be configured now in an automated way based on " #~ "the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can " #~ "be repeated on every package update (modifying the configuration files " #~ "each time)." #~ msgstr "" #~ "Este remapeamento de URLs pode ser configurado agora de forma automática " #~ "baseada no estado actual do /etc/apt/sources.list. Em opção, este " #~ "processo pode ser repetido em cada actualização de pacotes (modificando " #~ "os ficheiros de configuração de cada vez)."
signature.asc
Description: Digital signature