Package: ifplugd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the swedish translation of the debconf template for ifplugd.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd 0.26-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-15 21:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: swe\n"
"X-Poedit-Country: swe\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "statiska gränssnitt som ska kontrolleras av ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd 
processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd 
initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic string 
\"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for ALL eth and 
wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  Note that the 
list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on which kernel 
modules you have loaded."
msgstr "Specificera nätverksgränssnitten som ska kontrolleras här, separerade 
med mellanslag. Ifplugd-processerna kommer att startas upp för varje av dessa 
gränssnitt när ifplugds init-skript kallas upp med argumentet \"start\". Du kan 
använda den magiska strängen \"auto\" för att init-skriptet ska starta eller 
stoppa ifplugd-processerna för ALLA eth och wlan-gränssnitt som är tillgängliga 
enligt /proc/net/dev.  Notera att listan av gränssnitt som visas i 
/proc/net/dev kan bero på vilka kärnmoduler du har laddat in."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, 
you will be asked for those in the next question."
msgstr "Du bör inte lägga till gränssnitt som har stöd för hotplug (USB eller 
PCMCIA) här, du kommer att bli frågad efter dessa i nästa fråga."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "gränssnitt med stöd för hotplug som ska kontrolleras av ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr "Ange de gränssnitt med stöd för hotplug som ska kontrolleras här, 
separerade med mellanslag."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an 
ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr "Du kan använda den magiska strängen \"all\" för att hotplugskriptet ska 
starta en ifplugd-process för något gränssnitt som stöder hotplug."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr "Gränssnitt som har stöd för hotplug är normalt sett gränssnitt på 
PCMCIA eller WLAN-adaptrar."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:30
msgid "arguments to ifplugd:"
msgstr "argument till ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:30
msgid "You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a 
description or call ifplugd -h."
msgstr "Du kan ange argument till ifplugd-demonen här. Se manualsidan för en 
beskrivning eller starta ifplugd med flaggan -h."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid "suspend behaviour:"
msgstr "beteende för viloläge:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between 
three actions:"
msgstr "När du försätter din bärbara dator i viloläge kan du välja mellan tre 
åtgärder:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid "none: no action"
msgstr "ingen: ingen åtgärd"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does 
not check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr "viloläge: detta försätter ifplugd i viloläge. I detta läge kommer 
ifplugd inte att kontrollera länkstatusen. Detta är nödvändigt för vissa brutna 
nätverksdrivare."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will 
stop the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you 
use some mechanism (eg. gueesnet or whereami) to detect your network 
environment, which may have changed while suspending."
msgstr "stopp: detta stoppar ifplugd. Om flaggan -q inte angivits kommer 
ifplugd stoppa gränssnittet. Efter återupptagning kommer den att startas om. 
Detta har betydelse om du användra någon mekanism (exempelvis gueesnet eller 
whereami) för att detektera din nätverksmiljö, som kan ha ändrats under 
återupptagningen."

Reply via email to