Package: shadow
Tags: l10n

Updated Korean translation. Thanks.

--
Sunjae Park(daréhanl)

We choose to go to the moon and do the other things, not because they
are easy, but because they are hard.
                                     - John F. Kennedy -
# Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Sunjae Park <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow-templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 22:53+0900\n"
"Last-Translator: Sunjae Park <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Korean <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "루트 열쇠글:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"이제 'root'의 열쇠글을 설정해야 합니다. 루트(root)는 시스템 관리자의 계정입니"
"다. 악의 있는 사용자나 잘 모르는 사용자가 루트 권한을 갖게 되면 시스템에"
"큰 피해를 입힐 수 있습니다. 따라서 루트 열쇠글을 설정할 때 열쇠글을 쉽게 예측하"
"지 못하도록 신경을 써야 합니다. 사전에 있는 단어를 사용하면 안 되고, 본인 신"
"상정보와 관련해서 쉽게 예측할 수 있는 열쇠글을 사용해서도 안 됩니다 (별명 따"
"위). 좋은 열쇠글은 글자, 숫자, 기호를 섞어서 만들고 정기적으로 바꾸는 게 좋습"
"니다. 루트 열쇠글은 루트 사용자로 'passwd' 프로그램을 실행해서 바꿀 수 있습니"
"다."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "열쇠글을 입력할 때 입력한 글자는 보이지 않습니다."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "제대로 입력했는지 확인하기 위해 루트 열쇠글을 한번 더 입력하십시오."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "일반 사용자 계정을 지금 만들까요?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"자주 하는 일반적인 (예를 들어 전자메일 읽기) 컴퓨터 작업에서는 루트 계정을 쓰"
"지 않는 게 좋습니다. 루트 계정에서는 아주 작은 실수 때문에 큰 피해가 발생할 수"
"도 있기 때문입니다. 일반적인 작업에 사용할 일반 사용자 계정을 지금 만들 수 있"
"습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"나중에 루트 사용자로 'adduser <사용자이름>'을 실행해서 계정을 만들 수도 있습"
"니다. 여기서 <사용자이름>은 'imurdock'이나 'rms'같은 계정명입니다."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "새로 만들 사용자의 성명을 입력하십시오:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"관리와 관계없는 활동에 루트 계정 대신 사용할 사용자 계정을 만듭니다. 새로 만"
"들 계정의 사용자 이름을 입력하십시오"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"이 사용자의 실제 이름을 입력하십시오. 이 정보는 사용자가 보낸 이메일의"
"기본 이름을 지정한다든지 사용자의 프로그램에서 사용자의 실제 이름을"
"출력할 때 사용됩니다. 성명을 사용하는 것도 좋습니다."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid "Username for your account:"
msgstr "계정명을 입력하십시오:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"새 계정에 쓸 사용자 이름을 지정하십시오. 이름을 쓰는 것도 좋은 방법입니다. 사"
"용자 이름은 영문 소문자로 시작해야 하고, 그 뒤에는 숫자나 영문 소문자를 몇 개"
"든지 쓸 수 있습니다."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid "Invalid username"
msgstr "잘못된 계정명을 입력했습니다."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"입력한 사용자 이름이 잘못되었습니다. 사용자 이름은 영문 소문자로 시작해야 하"
"고, 그 뒤에는 숫자나 영문 소문자를 쓸 수 있습니다."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "새로 만들 사용자의 열쇠글을 입력하십시오:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"좋은 열쇠글은 글자, 숫자, 기호를 적절히 섞어서 만들수 있으며 정기적으로 "
"바꾸는 것이 좋습니다."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "확인을 위해 열쇠글을 다시 입력하십시오:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"제대로 입력했는지 확인하기 위해 사용자 열쇠글을 다시 한번 입력하십시오."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "Password input error"
msgstr "열쇠글 입력 오류"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "입력한 두 열쇠글이 같지 않습니다. 다시 입력하십시오."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid "Empty password"
msgstr "빈 열쇠글임"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"빈 열쇠글을 사용할 수 없습니다. 열쇠글을 입력하십시오."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "셰도우 열쇠글을 사용하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"셰도우 열쇠글을 쓰면 암호화된 열쇠글조차 아무나 볼 수 없게 되기 때문에 시스템의"
"보안상 좋습니다. 열쇠글은 별도 파일에 저장하게 되고 일부 프로그램만 직접 읽을 수"
"있기 때문입니다. 보안을 생각하면 설정하는 것이 좋습니다만, NIS등 극소수의 경우"
"셰도우 열쇠글 때문에 문제가 생길 수 있습니다."

#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111 ../initial-passwd-udeb.templates:3
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "사용자와 열쇠글 설정"

#~ msgid "Empty password was entered."
#~ msgstr "빈 열쇠글을 입력했습니다."

#~ msgid ""
#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "열쇠글로 아무것도 입력하지 않았습니다. 이러면 보안에 문제가 있습니다! 다"
#~ "시 입력하십시오."

#~ msgid "Enable md5 passwords?"
#~ msgstr "MD5 열쇠글을 사용하시겠습니까?"

#~ msgid ""
#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
#~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
#~ msgstr ""
#~ "MD5 열쇠글은 보안이 더 뛰어나고, 8자보다 긴 열쇠글을 사용할 수 있습니다. "
#~ "하지만 기존 시스템과 NIS를 통해 열쇠글을 공유하는 경우에 호환성 문제가 발"
#~ "생할 수 있습니다."

Reply via email to