Package: openswan Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation of the debconf template for openswan. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openswan 2.4.0-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-18 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:22+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: swe\n" "X-Poedit-Country: swe\n" #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:3 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" msgstr "tidigast, \"efter NFS\", \"efter PCMCIA\"" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "At which level do you wish to start Openswan ?" msgstr "Vid vilken nivå vill du starta Openswan ?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level 20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. There are three possibilities when Openswan can start: before or after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on your specific setup." msgstr "Med de nuvarande uppstartsnivåerna i Debian (nästan allt startar på nivån 20) är det omöjligt för Openswan att alltid starta vid rätt tid. Det finns tre möjligheter när Openswan kan startas: före eller efter NFS-tjänsterna och efter PCMCIA-tjänsterna. Det rätta svaret beror på din specifika konfiguration." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and don't use a PCMCIA network card, then it is the best to start Openswan at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." msgstr "Om du inte har ditt /usr-träd monterat via NFS (antingen monterar du andra, mindre viktiga träd via NFS eller så använder du inte NFS-monterade träd alls) och inte använder ett PCMCIA-nätverkskort är det bäst att starta Openswan så tidigt som möjligt och därmed tillåter säkra NFS-monteringar via IPSec. I detta fall (eller om du inte förstår eller bryr dig om detta) svara \"tidigast\" på denna fråga (standard)." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this case." msgstr "Om du inte har ditt /usr-träd monterat via NFS och inte använder ett PCMCIA-nätverkskort behöver du starta Openswan efter NFS så att alla nödvändiga filer finns tillgängliga. I detta fall, svara \"efter NFS\" på frågan. Notera dock att NFS-monteringen av /usr kan inte säkras upp via IPSec i detta fall." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only have to choice to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." msgstr "Om du använder ett PCMCIA-nätverkskort för dina IPSec-anslutningar har du bara valet att starta den efter PCMCIA-tjänsterna. Svara \"efter PCMCIA\" i detta fall. Detta är också det rätta svaret om du vill hämta nycklar från en lokalt körande DNS-server med DNSSec-stöd." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:33 msgid "Do you wish to restart Openswan?" msgstr "Vill du starta om Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:33 msgid "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might take down existing connections and then bring them back up." msgstr "Starta om Openswan är en bra idé eftersom om det är en säkerhetsrättning kommer den inte rättas till förräns demonen är omstartad. De flesta personer förväntar sig att demonen startar om så detta är generellt sett en bra idé. Dock kan detta kanske ta ner existerande anslutningar och sedan ta dom upp igen." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:42 msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?" msgstr "Vill du skapa ett publik/privat RSA-nyckelpar för denna värdmaskin ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:42 msgid "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA authentication is easier to administrate and more secure." msgstr "Detta installerare kan automatiskt skapa ett publik/privat RSA-nyckelpar för denna värdmaskin. Detta nyckelpar kan användas för att autentisera IPSec-anslutningar till andra värdar och är det sätt som föredras för att bygga upp säkra IPSec-anslutningar. Den andra möjligheten skulle vara att använda delade hemligheter (lösenord som är samma på båda sidor av tunneln) för att autentisera en anslutning men för ett större antal anslutningar är RSA-autentiseringar det enklaste att administrera och mer säkert." #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:53 msgid "x509, plain" msgstr "x509, enkel" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:55 msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?" msgstr "Vilken typ av RSA-nyckelpar vill du skapa ?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:55 msgid "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for the use with Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public key and additionally store the corresponding private key." msgstr "Det är möjligt att skapa ett enkelt publik/privat RSA-nyckelpar för att använda med Openswan eller att skapa en X509-certifikatfil som innehåller den publika RSA-nyckeln och dessutom lagra den motsvarande privata nyckeln." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:55 msgid "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 certificate support." msgstr "Om du bara vill bygga upp IPSec-anslutningar till värdmaskin som också kör Openswan kan det vara lite enklare att använda enkla (plain) RSA-nyckelpar. Men om du vill ansluta till andra IPSec-implementationer behöver du ett X509-certifikat. Det är också möjligt att skapa ett X509-certifikat här och plocka ut den publika RSA-nyckeln i enkelt format om den andra sidan kör Openswan utan stöd för X509-certifikat." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:55 msgid "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and this installer should be able to hide the complex creation of the X509 certificate and its use in Openswan anyway." msgstr "Därför är ett X509-certifikat rekommenderat eftersom det är mer flexibelt och denna installerare bör kunna gömma den komplexa processen att skapa X509-certifikatet och dess användning i Openswan ändå." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:74 msgid "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for Openswan ?" msgstr "Har du en existerande X509-certifikatfil som du vill använda för Openswan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:74 msgid "This installer can automatically extract the needed information from an existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec connections ?" msgstr "Denna installerare kan automatiskt plocka ut den information som behövs från ett existerande X509-certifikat med en matchande privat RSA-nyckel. Båda delar kan vara i en fil om den är i PEM-format. Har du ett sådant existerande certifikat och nyckelfil och vill använda det för att autentisera IPSec-anslutningar ?" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:83 msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." msgstr "Ange platsen för ditt X509-certifikat i PEM-format." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:83 msgid "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in PEM format." msgstr "Ange platsen för din fil som innehåller ditt X509-certifikat i PEM-format." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:89 msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." msgstr "Ange platsen för din privata X509-nyckel i PEM-format." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:89 msgid "Please enter the location of the file containing the private RSA key matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that contains the X509 certificate." msgstr "Ange platsen för den fil som innehåller den privata RSA-nyckeln som matchar ditt X509-certifikat i PEM-format. Detta kan vara samma fil som innehåller X509-certifikatet." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:97 msgid "Which length should the created RSA key have ?" msgstr "Vilken längd ska den skapade RSA-nyckeln ha ?" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:97 msgid "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "Ange längden för den skapade RSA-nyckeln, den bör inte vara kortare än 1024 bitar för att detta bör anses som osäkert och du vill antagligen inte behöva någon längre än 2048 bitar för att det bara gör autentiseringsprocessen långsammare och behövs inte just nu." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:106 msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?" msgstr "Vill du skapa ett själv-signerat X509-certifikat ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:106 msgid "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "Denna installerare kan bara skapa själv-signerade X509-certifikat automatiskt för att annars behövs en certifikatutställare som kan signera certifikatförfrågan. Om du vill skapa ett själv-signerat certifikat kan du använda det omedelbart för att ansluta till andra IPSec-värdar som har stöd för X509-certifikat för autentisering för IPSec-anslutningar. Om du vill använda de nya PKI-funktionerna i Openswan >= 1.91 behöver du ha alla X509-certifikat signerade av en enda certifikatutställare för att skapa en pålitlig väg." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:106 msgid "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer will only create the RSA private key and the certificate request and you will have to sign the certificate request with your certificate authority." msgstr "Om du inte vill skapa ett själv-signerat certifikat kommer denna installerare bara att skapa den privata RSA-nyckeln och certifikatförfrågan och du kommer att behöva signera certifikatförfrågan med din certifikatutgivare." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:124 msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgstr "Ange en landskod för X509-certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:124 msgid "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be placed in the certificate request." msgstr "Ange en landskod med 2 bokstäver för ditt land. Denna kod kommer att placeras i certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:124 msgid "You really need to enter a valid country code here, because openssl will refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "Du behöver verkligen ange en giltig landskod här för att openssl kommer att vägra att generera certifikat utan ett. Ett tomt fält är tillåtet för alla andra fält i X509-certifikatet men inte för denna." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:124 msgid "Example: AT" msgstr "Exempel: SE" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:137 msgid "Please enter the state or province name for the X509 certificate request." msgstr "Ange namnet på regionen eller länet för X509-certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:137 msgid "Please enter the full name of the state or province you live in. This name will be placed in the certificate request." msgstr "Ange det fulla namnet på regionen eller länet du bor i. Detta namn kommer att placeras i certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:137 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "Exempel: Centrala Sverige" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:146 msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request." msgstr "Ange lokaliteten för X509-certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:146 msgid "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be placed in the certificate request." msgstr "Ange lokaliteten (exempelvis stad) där du bor. Detta namn kommer att placeras i certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:146 msgid "Example: Vienna" msgstr "Exempel: Stockholm" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:155 msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request." msgstr "Ange organisationsnamnet för X509-certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:155 msgid "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "Ange organisationen (exempelvis företaget) som X509-certifikatet ska skapas för. Detta namn kommer att placeras i certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:155 msgid "Example: Debian" msgstr "Exempel: Debian" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:165 msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgstr "Ange organisationsenheten för X509-certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:165 msgid "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "Ange organisationsenheten (exempelvis avdelning) som X509-certifikatet ska skapas för. Detta namn kommer att placeras i certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:165 msgid "Example: security group" msgstr "Exempel: säkerhetsgruppen" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:175 msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request." msgstr "Ange namnet för X509-certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:175 msgid "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "Ange namnet (exempelvis värdnamnet för denna maskin) för vilken X509-certifikatet ska skapas för. Detta namn kommer att placeras i certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:175 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "Exempel: gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:185 msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request." msgstr "Ange e-postaddressen för X509-certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:185 msgid "Please enter the email address of the person or organization who is responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the certificate request." msgstr "Ange e-postaddressen till den person eller organisation som ansvarar för X509-certifikatet. Denna address kommer att placeras i certifikatförfrågan." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:193 msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?" msgstr "Vill du aktivera opportunistisk kryptering i Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:193 msgid "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version 2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely to break you existing connection to the Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started." msgstr "Openswan har stöd för opportunistisk kryptering (OE) som lagrar information om IPSec-autentiseringen (exempelvis publika RSA-nycklar) i (helst säkra) DNS-poster. Tills detta är en mer utbredd tjänst kan aktivering av det orsaka en betydande hastighetssänkning för varje ny utgående anslutning. Sedan version 2.0 kommer Openswan (uppström) med OE aktiverad som standard och kommer därför sannorlikt att bryta din existerande anslutning till Internet (exempelvis din standardrutt) som snart som pluto (demonen för Openswan-nycklar) startas." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:193 msgid "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not enable it." msgstr "Välj om du vill aktivera stöd för OE. Om du är osäker bör du inte aktivera det."

