Package: openswan
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the swedish translation of the debconf template for openswan.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan 2.4.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-18 20:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: swe\n"
"X-Poedit-Country: swe\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:3
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "tidigast, \"efter NFS\", \"efter PCMCIA\""

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid "At which level do you wish to start Openswan ?"
msgstr "Vid vilken nivå vill du starta Openswan ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in 
level 20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. 
There are three possibilities when Openswan can start: before or after the NFS 
services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on your 
specific setup."
msgstr "Med de nuvarande uppstartsnivåerna i Debian (nästan allt startar på 
nivån 20) är det omöjligt för Openswan att alltid starta vid rätt tid. Det 
finns tre möjligheter när Openswan kan startas: före eller efter NFS-tjänsterna 
och efter PCMCIA-tjänsterna. Det rätta svaret beror på din specifika 
konfiguration."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount 
other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and 
don't use a PCMCIA network card, then it is the best to start Openswan at the 
earliest possible time, thus allowing the NFS mounts  to be secured by IPSec. 
In this case (or if you don't understand or care  about this issue), answer 
\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr "Om du inte har ditt /usr-träd monterat via NFS (antingen monterar du 
andra, mindre viktiga träd via NFS eller så använder du inte NFS-monterade träd 
alls) och inte använder ett PCMCIA-nätverkskort är det bäst att starta Openswan 
så tidigt som möjligt och därmed tillåter säkra NFS-monteringar via IPSec. I 
detta fall (eller om du inte förstår eller bryr dig om detta) svara 
\"tidigast\" på denna fråga (standard)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA 
network card, then you will need to start Openswan after NFS so that all 
necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this 
question. Please note that the NFS mount of /usr can  not be secured by IPSec 
in this case."
msgstr "Om du inte har ditt /usr-träd monterat via NFS och inte använder ett 
PCMCIA-nätverkskort behöver du starta Openswan efter NFS så att alla nödvändiga 
filer finns tillgängliga. I detta fall, svara \"efter NFS\" på frågan. Notera 
dock att NFS-monteringen av /usr kan inte säkras upp via IPSec i detta fall."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you 
only have to choice to start it after the PCMCIA services. Answer \"after 
PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch 
keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr "Om du använder ett PCMCIA-nätverkskort för dina IPSec-anslutningar har 
du bara valet att starta den efter PCMCIA-tjänsterna. Svara \"efter PCMCIA\" i 
detta fall. Detta är också det rätta svaret om du vill hämta nycklar från en 
lokalt körande DNS-server med DNSSec-stöd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:33
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Vill du starta om Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:33
msgid "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it 
will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon to 
restart, so this is generally a good idea. However this might take down 
existing connections and then bring them back up."
msgstr "Starta om Openswan är en bra idé eftersom om det är en 
säkerhetsrättning kommer den inte rättas till förräns demonen är omstartad. De 
flesta personer förväntar sig att demonen startar om så detta är generellt sett 
en bra idé. Dock kan detta kanske ta ner existerande anslutningar och sedan ta 
dom upp igen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"
msgstr "Vill du skapa ett publik/privat RSA-nyckelpar för denna värdmaskin ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for 
this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to other 
hosts and is the preferred way for building up secure IPSec connections. The 
other possibility would be to use shared secrets (passwords that are the same 
on both sides of the tunnel) for authenticating an connection, but for a larger 
number of connections RSA authentication is easier to administrate and more 
secure."
msgstr "Detta installerare kan automatiskt skapa ett publik/privat 
RSA-nyckelpar för denna värdmaskin. Detta nyckelpar kan användas för att 
autentisera IPSec-anslutningar till andra värdar och är det sätt som föredras 
för att bygga upp säkra IPSec-anslutningar. Den andra möjligheten skulle vara 
att använda delade hemligheter (lösenord som är samma på båda sidor av tunneln) 
för att autentisera en anslutning men för ett större antal anslutningar är 
RSA-autentiseringar det enklaste att administrera och mer säkert."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:53
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, enkel"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"
msgstr "Vilken typ av RSA-nyckelpar vill du skapa ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for the use 
with Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA 
public key and additionally store the corresponding private key."
msgstr "Det är möjligt att skapa ett enkelt publik/privat RSA-nyckelpar för att 
använda med Openswan eller att skapa en X509-certifikatfil som innehåller den 
publika RSA-nyckeln och dessutom lagra den motsvarande privata nyckeln."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running 
Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want to 
connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. It is 
also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA public key 
in plain format if the other side runs Openswan without X509 certificate 
support."
msgstr "Om du bara vill bygga upp IPSec-anslutningar till värdmaskin som också 
kör Openswan kan det vara lite enklare att använda enkla (plain) RSA-nyckelpar. 
Men om du vill ansluta till andra IPSec-implementationer behöver du ett 
X509-certifikat. Det är också möjligt att skapa ett X509-certifikat här och 
plocka ut den publika RSA-nyckeln i enkelt format om den andra sidan kör 
Openswan utan stöd för X509-certifikat."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible 
and this installer should be able to hide the complex creation of the X509 
certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr "Därför är ett X509-certifikat rekommenderat eftersom det är mer 
flexibelt och denna installerare bör kunna gömma den komplexa processen att 
skapa X509-certifikatet och dess användning i Openswan ändå."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:74
msgid "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for 
Openswan ?"
msgstr "Har du en existerande X509-certifikatfil som du vill använda för 
Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:74
msgid "This installer can automatically extract the needed information from an 
existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in 
one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing certificate and 
key file and want to use it for authenticating IPSec connections ?"
msgstr "Denna installerare kan automatiskt plocka ut den information som behövs 
från ett existerande X509-certifikat med en matchande privat RSA-nyckel. Båda 
delar kan vara i en fil om den är i PEM-format. Har du ett sådant existerande 
certifikat och nyckelfil och vill använda det för att autentisera 
IPSec-anslutningar ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:83
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Ange platsen för ditt X509-certifikat i PEM-format."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:83
msgid "Please enter the location of the file containing your X509 certificate 
in PEM format."
msgstr "Ange platsen för din fil som innehåller ditt X509-certifikat i 
PEM-format."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:89
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Ange platsen för din privata X509-nyckel i PEM-format."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:89
msgid "Please enter the location of the file containing the private RSA key 
matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that 
contains the X509 certificate."
msgstr "Ange platsen för den fil som innehåller den privata RSA-nyckeln som 
matchar ditt X509-certifikat i PEM-format. Detta kan vara samma fil som 
innehåller X509-certifikatet."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:97
msgid "Which length should the created RSA key have ?"
msgstr "Vilken längd ska den skapade RSA-nyckeln ha ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:97
msgid "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less 
than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably 
not need anything more than 2048 bits because it only slows the authentication 
process down and is not needed at the moment."
msgstr "Ange längden för den skapade RSA-nyckeln, den bör inte vara kortare än 
1024 bitar för att detta bör anses som osäkert och du vill antagligen inte 
behöva någon längre än 2048 bitar för att det bara gör autentiseringsprocessen 
långsammare och behövs inte just nu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:106
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
msgstr "Vill du skapa ett själv-signerat X509-certifikat ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:106
msgid "This installer can only create self-signed X509 certificates 
automatically, because otherwise a certificate authority is needed to sign the 
certificate request. If you want to create a self-signed certificate, you can 
use it immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 
certificate for authentication of IPSec connections. However, if you want to 
use the new PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 
certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr "Denna installerare kan bara skapa själv-signerade X509-certifikat 
automatiskt för att annars behövs en certifikatutställare som kan signera 
certifikatförfrågan. Om du vill skapa ett själv-signerat certifikat kan du 
använda det omedelbart för att ansluta till andra IPSec-värdar som har stöd för 
X509-certifikat för autentisering för IPSec-anslutningar. Om du vill använda de 
nya PKI-funktionerna i Openswan >= 1.91 behöver du ha alla X509-certifikat 
signerade av en enda certifikatutställare för att skapa en pålitlig väg."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:106
msgid "If you do not want to create a self-signed certificate, then this 
installer will only create the RSA private key and the certificate request and 
you will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr "Om du inte vill skapa ett själv-signerat certifikat kommer denna 
installerare bara att skapa den privata RSA-nyckeln och certifikatförfrågan och 
du kommer att behöva signera certifikatförfrågan med din  certifikatutgivare."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Ange en landskod för X509-certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will 
be placed in the certificate request."
msgstr "Ange en landskod med 2 bokstäver för ditt land. Denna kod kommer att 
placeras i certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid "You really need to enter a valid country code here, because openssl will 
refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for any 
other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr "Du behöver verkligen ange en giltig landskod här för att openssl kommer 
att vägra att generera certifikat utan ett. Ett tomt fält är tillåtet för alla 
andra fält i X509-certifikatet men inte för denna."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid "Example: AT"
msgstr "Exempel: SE"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:137
msgid "Please enter the state or province name for the X509 certificate 
request."
msgstr "Ange namnet på regionen eller länet för X509-certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:137
msgid "Please enter the full name of the state or province you live in. This 
name will be placed in the certificate request."
msgstr "Ange det fulla namnet på regionen eller länet du bor i. Detta namn 
kommer att placeras i certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:137
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Exempel: Centrala Sverige"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:146
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Ange lokaliteten för X509-certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:146
msgid "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be 
placed in the certificate request."
msgstr "Ange lokaliteten (exempelvis stad) där du bor. Detta namn kommer att 
placeras i certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:146
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exempel: Stockholm"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:155
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr "Ange organisationsnamnet för X509-certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:155
msgid "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate 
should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Ange organisationen (exempelvis företaget) som X509-certifikatet ska 
skapas för. Detta namn kommer att placeras i certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:155
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exempel: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:165
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr "Ange organisationsenheten för X509-certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:165
msgid "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 
certificate should be created for. This name will be placed in the certificate 
request."
msgstr "Ange organisationsenheten (exempelvis avdelning) som X509-certifikatet 
ska skapas för. Detta namn kommer att placeras i certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:165
msgid "Example: security group"
msgstr "Exempel: säkerhetsgruppen"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:175
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Ange namnet för X509-certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:175
msgid "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for 
which the X509 certificate should be created for. This name will be placed in 
the certificate request."
msgstr "Ange namnet (exempelvis värdnamnet för denna maskin) för vilken 
X509-certifikatet ska skapas för. Detta namn kommer att placeras i 
certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:175
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exempel: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:185
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Ange e-postaddressen för X509-certifikatförfrågan."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:185
msgid "Please enter the email address of the person or organization who is 
responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the 
certificate request."
msgstr "Ange e-postaddressen till den person eller organisation som ansvarar 
för X509-certifikatet. Denna address kommer att placeras i certifikatförfrågan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:193
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Vill du aktivera opportunistisk kryptering i Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:193
msgid "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which 
stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably 
secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause a 
significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version 2.0, 
Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely to break 
you existing connection to the Internet (i.e. your default route) as soon as 
pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr "Openswan har stöd för opportunistisk kryptering (OE) som lagrar 
information om IPSec-autentiseringen (exempelvis publika RSA-nycklar) i (helst 
säkra) DNS-poster. Tills detta är en mer utbredd tjänst kan aktivering av det 
orsaka en betydande hastighetssänkning för varje ny utgående anslutning. Sedan 
version 2.0 kommer Openswan (uppström) med OE aktiverad som standard och kommer 
därför sannorlikt att bryta din existerande anslutning till Internet 
(exempelvis din standardrutt) som snart som pluto (demonen för 
Openswan-nycklar) startas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:193
msgid "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do 
not enable it."
msgstr "Välj om du vill aktivera stöd för OE. Om du är osäker bör du inte 
aktivera det."

Reply via email to