Package: exim4
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch
Attached is the .po file, thanks.
Regards,
Elian Myftiu.
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Albanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Ti fshij mesazhet e pashpërndarë nga dosja spool?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Ka mesazhe në dosjen spool /var/spool/exim4/input të cilat nuk janë "
"shpërndarë ende. Mund ti mbash këto mesazhe në rast se vendos të ri-"
"instalosh Exim në të ardhmen, ose mund të zgjedhësh t'i fshish."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"T'i zhvendos mesazhet e pashpërndarë nga spool i exim(v3) në atë të exim4?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/. They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Ka akoma disa mesazhe të pashpërndarë në dosjen spool /var/spool/exim/input "
"të exim apo exim-tls. Mund t'i zhvendosësh në dosjen spool të exim4 tani (/"
"var/spool/exim4/input/) ku do organizohen nga exim4."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Kujdes pasi kjo funksionon vetëm në një mënyrë, exim4 mund të suportojë "
"spool e exim(v3), por jo anasjelltas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Lëviz mesazhet vetëm nëse nuk synon të kthehesh mbrapsht tek exim(v3), "
"përndryshe posta nuk duhet lëvizur tani por manualisht pasi të kesh kthyer "
"rregullimet e reja."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "në internet; posta dërgohet dhe tërhiqet duke përdorur SMTP"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "postë e dërguar me anë të smarthost; marrë prej SMTP-së ose fetchmail"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "postë dërguar nga smarhost; asnjë postë lokale"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "vetëm shpërndarje lokale; jo në një rrjet"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "kthim me dorë nga konfigurimi i Exim v3"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "pa konfigurim tani për tani"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Konfigurim i postës së përgjithshme:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Zgjidh llojin e konfigurimit që më së miri i përshtatet nevojave të tua."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Sistemet me adresë IP dinamike, duke përfshirë sistemet me lidhje telefonike "
"zakonisht duhet të konfigurohen që të dërgojnë postën e jashtme tek një "
"kompjuter tjetër, i quajtur \"strehues i zgjuar\". për shpërndarjen. Mund të "
"zgjedhësh tërheqjen e postës nga një sistem i tillë; ose të mos kesh një "
"shpërndarje lokale poste, përveç postës për root dhe postmaster."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Ta konfiguroj Exim4 me dorë?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Konfigurimi i Exim 3 është kryer me dorë. Për ta kthyer këtë të fundit në "
"Exim4, duhet të përdorësh veglën exim_convert4r4(8) pas instalimit. "
"Këshillo /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dhe /usr/share/"
"doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Deri sa sistemi yt i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur "
"përdorimi."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Vërtet t'a lë sistemin e postës të pakonfiguruar?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Deri sa sistemi yt i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur "
"përdorimi. Sigurisht mund ta konfigurosh më vonë, ose me dorë ose duke "
"ekzekutuar \"dpkg-reconfigure exim4-config\" si root."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "Emri i sistemit të postës:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"\"emri i postës\" është pjesa e adresës së hostname-it që do shfaqet në "
"lajmet dhe mesazhet e postës në dalje (duke ndjekur emrin e përdoruesit dhe "
"shenjën @) në mos e fshehur nga rishkrimi."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Ky emër do të përdoret gjithashtu nga programe të tjerë; duhet të jetë i "
"vetmi emër domain-i i plotë (FQDN) nga i cili posta do ketë zanafillën."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Ky emër nuk do të shfaqet në rreshtin From: prej mesazheve në dalje nëse "
"aktivizon rishkrimin."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Vendmbërritje të tjera për të cilat posta pranohet:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Të lutem shkruaj një listë domain-esh për të cilët ky kompjuter duhet "
"konsideruar si vendmbërritja e fundit, përveç emrit strehë (${fqdn}) "
"dhe \"localhost\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Parazgjedhja është që të gjitha domain-at trajtohen njëlloj; nëse dëshiron "
"që domain-a të ndryshëm të trajtohen ndryshe, do të duhet të ndryshosh "
"skedat e konfigurimit më tej."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Nëse ka ndonjë, shkruaji këtu, ndarë nga dy pika. Mund ta lësh bosh nëse nuk "
"ka asnjë."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domain-a ku duhet lënë posta:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Të lutem fut këtu emrin e domain-ave ku vendos të lësh postën."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Domain-a të tillë janë ato për të cilët ti përgatitesh të pranosh mesazhe "
"poste nga Interneti. Mos përmend domain-a lokalë këtu."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Domain-at që shkruan këtu duhen ndarë nga dy pika. Këtu mund të përdorësh "
"gërmat gjithëpërfshirëse (wildcards)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Kompjuteri ku duhet lënë posta:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Të lutem shkruaj këtu rrjetet e kompjuterave lokalë për të cilët pranon të "
"lësh postën."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Këtu duhet përfshirë një listë kompjuterash që do të na përdorin si "
"\"strehues të zgjuar\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Nëse ka ndonjë, futi këtu, ndarë nga kolona. Duhet të përdorësh formatin "
"standard adresa/gjatësia (p.sh. 194.222.242.0/24)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Duhet të dopjosh kolonat në adresat IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::/48)"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Emri i dukshëm i domain-it për përdoruesit lokalë:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Përderisa aktivizove fshehjen e emrit të postës lokale në postën dalëse, "
"duhet të përcaktosh emrin e domain-it që do përdoret për postën e "
"përdoruesve lokalë; zakonisht ky është emri i kompjuterit ku tërheq postën."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Ku do ta lexojnë postën përdoruesit e tu?"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Kompjuterat që merren me postën dalëse për këtë strehues (smarthost):"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Shkruaj emrin e strehuesit për kompjuterin ku dërgohet posta dalëse."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Drejtoju /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH për shënime rreth "
"vërtetimit të SMTP-së."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Marrësi i postës për root dhe postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"Posta për \"postmaster\", \"root\", dhe llogari të tjera sistemi zakonisht i "
"ridrejtohet llogarisë së përdoruesit të administratorit aktual të sistemit. "
"Nëse nuk e lë plotëson këtë vlerë, posta e tillë do ruhet në /var/mail/mail, "
"veprim ky jo i këshillueshëm. Vër re që posta e postmaster-it duhet të "
"lexohet nga sistemi për ku drejtohet, jo tjetërkund ku ridrejtohet, kështu "
"që (të paktën një nga ) përdoruesit që zgjedh nuk duhet të ridërgojnë postën "
"gjëkund tjetër jashtë këtij kompjuteri. Përdor një prefiks \"real-\" për të "
"detyruar shpërndarjen lokale."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Shkruaj një apo më shumë emra përdoruesi të ndarë nga hapësira."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "T'a mbishkruaj /etc/aliases ekzistues?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Aktualisht gjendet një skedë /etc/aliases, por që nuk ridrejton postën e "
"root për tek llogaria e një përdoruesi, gjë e cila këshillohet fuqimisht. "
"Nëse pranon mbishkrimin e saj, skeda e vjetër do ruhet dhe do riquhet "
"aliases.O."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresat-IP në pritje të lidhjeve hyrëse SMTP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Shkruaj një listë adresash IP në dëgjim të ndarë nga dy pika. Duhet të "
"dopjosh dy pikat në adresat e llojit IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Nëse nuk e plotëson këtë vlerë, Exim do jetë në dëgjim për lidhje në portën "
"SMTP të të gjitha ndërfaqeve të mundshme të rrjetit."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Nëse ky kompjuter nuk merr mesazhe e-email drejtpërsëdrejti nga SMTP të "
"strehuesve TE TJERE, por vetëm nga shërbime lokalë si p.sh. fetchmail apo "
"programit tënd e-mail (MUA) që komunikon me localhost, duhet t'i ndalosh "
"lidhjet e jashtme Exim-it duke plotësuar këtë mundësi me 127.0.0.1 dhe si "
"rrjedhim duke çaktivizuar dëgjimin në ndërfaqe rrjeti publike."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Ta ruaj numrin minimal të pyetjeve-DNS (Dial-on-Demand)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Në mënyrën normale të veprimeve Exim kryen kontrolle-DNS (DNS-lookups) në "
"fillim, kur tërheq apo shpërndan mesazhe, etj. për qëllime regjistrimesh dhe "
"për të mbajtur të ulët numrin e vlerave hard-coded në skedën e konfigurimit."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Nëse ky do ishte një strehues pa një DNS-nameserver-access të përhershëm që "
"përdor Dial-on-Demand kjo mund të kishte si rrjedhojë të padëshirueshme "
"shpenzimet e lidhjes me anë të telefonatës (dial-up) kur exim niset ose kur "
"ekzekutohet rradha (edhe pa asnjë mesazh në pritje)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Aktivizoje këtë mundësi nëse je duke përdorur Dial-on-Demand; përndryshe, "
"çaktivizoje."
#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Duke konfiguruar Exim v4 (exim4-config)"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Ta ndaj konfigurimin në skeda të vogla?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Paketat exim4 në Debian mund të përdorin një skedë të vetme (/etc/exim4/"
"exim4.conf.template) ose rreth 40 skeda të vogla në /etc/exim4/conf.d/ për "
"të prodhuar skedën përfundimtare."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Mënyra e parë është më e përdorshme për ndryshime të mëdha dhe zakonisht "
"është më e qëndrueshme, ndërsa e dyta ofron një mënyrë të rehatshme për të "
"kryer ndryshime më të vogla por është me e brishtë dhe mund të krijojë "
"probleme nëse ndryshohet shumë shpesh."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Nëse nuk je i sigurtë nuk duhet të zgjedhësh konfigurimin e ndarë."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Ta fsheh emrin e postës lokale në mesazhet në dalje?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Kryet e mesazheve në dalje mund të rishkruhen që të shfaqen sikur të jenë "
"prodhuar në një sistem të ndryshëm, duke zëvendësuar \"${mailname}\" "
"\"localhost\" dhe \"${dc_other_hostnames}\" në From, Reply-To, Sender dhe "
"Return-Path."