On Thu, Jul 24, 2014 at 07:10:03PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Agustin Martin ([email protected]):
> 
> > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> > "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
> > "POT-Creation-Date: 2014-07-24 11:53+0200\n"
> > "PO-Revision-Date: 2014-07-24 15:55+0200\n"
> > "Last-Translator: Agustin Martin Domingo <[email protected]>\n"
> > "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
> > "Language: \n"
> 
> You may want to fill in these two fields, such as:
> "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
> "Language: es\n"

Thanks for the review

Changed templates attached 

-- 
Agustin
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Agustin Martin Domingo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr "Posible corrupci�n de la base de datos de debconf"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""
"No hay un valor establecido para \"${question}\", pero debiera haberlo a "
"partir de algunos paquetes instalados: \"${class_packages}\"."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""
"Esto puede deberse a corrupci�n de la base de datos de debconf. Vea \"/usr/"
"share/doc/dictionaries-common/README.problems\", secci�n \"Debconf database "
"corruption\"."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""
"Si es as�, ejecutar \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" puede ayudar a arreglar "
"la base de datos de debconf."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""
"Despu�s de este mensaje pueden hacerse algunas preguntas para dejar el "
"sistema de diccionarios (provisionalmente) en funcionamiento."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr "Valor incorrecto para el diccionario predeterminado."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""
"Se ha encontrado un valor incorrecto en la configuraci�n de dictionaries-"
"common. \"${value}\" no corresponde a ning�n paquete instalado en el sistema."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"La causa de esto suele estar en problemas durante el proceso de instalaci�n, "
"en el que se seleccion� instalar el paquete que proporciona \"${value}\", "
"pero finalmente no se pudo instalar por problemas con otros paquetes."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"Para solucionar esto instale (o vuelva a instalar) el paquete que "
"proporciona \"${value}\". Elim�nelo despu�s si no desea el paquete en el "
"sistema, lo que eliminar� su valor de las opciones de configuraci�n. Despu�s "
"de este mensaje se mostrar� una ventana de selecci�n para dejar el sistema "
"en una situaci�n estable hasta que solucione el problemas."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"Este mensaje de error tambi�n puede aparecer como consecuencia del cambio de "
"nombre de un paquete de diccionario ispell o lista de palabras (p.ej, "
"wenglish -> wamerican). En este caso es inofensivo y tras seleccionar de "
"nuevo el valor predeterminado deseado en el men� que se mostrar� a "
"continuaci�n el sistema debe quedar en buenas condiciones."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "Ajuste manual de enlaces simb�licos"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "Diccionario ispell predeterminado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""
"Indique el diccionario ispell predeterminado que se usar� en el sistema "
"cuando no se especifique ninguno."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""
"Esto establece los enlaces \"/usr/lib/ispell/default.aff\" y \"/usr/lib/"
"ispell/default.hash\" y el diccionario ispell predeterminado en el sistema "
"para ispell-wrapper y Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""
"Use \"Ajuste manual de enlaces simb�licos\" si desea ajustar manualmente "
"estos enlaces. En este caso, no habr� valores globales predeterminados ni "
"para ispell-wrapper ni para Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"El diccionario \"ispell\" predeterminado puede cambiarse en cualquier "
"momento mediante la orden \"select-default-ispell\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "Lista de palabras predeterminada en el sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""
"Indique la lista de palabras a la que apuntar� el enlace \"/usr/share/dict/"
"words\". Esto dar� una lista simple de palabras para verificaci�n "
"ortogr�fica b�sica y b�squeda de palabras. Use \"Ajuste manual de enlaces "
"simb�licos\" si desea ajustar manualmente este enlace."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"El valor predeterminado de la lista de palabras puede cambiarse en cualquier "
"momento mediante la orden \"select-default-wordlist\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "�Eliminar el enlace simb�lico obsoleto \"/etc/dictionary\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""
"El sistema tiene un enlace simb�lico obsoleto \"/etc/dictionary\". No se "
"utiliza y se recomienda su eliminaci�n."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"Durante la instalaci�n de los paquetes de listas de palabras se pedir� "
"seleccionar la lista de palabras predeterminada. Esta selecci�n puede "
"cambiarse en cualquier momento mediante \"select-default-wordlist\"."

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "Problemas al rehacer un fichero 'hash' (${hashfile}) de ${xxpell}"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr "Ocurri� el siguiente error:"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Este error ha sido causado por el paquete que proporciona \"${hashfile}\", "
"aunque puede aparecer durante el proceso de instalaci�n de otro paquete. Por "
"favor env�e un informe de error al responsable del paquete que proporciona "
"\"${hashfile}\"."

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Hasta que el problema se resuelva no se podr� utilizar ${xxpell} con "
"\"${hashfile}\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr ""
"No se establecen los valores predeterminados de diccionario ispell y lista "
"de palabras"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"\"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" no establecer� los valores "
"predeterminados de lista de palabras y diccionario ispell. Del mismo modo, "
"\"dpkg-reconfigure ispell\" no establecer� el valor predeterminado del "
"diccionario ispell."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr ""
"Para ello deben usarse los programas \"select-default-ispell\" o \"select-"
"default-wordlist\"."

#~ msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
#~ msgstr "Se encontr� una selecci�n inv�lida en debconf [${value}]"

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "�sta no corresponde a ning�n paquete instalado en el sistema."

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un enlace \"/etc/dictionary\". �ste est� actualmente "
#~ "obsoleto y no es utilizado. Se recomienda permitir su borrado."

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** Error: ${errormsg}"

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr "�Mover elementos no FHS de \"/usr/dict\" a \"/usr/dict-pre-FHS\"?"

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "Se han detectado elementos en \"/usr/dict\" distintos de un enlace "
#~ "simb�lico a \"/usr/share/dict\" en el sistema. \"/usr/share/dict\" es "
#~ "actualmente el lugar correcto para esos ficheros. En caso de una "
#~ "respuesta afirmativa todo lo que est� bajo \"/usr/dict\" se mover� a \"/"
#~ "usr/dict-pre-FHS\" y se crear� un enlace simb�lico \"/usr/dict -> /usr/"
#~ "share/dict\". Despu�s debe hacerse una inspecci�n manual del directorio "
#~ "\"/usr/dict-pre-FHS\" y mover los ficheros apropiados al lugar correcto "
#~ "seg�n el FHS (Estructura jer�rquica del sistema de ficheros). En caso de "
#~ "una respuesta negativa se dejar�n las cosas como est�n."

#~ msgid ""
#~ "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict location, "
#~ "not having that symlink may break some of your old applications that used "
#~ "it, so you are encouraged to let the files be moved and the link be set "
#~ "up."
#~ msgstr ""
#~ "Aunque ning�n paquete Debian utiliza el lugar obsoleto \"/usr/dict\" el "
#~ "hecho de no tener ese enlace simb�lico puede hacer fallar algunos "
#~ "programas antiguos que confiaban en �l. Por este motivo se recomienda "
#~ "responder afirmativamente."

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "�Eliminar el enlace simb�lico obsoleto \"/usr/dict\"?"

#~ msgid ""
#~ "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no "
#~ "Debian package currently uses that location and none of your programs "
#~ "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado el enlace simb�lico /usr/dict, que est� obsoleto y no es "
#~ "conforme al FHS (Estructura jer�rquica del sistema de ficheros). Como es "
#~ "obsoleto, ning�n paquete Debian lo usa en la actualidad, y ning�n "
#~ "programa debiera depender de �l, por lo que se recomienda aceptar su "
#~ "eliminaci�n"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "Si por cualquier raz�n se necesita el enlace, �ste puede volverse a "
#~ "crear, pero es preferible ajustar los programas antiguos para que "
#~ "utilicen el lugar actual /usr/share/dict."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Hay m�s de un diccionario \"ispell\" instalado en este sistema. "
#~ "Seleccione el que utilizar�n por omisi�n las aplicaciones."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Hay m�s de una lista de palabras instalada en este sistema. Seleccione la "
#~ "que utilizar�n por omisi�n las aplicaciones."

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, Ajuste manual de enlaces simb�licos"

Reply via email to