On Thu, Jul 24, 2014 at 07:10:03PM +0200, Christian PERRIER wrote: > Quoting Agustin Martin ([email protected]): > > > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" > > "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" > > "POT-Creation-Date: 2014-07-24 11:53+0200\n" > > "PO-Revision-Date: 2014-07-24 15:55+0200\n" > > "Last-Translator: Agustin Martin Domingo <[email protected]>\n" > > "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" > > "Language: \n" > > You may want to fill in these two fields, such as: > "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" > "Language: es\n"
Thanks for the review Changed templates attached -- Agustin
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-24 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-25 12:37+0200\n" "Last-Translator: Agustin Martin Domingo <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question} #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "Possible debconf database corruption" msgstr "Posible corrupci�n de la base de datos de debconf" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question} #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing " "candidates are installed: \"${class_packages}\"." msgstr "" "No hay un valor establecido para \"${question}\", pero debiera haberlo a " "partir de algunos paquetes instalados: \"${class_packages}\"." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question} #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/" "dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"." msgstr "" "Esto puede deberse a corrupci�n de la base de datos de debconf. Vea \"/usr/" "share/doc/dictionaries-common/README.problems\", secci�n \"Debconf database " "corruption\"." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question} #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the " "debconf database in a consistent state." msgstr "" "Si es as�, ejecutar \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" puede ayudar a arreglar " "la base de datos de debconf." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question} #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "Some questions are likely to be asked after this message in order to leave " "the dictionaries system in a (provisionally) working state." msgstr "" "Despu�s de este mensaje pueden hacerse algunas preguntas para dejar el " "sistema de diccionarios (provisionalmente) en funcionamiento." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "Invalid configuration value for default dictionary" msgstr "Valor incorrecto para el diccionario predeterminado." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "" "An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-" "common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the " "system." msgstr "" "Se ha encontrado un valor incorrecto en la configuraci�n de dictionaries-" "common. \"${value}\" no corresponde a ning�n paquete instalado en el sistema." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "" "This is usually caused by previous problems during package installation, " "where the package providing \"${value}\" was selected for installation but " "finally not installed because of errors in other packages." msgstr "" "La causa de esto suele estar en problemas durante el proceso de instalaci�n, " "en el que se seleccion� instalar el paquete que proporciona \"${value}\", " "pero finalmente no se pudo instalar por problemas con otros paquetes." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "" "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides " "\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove " "it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices " "will be shown after this message in order to leave the system in a working " "state until you fix the problem." msgstr "" "Para solucionar esto instale (o vuelva a instalar) el paquete que " "proporciona \"${value}\". Elim�nelo despu�s si no desea el paquete en el " "sistema, lo que eliminar� su valor de las opciones de configuraci�n. Despu�s " "de este mensaje se mostrar� una ventana de selecci�n para dejar el sistema " "en una situaci�n estable hasta que solucione el problemas." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "" "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist " "renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and " "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown " "after this message." msgstr "" "Este mensaje de error tambi�n puede aparecer como consecuencia del cambio de " "nombre de un paquete de diccionario ispell o lista de palabras (p.ej, " "wenglish -> wamerican). En este caso es inofensivo y tras seleccionar de " "nuevo el valor predeterminado deseado en el men� que se mostrar� a " "continuaci�n el sistema debe quedar en buenas condiciones." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001 msgid "${echoices}" msgstr "${echoices}" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001 msgid "Manual symlink setting" msgstr "Ajuste manual de enlaces simb�licos" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "System default ispell dictionary:" msgstr "Diccionario ispell predeterminado:" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default " "when no other spell-checking dictionary is specified." msgstr "" "Indique el diccionario ispell predeterminado que se usar� en el sistema " "cuando no se especifique ninguno." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default." "hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults." msgstr "" "Esto establece los enlaces \"/usr/lib/ispell/default.aff\" y \"/usr/lib/" "ispell/default.hash\" y el diccionario ispell predeterminado en el sistema " "para ispell-wrapper y Emacs." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. " "In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults." msgstr "" "Use \"Ajuste manual de enlaces simb�licos\" si desea ajustar manualmente " "estos enlaces. En este caso, no habr� valores globales predeterminados ni " "para ispell-wrapper ni para Emacs." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-" "default-ispell\"." msgstr "" "El diccionario \"ispell\" predeterminado puede cambiarse en cualquier " "momento mediante la orden \"select-default-ispell\"." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "System default wordlist:" msgstr "Lista de palabras predeterminada en el sistema:" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "" "Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should " "point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic " "spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want " "to handle this symlink yourself." msgstr "" "Indique la lista de palabras a la que apuntar� el enlace \"/usr/share/dict/" "words\". Esto dar� una lista simple de palabras para verificaci�n " "ortogr�fica b�sica y b�squeda de palabras. Use \"Ajuste manual de enlaces " "simb�licos\" si desea ajustar manualmente este enlace." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "" "The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-" "wordlist\"." msgstr "" "El valor predeterminado de la lista de palabras puede cambiarse en cualquier " "momento mediante la orden \"select-default-wordlist\"." #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?" msgstr "�Eliminar el enlace simb�lico obsoleto \"/etc/dictionary\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "" "This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer " "meaningful, and should be removed." msgstr "" "El sistema tiene un enlace simb�lico obsoleto \"/etc/dictionary\". No se " "utiliza y se recomienda su eliminaci�n." #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "" "You will be asked to explicitly select the default wordlist during " "installation of wordlist packages. You can change your selection at any time " "by running \"select-default-wordlist\"." msgstr "" "Durante la instalaci�n de los paquetes de listas de palabras se pedir� " "seleccionar la lista de palabras predeterminada. Esta selecci�n puede " "cambiarse en cualquier momento mediante \"select-default-wordlist\"." #. Type: note #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile} #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})" msgstr "Problemas al rehacer un fichero 'hash' (${hashfile}) de ${xxpell}" #. Type: note #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile} #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "The following error happened:" msgstr "Ocurri� el siguiente error:" #. Type: note #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile} #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "" "This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it " "may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for " "the package providing \"${hashfile}\"." msgstr "" "Este error ha sido causado por el paquete que proporciona \"${hashfile}\", " "aunque puede aparecer durante el proceso de instalaci�n de otro paquete. Por " "favor env�e un informe de error al responsable del paquete que proporciona " "\"${hashfile}\"." #. Type: note #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile} #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "" "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with " "\"${hashfile}\"." msgstr "" "Hasta que el problema se resuelva no se podr� utilizar ${xxpell} con " "\"${hashfile}\"." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set" msgstr "" "No se establecen los valores predeterminados de diccionario ispell y lista " "de palabras" #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 msgid "" "Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default " "values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" " "will not set the default ispell dictionary." msgstr "" "\"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" no establecer� los valores " "predeterminados de lista de palabras y diccionario ispell. Del mismo modo, " "\"dpkg-reconfigure ispell\" no establecer� el valor predeterminado del " "diccionario ispell." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 msgid "" "You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-" "wordlist\" commands for that purpose." msgstr "" "Para ello deben usarse los programas \"select-default-ispell\" o \"select-" "default-wordlist\"." #~ msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found" #~ msgstr "Se encontr� una selecci�n inv�lida en debconf [${value}]" #~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system." #~ msgstr "�sta no corresponde a ning�n paquete instalado en el sistema." #~ msgid "" #~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no " #~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of " #~ "that link." #~ msgstr "" #~ "Se ha encontrado un enlace \"/etc/dictionary\". �ste est� actualmente " #~ "obsoleto y no es utilizado. Se recomienda permitir su borrado." #~ msgid "** Error: ${errormsg}" #~ msgstr "** Error: ${errormsg}" #~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?" #~ msgstr "�Mover elementos no FHS de \"/usr/dict\" a \"/usr/dict-pre-FHS\"?" #~ msgid "" #~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has " #~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for " #~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS " #~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set." #~ msgstr "" #~ "Se han detectado elementos en \"/usr/dict\" distintos de un enlace " #~ "simb�lico a \"/usr/share/dict\" en el sistema. \"/usr/share/dict\" es " #~ "actualmente el lugar correcto para esos ficheros. En caso de una " #~ "respuesta afirmativa todo lo que est� bajo \"/usr/dict\" se mover� a \"/" #~ "usr/dict-pre-FHS\" y se crear� un enlace simb�lico \"/usr/dict -> /usr/" #~ "share/dict\". Despu�s debe hacerse una inspecci�n manual del directorio " #~ "\"/usr/dict-pre-FHS\" y mover los ficheros apropiados al lugar correcto " #~ "seg�n el FHS (Estructura jer�rquica del sistema de ficheros). En caso de " #~ "una respuesta negativa se dejar�n las cosas como est�n." #~ msgid "" #~ "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict location, " #~ "not having that symlink may break some of your old applications that used " #~ "it, so you are encouraged to let the files be moved and the link be set " #~ "up." #~ msgstr "" #~ "Aunque ning�n paquete Debian utiliza el lugar obsoleto \"/usr/dict\" el " #~ "hecho de no tener ese enlace simb�lico puede hacer fallar algunos " #~ "programas antiguos que confiaban en �l. Por este motivo se recomienda " #~ "responder afirmativamente." #~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?" #~ msgstr "�Eliminar el enlace simb�lico obsoleto \"/usr/dict\"?" #~ msgid "" #~ "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no " #~ "Debian package currently uses that location and none of your programs " #~ "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal." #~ msgstr "" #~ "Se ha encontrado el enlace simb�lico /usr/dict, que est� obsoleto y no es " #~ "conforme al FHS (Estructura jer�rquica del sistema de ficheros). Como es " #~ "obsoleto, ning�n paquete Debian lo usa en la actualidad, y ning�n " #~ "programa debiera depender de �l, por lo que se recomienda aceptar su " #~ "eliminaci�n" #~ msgid "" #~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you " #~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/" #~ "share/dict location." #~ msgstr "" #~ "Si por cualquier raz�n se necesita el enlace, �ste puede volverse a " #~ "crear, pero es preferible ajustar los programas antiguos para que " #~ "utilicen el lugar actual /usr/share/dict." #~ msgid "" #~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, " #~ "please select the one you'd like applications to use by default." #~ msgstr "" #~ "Hay m�s de un diccionario \"ispell\" instalado en este sistema. " #~ "Seleccione el que utilizar�n por omisi�n las aplicaciones." #~ msgid "" #~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please " #~ "select the one you'd like applications to use by default." #~ msgstr "" #~ "Hay m�s de una lista de palabras instalada en este sistema. Seleccione la " #~ "que utilizar�n por omisi�n las aplicaciones." #~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting" #~ msgstr "${echoices}, Ajuste manual de enlaces simb�licos"

