Package: nss-pam-ldapd 
Version: 0.9.4-2
Severity: wishlist
Tags: patch

Hi.  Here is an updated debconf translation for Norwegian Bokmål (nb.po).

-- 
Happy hacking
Petter Reinholdtsen
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Norwegian Bokmål.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package.
#
# Translators:
#
# Bjørn Steensrud <bjor...@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012.
# Petter Reinholdtsen <p...@hungry.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <p...@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n...@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI til LDAP-tjener:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Skriv inn Uniform Resource Identifier for LDAP-tjeneren, Formatet er «ldap://";
"<vertsnavn_eller_IP-adresse>:<port>/». «ldaps://» eller «ldapi://» kan også "
"brukes. Portnummer kan utelates."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Når ldap eller ldaps-formen brukes anbefales det å bruke en IP-adresse for å "
"unngå svikt når en DNS-tjeneste ikke et tilgjengelig."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
#| msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
msgstr "Flere URI-er kan oppgis, atskilt med mellomrom."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Søkebase for LDAP-tjener:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Oppgi det entydige navnet (DN) til LDAPs søkebase. Mange steder brukes "
"komponentene i domenenavnet til dette, For eksempel, domenet «example.net» "
"ville bruke «dc=example,dc=net» som entydig navn på søkebasen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "none"
msgstr "ingen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "simple"
msgstr "enkel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "LDAP-autentisering som skal brukes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Velg hvilken type autentisering som LDAP-databasen skal kreve (om noen):"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
" * ingen: ingen autentisering,\n"
" * enkel: enkel autentisering med bind DN og passord,\n"
" * SASL: en eller annen Simple Authentication and Security Layer-mekanisme."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "LDAP databasebruker:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
#| msgid ""
#| "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
#| "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Skriv inn navnet på kontoen som skal brukes til å logge inn til LDAP-"
"databasen. Verdien må oppgis som et DN (entydig navn)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "LDAP bruker-passord:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Oppgi passordet som vil bli brukt til å logge inn i LDAP-databasen."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "SASL-mekanisme som skal brukes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#| msgid ""
#| "Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP "
#| "database:"
msgid ""
"Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the "
"LDAP database:"
msgstr ""
"Velg den SASL-mekanismen som vil bli brukt til å autentisere til LDAP-"
"databasen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#| msgid ""
#| " * auto: auto-negotiation;\n"
#| " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
#| " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
#| " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
#| " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
#| " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
#| " * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
#| " * OTP: a One Time Password mechanism."
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""
" * auto: auto-forhandling;\n"
" * LOGIN: frarådes, bruk heller PLAIN;\n"
" * PLAIN: enkel klartekst passordmekanisme;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager autentiseringsmekanisme;\n"
" * CRAM-MD5: utfordring-svar basert på HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP digest-kompatibel utfordring-svar mekanisme;\n"
" * SCRAM: saltet utfordring-respons-mekanisme;\n"
" * GSSAPI: brukt for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY-mekanisme (utdatert av OTP);\n"
" * OTP: en mekanisme med engangspassord;\n"
" * EXTERNAL: autentisering er implisitt i omgivelsen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL realm:"
msgstr "SASL-domene:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#| msgid ""
#| "Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
#| "database."
msgid ""
"Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
"database."
msgstr ""
"Skriv inn det SASL-domenet som vil bli brukt til å autentisere til LDAP-"
"databasen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr "Området legges til identitetene for autentisering og autorisering."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#| msgid ""
#| "For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos "
#| "credential cache."
msgid ""
"For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credentials cache."
msgstr ""
"For GSSAPI kan dette utelates for å bruke opplysninger fra Kerberos' "
"påloggingsinformasjons-mellomlager."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "Identitet for SASL-autentisering:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
#| msgid ""
#| "Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate "
#| "to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Skriv inn den SASL-autentiseringsidentiteten som vil bli brukt til å "
"autentisere mot LDAP-databasen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Dette er innloggingsnavnet brukt i mekanismene LOGIN. PLAIN, CRAM-MDS og "
"DIGEST-MD5."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "Mellomtjener-autorisasjonsidentitet for SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
#| msgid ""
#| "Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate "
#| "to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Skriv inn den mellomtjener-autoriseringsidentiteten som vil bli brukt til å "
"autentisere mot LDAP-databasen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"LDAP-forespørsel gjøres med navnet til dette objektet. Verdien må oppgis som "
"et DN - entydig navn."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Cyrus SASL sikkerhetsegenskaper:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
#| msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
msgstr "Fyll inn Cyrus SASL sikkerhetsegenskapene:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
#| msgid ""
#| "Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in "
#| "the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section."
msgid ""
"Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL "
"OPTIONS section."
msgstr ""
"Tillatte verdier beskrives i manualsiden ldap.conf(5) i avsnittet SASL OPTONS."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Filsti til mellomlager for Kerberos-akkreditiver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
#| msgid ""
#| "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used."
msgid ""
"Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be "
"used."
msgstr "Skriv inn navnet på GSSAP/Kerberos mellomlagerfil som vil bli brukt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Bruke StartTLS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Velg om forbindelsen til LDAP-tjeneren skal bruke StartTLS til å kryptere "
"forbindelsen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "never"
msgstr "aldri"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "allow"
msgstr "tillat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "try"
msgstr "forsøk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "demand"
msgstr "krev"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Kontroller tjenerens SSL-sertifikat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Når det brukes en kryptert forbindelse kan det utbes og kontrolleres et "
"tjenersertifikat. Velg om oppslag skal settes opp til å kreve et sertifikat, "
"og om gyldigheten av sertifikatet skal kontrolleres:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
#| msgid ""
#| " * never: no certificate will be requested or checked;\n"
#| " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
#| "          required or checked;\n"
#| " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
#| "        certificate is provided it is ignored;\n"
#| " * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
"* aldri: det blir ikke bedt om eller sjekket sertifikater;\n"
"* tillat: det blir bedt om et sertifikat, men det er ikke påkrevet\n"
"           eller kontrollert.\n"
"* forsøk: det blir bedt om et sertifikat som blir kontrollert, men\n"
"           det blir ignorert dersom det ikke blir oppgitt et sertifikat.\n"
"* krev:  det blir bedt om et sertifikat som kreves og kontrolleres."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "Certificate authority certificate:"
msgstr "Sertifiseringsautoritetssertifikat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid ""
"When certificate checking is enabled this file contains the X.509 "
"certificate that is used to check the certificate provided by the server."
msgstr ""
"Når sertifikatsjekking er aktiv så inneholder denne filen X.509-sertifikatet "
"som brukes til å sjekke sertifikatet som leveres ut fra tjeneren."

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:15001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver og xlockmore må startes om igjen før oppgradering"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:15001
#| msgid ""
#| "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
#| "detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
#| "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
#| "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
#| "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out "
#| "of their current sessions."
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of nslcd may leave you unable to authenticate to these programs. You "
"should arrange for these programs to be restarted or stopped before "
"continuing this upgrade, to avoid locking your users out of their current "
"sessions."
msgstr ""
"En eller flere instanser av xscreensaver eller xlockmore er oppdaget på dette "
"systemet. På  grunn av  ikke-kompatible endringer i biblioteket kan"
"oppgraderingen gjøre det umulig å autentisere for disse programmene. Du må "
"sørge for at disse programmene blir stoppet eller startet om igjen før denne "
"oppgraderingen fortsetter, slik at dine brukere ikke blir utestengt fra sine "
"gjeldende økter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:16001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Skal tjenester restartes uten spørsmål under pakkeoppgraderinger?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:16001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"På systemet ditt finnes det tjenester som må startes på nytt når visse "
"biblioteker, slik som libpam, libc og libssl, oppgraderes. Slike omstarter "
"kan avbryte tjenester på systemet, og normalt blir du spurt ved hver "
"oppgradering om hvilke tjenester du vil starte på nytt. Du kan slå på dette "
"valget for å slippe å bli spurt, da blir i stedet alle nødvendige omstarter "
"gjort automatisk slik at du ikke får spørsmål ved hver "
"biblioteksoppgradering."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:17001
#| msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgid "Services to restart for nslcd upgrade:"
msgstr "Tjenester som skal startes om igjen for nslcd-oppgradering: "

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:17001
#| msgid ""
#| "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
#| "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
#| "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
#| "review the following space-separated list of init.d scripts for services "
#| "to be restarted now, and correct it if needed."
msgid ""
"Running services and programs that are using nslcd need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Kjørende tjenester og programmer som bruker nslcd må startes på nytt, "
"ellers vil de kanskje ikke lenger være i stand til a gjøre oppslag elelr "
"autentisere "
"(for tjenester som ssh kan dette påvirke din mulighet til å logge inn).  "
"Se gjennom denne lista over init.d-skript som skal startes om igjen nå, og "
"rett "
"opp hvis det trengs."

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
#| msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgid "Failure restarting some services for nslcd upgrade"
msgstr "Problemer med noen tjenester ved omstart etter nslcd-oppgradering"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
#| msgid ""
#| "The following services could not be restarted for the GNU libc library "
#| "upgrade:"
msgid "The following services could not be restarted:"
msgstr "Følgende tjenester kunne ikke startes om igjen:"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr "Du må starte disse manuelt ved å kjøre «/etc/init.d/<service> start»."

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:19001
msgid "Display manager must be restarted manually"
msgstr "Skjermstyrere må startes om igjen manuelt"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:19001
msgid ""
"The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
"nslcd, but there are X login sessions active on your system that would be "
"terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
"services by hand before further X logins will be possible."
msgstr ""
"Skjermstyrerne wdm og xdm krever en omstart for den nye versjonen av nslcd, "
"men det er aktive X-innloggingsøkter på systemet ditt som ville bli avsluttet "
"av denne omstarten.  Du vil dermed måtte starte disse tjeneste om igjen for "
"hand før flere X-innlogginger vil være mulig."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Navnetjenester som skal settes opp:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
#| msgid ""
#| "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#| "use the ldap datasource."
msgid ""
"For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to "
"use the ldap datasource."
msgstr ""
"For at denne pakka skal virke må du endre /etc/nsswitch.conf til å bruke "
"ldap-datakilden."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Du kan velge tjenester som skal ha slått på LDAP-oppslag. De nye LDAP- "
"oppslagene vil bli lagt til som siste datakilde. Pass på å se gjennom disse "
"endringene."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Skal LDAP fjernes fra nsswitch.conf nå?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Følgende tjenester er fortsatt satt opp til å bruke LDAP il oppslag:\n"
" ${services}\n"
"men pakka libnss-ldapd er i ferd med å bli fjernet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Det tilrådes at du fjerner innslagene hvis du ikke har tenkt å bruke LDAP "
"til navneoppslag lenger. Det vil ikke skape problemer for de fleste "
"tjenestene om ldap ikke fjernes fra nsswitch,.conf, men oppslag av vertsnavn "
"kan bli påvirket på spissfindige måter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Du kan redigere /etc/nsswitch.conf for hånd, eller velge å fjerne innslagene "
"automatisk nå. Pass på at du kontrollerer endringene i /etc/nsswitch,conf "
"hvis du velger å fjerne innslagene nå."

#~ msgid ""
#~ "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
#~ "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sertifikatkontroll er slått på, så må minst ett av valgene tls."
#~ "cacertdir eller tls.cscertfile være lagt inn i /etc/nslcd.conf."

#~ msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
#~ msgstr "Skal skyggeoppslag gjennom NSS være slått på?"

#~ msgid ""
#~ "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to "
#~ "perform shadow password lookups. The shadow entries themselves may be "
#~ "empty - that is, there is no need for password hashes to be exposed. See "
#~ "http://bugs.debian.org/583492 for background."
#~ msgstr ""
#~ "For at LDAP-brukere skal kunne logge inn må NSS-modulen kunne utføre "
#~ "oppslag i skygge-passordene. Skyggeoppføringene selv kan være tomme, dvs. "
#~ "det trengs ikke å avsløre passord-hasher. Bakgrunnen for dette finnes på "
#~ "http://bugs.debian.org/583492";

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
#~ "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
#~ "whether it should be left for an administrator to edit manually."
#~ msgstr ""
#~ "Velg om /etc/nsswitch.conf skal få det nødvendige innslaget lagt til "
#~ "automatisk (i så fall bør det kontrolleres etterpå), eller om det skal "
#~ "legges til manuelt siden av en administrator."

#~ msgid ""
#~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name "
#~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis LDAP-databasen trenger et login-navn for normale oppslag, så skriv "
#~ "inn her navnet på kontoen som vil bli brukt. La det stå tomt ellers."

Reply via email to