Package: openldap
Version: 2.4.40-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for openldap's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation for openldap debconf messages.
# Copyright (C) Tiago Fernandes <tjg.fernan...@gmail.com>, 2006
# This file is distributed under the same license as the openldap package.
# Tiago Fernandes <tjg.fernan...@gmail.com>, 2006,2008,2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap 2.3.38-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 22:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 23:07-0000\n"
"Last-Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernan...@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <l...@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Omitir a configuração do servidor OpenLDAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Se activar esta opção, não será criada inicialmente uma configuração ou base "
"de dados para si."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "always"
msgstr "sempre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "when needed"
msgstr "quando necessário"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Despejar as bases de dados para ficheiro durante a actualização:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your "
"LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP "
"Data Interchange Format."
msgstr ""
"Antes de actualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP, os dados dos "
"seu directórios LDAP podem ser despejados para ficheiros de texto simples no "
"formato padronizado LDAP Data Interchange Format."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
msgstr ""
"Seleccionar \"sempre\" fará com as bases de dados sejam despejadas "
"incondicionalmente antes de uma actualização. Seleccionar \"quando necessário"
"\" irá apenas despejar a base de dados se a nova versão for incompatível com "
"o formato da base de dados antiga e for necessário reimportar-la. Se "
"seleccionar \"nunca\", não será feito qualquer despejo."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to use for dumped databases:"
msgstr "Directório a utilizar para bases de dados despejadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where the directory is located. The first occurrence of the "
"string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading "
"from."
msgstr ""
"Por favor, especifique o directório para onde as bases de dados LDAP serão "
"exportadas. Dentro deste directório serão criados vários ficheiros LDIF que "
"correspondem às bases de pesquisas localizadas no servidor. Assegure-se que "
"tem espaço livre suficiente na partição onde se encontra o directório. A "
"primeira ocorrência da string \"VERSION\" é substituída com a versão do "
"servidor que está a actualizar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Move old database?"
msgstr "Mover a base de dados antiga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Ainda existem ficheiros em /var/lib/ldap que provavelmente irão parar o "
"processo de configuração. Se activar esta opção, os scripts do maintainer "
"irão mover os ficheiros antigos da base de dados para fora do caminho, antes "
"de criar a nova base de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Retry configuration?"
msgstr "Tentar novamente a configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and "
"the admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the "
"LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to "
"retry later."
msgstr ""
"A configuração que inseriu é inválida. Assegure-se que o nome do domínio DNS "
"tem uma sintaxe válida, que a organização é preenchida e que as palavras-"
"chave de administrador coincidem. Se decidir não tentar novamente a "
"configuração, o servidor de LDAP não ficará configurado. Corra \"dpkg-"
"reconfigure slapd\" se quiser tentar novamente mais tarde."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Nome do domínio DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. "
"For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, "
"dc=example, dc=org' as base DN."
msgstr ""
"O nome do domínio DNS é usado para construir o DN base do seu directório "
"LDAP. Por exemplo, 'foo.exemplo.org' irá criar o directório com 'dc=foo,"
"dc=exemplo,dc=org' como DN base."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "Organization name:"
msgstr "Nome da Organização:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the organization to use in the base DN of your LDAP "
"directory."
msgstr ""
"Por favor, insira o nome da organização a usar, no DN base do seu directório "
"LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Palavra-passe do administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
"Por favor, insira a palavra-passe para a entrada admin do seu directório "
"LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a palavra-passe:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid ""
"Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify that "
"you have typed it correctly."
msgstr ""
"Por favor introduza novamente a palavra-passe de admin do seu directório "
"LDAP, para verificar se a introduziu correctamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Password mismatch"
msgstr "A palavra-passe não coincide"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"As duas palavra-passe que você introduziu não são iguais. Por favor, tente "
"novamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "Quer que a base de dados seja removida quando o slapd for purgado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
msgstr "Permitir o protocolo LDAPv2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs and "
"users should upgrade to LDAPv3.  If you have old programs which can't use "
"LDAPv3, you should select this option and 'allow bind_v2' will be added to "
"your slapd.conf file."
msgstr ""
"O protocolo obsoleto LDAPv2 está desactivado por pré-definição no slapd. Os "
"programas e utilizadores devem actualizar para LDAPv3. Se tiver programas "
"antigos que não conseguem usar LDAPv3, deverá seleccionar esta opção e será "
"adicionado 'allow bind_v2' ao seu ficheiro slapd.conf."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "slapcat failure during upgrade"
msgstr "Falha do slapcat durante a actualização"

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory."
msgstr "Ocorreu um erro durante a actualização do directório LDAP."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This may "
"be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""
"O programa 'slapcat' falhou enquanto extraía o directório LDAP. Isto pode "
"ter sido causado por um ficheiro de configuração incorrecto (por exemplo, "
"linhas 'moduleload' em falta para suportar o backend da base de dados)."

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph
#. containing a command line
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database "
"files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade again, "
"you should move the old database files back into place, fix whatever caused "
"slapcat to fail, and run:"
msgstr ""
"Esta falha irá fazer com que o 'slapadd' falhe também mais tarde. Os "
"ficheiros antigos da base de dados serão movidos para /var/backups. Se "
"quiser tentar novamente esta actualização, deverá mover os ficheiros antigos "
"da base de dados antiga de volta para o seu lugar, corrigir o que possa ter "
"causado a falha do slapcat, e executar:"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: keep "${location}" unchanged. This is a variable that
#. will be replaced by a directory name at execution
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from ${location}."
msgstr ""
"Depois mova os ficheiros da base de dados de volta para a área de backup e a "
"seguir tente correr o slapadd a partir de ${location}."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid "Database backend to use:"
msgstr "Backend a usar para a base de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"HDB and BDB use similar storage formats, but HDB adds support for subtree "
"renames. Both support the same configuration options."
msgstr ""
"HDB e BDB usam formatos similares de armazenamento, mas o HDB adiciona "
"suporte para renomeação de sub-árvores. Ambos suportam as mesmas opções de "
"configuração."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"The MDB backend is recommended. MDB uses a new storage format and requires "
"less configuration than BDB or HDB."
msgstr ""
"É recomendado o backend MDB. MDB utiliza um novo formato de armazenamento e "
"requer menos configurações do que BDB ou HDB."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"In any case, you should review the resulting database configuration for your "
"needs. See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details."
msgstr ""
"Em qualquer caso, deverá rever a configuração da base de dados resultante, "
"para as suas necessidades. Ver /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz para "
"mais detalhes."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid "Potentially unsafe slapd access control configuration"
msgstr "Configuração de controlo de acesso ao slapd potencialmente insegura"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"One or more of the configured databases has an access control rule that  "
"allows users to modify most of their own attributes. This may be  unsafe, "
"depending on how the database is used."
msgstr ""
"Uma das bases de dados configuradas ou mais  têm uma regra de controlo de "
"acesso que permite os utilizadores modificarem os seus próprios atributos. "
"Isto pode ser inseguro, depende de como a base de dados é utilizada."

#. Type: note
#. Description
#. Translators: keep "by self write" and "to *" unchanged. These are part
#. of the slapd configuration and are not translatable.
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"In the case of slapd access rules that begin with \"to *\", it is "
"recommended to remove any instances of \"by self write\", so that users are "
"only able to modify specifically allowed attributes."
msgstr ""
"No caso das regras de acesso do slapd the começam com \" até *\", é "
"recomendado que se remova qualquer instância de \"by self write\", de "
"maneira a que os utilizadores possam modificar especificamente atributos "
"permitidos."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid "See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details."
msgstr "Ver /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz para mais detalhes."

#~ msgid "slurpd is obsolete; replicas must be reconfigured by hand"
#~ msgstr "o slurpd está obsoleto; as réplicas terão de ser configuradas á mão"

#~ msgid ""
#~ "One or more slurpd \"replica\" options were found in your slapd config "
#~ "when upgrading.  Because slurpd is obsolete beginning with OpenLDAP 2.4, "
#~ "you will need to migrate your replicas to use the syncrepl protocol "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Foi encontrada, durante a actualização, uma ou mais opções \"replica\" do "
#~ "slurpd na sua configuração do slapd. Devido ao slurpd estar obsoleto a "
#~ "partir do OpenLDAP 2.4, terá de migrar as suas réplicas para usar o "
#~ "protocolo syncrepl, em seu lugar."

#~ msgid ""
#~ "The conversion from slurpd to the pull-based syncrepl protocol cannot be "
#~ "done automatically and you will need to configure your replica servers by "
#~ "hand.  Please see http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "A conversão do slurpd para o protocolo syncrepl (pull-based) não poderá "
#~ "ser feita automaticamente e terá de configurar manualmente os seus "
#~ "servidores replicados.  Por favor, para mais detalhes veja http://www.";
#~ "openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html ."

#~ msgid "TLSCipherSuite values have changed"
#~ msgstr "Os valores para TLSCipherSuite foram alterados"

#~ msgid ""
#~ "A \"TLSCipherSuite\" option was found in your slapd config when "
#~ "upgrading. The values allowed for this option are determined by the SSL "
#~ "implementation used, which has been changed from OpenSSL to GnuTLS.  As a "
#~ "result, your existing TLSCipherSuite setting will not work with this "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Durante a actualização a opção \"TLSCipherSuite\" foi encontrada na "
#~ "configuração do seu slapd. Os valores permitidos para esta opção são "
#~ "determinados pela implementação SSL usada, a qual foi alterada de OpenSSL "
#~ "para GnuTLS. Como resultado, a sua actual opção TLSCipherSuite não irá "
#~ "funcionar com este pacote."

#~ msgid ""
#~ "This setting has been automatically commented out for you.  If you have "
#~ "specific encryption needs that require this option to be re-enabled, see "
#~ "the output of 'gnutls-cli -l' in the gnutls-bin package for the list of "
#~ "ciphers supported by GnuTLS."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção foi comentada automaticamente para si. Se tiver necessidades "
#~ "específicas de encriptação que necessitem que esta opção seja reactivada, "
#~ "veja o output de 'gnutls-cli -l' que existe no pacote gnutls-bin, para "
#~ "obter a lista de cifras suportadas pelo GnuTLS."

#~ msgid "Back up current database and create a new one?"
#~ msgstr "Fazer cópia de segurança da base de dados actual e criar uma nova?"

#~ msgid ""
#~ "The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one "
#~ "currently in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires "
#~ "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Please "
#~ "confirm whether you want to back up and abandon the current database."
#~ msgstr ""
#~ "O sufixo de directório (domínio) que especificou não coincide com o "
#~ "actual em /etc/ldap/slapd.conf. Alterar o sufixo do directório requer "
#~ "mover para outro local a actual base de dados LDAP e criar uma nova. Por "
#~ "favor, confirme se deseja fazer cópia de segurança e abandonar a base de "
#~ "dados actual."

Reply via email to