Package: debconf
Version: 1.5.54
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Dear Maintainer,

Please update Thai program translation with the attached PO file. Thanks.

Regards,
-- 
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/

-- System Information:
Debian Release: 8.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=th_TH.UTF-8, LC_CTYPE=th_TH.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: sysvinit (via /sbin/init)

Versions of packages debconf depends on:
ii  perl-base  5.20.1-3

Versions of packages debconf recommends:
ii  apt-utils     1.0.9.4
ii  debconf-i18n  1.5.54

Versions of packages debconf suggests:
pn  debconf-doc                <none>
pn  debconf-utils              <none>
ii  dialog                     1.2-20140911-1
ii  libgtk2-perl               2:1.2492-3
pn  libnet-ldap-perl           <none>
pn  libqtcore4-perl            <none>
pn  libqtgui4-perl             <none>
pn  libterm-readline-gnu-perl  <none>
ii  perl                       5.20.1-3
ii  whiptail                   0.52.17-1+b1

-- debconf information excluded

# Thai translation of debconf.
# Copyright (C) 2006-2014 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
# Theppitak Karoonboonyanan <t...@debian.org>, 2006-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 20:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:34+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <t...@debian.org>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l...@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "กำลังย้อนกลับไปใช้การติดต่อแบบ: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นการติดต่อแบบ: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "ไม่สามารถเรียกการติดต่อผู้ใช้: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "ไม่ได้ระบุฐานข้อมูลค่าตั้งไว้ในแฟ้มค่าตั้ง"

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "ไม่ได้ระบุฐานข้อมูลต้นแบบคำถามไว้ในแฟ้มค่าตั้ง"

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr "เลิกใช้ตัวเลือก Sigils และ Smileys ในแฟ้มค่าตั้งแล้ว กรุณาลบออกด้วย"

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "เกิดปัญหาขณะตั้งค่าฐานข้อมูลที่กำหนดโดยรายการ %s ใน %s"

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tระบุรูปแบบการติดต่อของ debconf ที่จะใช้\n"
"  -p,  --priority\t\tระบุระดับคำถามต่ำสุดที่จะแสดง\n"
"       --terse\t\t\tเปิดใช้โหมดประหยัดคำพูด\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "จะละเลยค่าระดับความสำคัญ \"%s\" ซึ่งไม่ถูกต้อง"

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "ค่าระดับความสำคัญที่ใช้ได้คือ: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "ตัวเลือก"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "ใช่"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "ไม่ใช่"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(ป้อนรายการตั้งแต่ศูนย์รายการขึ้นไป คั่นด้วยจุลภาคตามด้วยเว้นวรรค (', 
'))"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "วิธีใช้"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr "debconf ไม่แน่ใจว่าข้อผิดพลาดนี้ได้แสดงบนหน้าจอหรือไม่ 
จึงส่งเมลแจ้งถึงคุณ"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, ทำงานที่ %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"ค่าที่ป้อนเข้า \"%s\" ไม่มีในตัวเลือกของ C! เหตุการณ์นี้ไม่ควรเกิดขึ้น "
"เป็นไปได้ว่าต้นแบบคำถามอาจถูกแปลไม่ถูกต้อง"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "ไม่ใช่ข้างบนนี้"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "ป้อนรายการที่คุณต้องการเลือก คั่นด้วยช่องว่าง"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "ไม่สามารถโหลด Debconf::Element::%s ได้ เพราะ: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "กำลังตั้งค่า %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าตัวแปร TERM ไว้ 
การติดต่อแบบกล่องโต้ตอบจึงไม่สามารถใช้การได้"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "การติดต่อแบบกล่องโต้ตอบ ไม่สามารถใช้ร่วมกับบัฟเฟอร์ของเชลล์ของ emacs 
ได้"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"การติดต่อแบบกล่องโต้ตอบจะไม่ทำงานกับเทอร์มินัลแบบ dumb, กับบัฟเฟอร์ของเชลล์ของ 
emacs, "
"หรือโดยไม่มีเทอร์มินัลที่ใช้ควบคุม"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"ไม่มีโปรแกรมที่คล้ายกับ 'dialog' ที่ใช้การได้ติดตั้งไว้ ดังนั้น 
การติดต่อแบบกล่องโต้ตอบจึงใช้การไม่ได้"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"การติดต่อแบบกล่องโต้ตอบ ต้องใช้หน้าจอสูงอย่างน้อย 13 บรรทัด และกว้างอย่างน้อย 
31 คอลัมน์"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
msgid "Package configuration"
msgstr "การตั้งค่าแพกเกจ"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"คุณกำลังใช้การติดต่อแบบแก้ไขข้อความของ debconf เพื่อตั้งค่าระบบของคุณ 
กรุณาอ่านที่ท้ายเอกสารนี้ "
"เพื่อดูรายละเอียดวิธีใช้"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"การติดต่อแบบแก้ไขข้อความของ debconf 
จะเปิดแฟ้มข้อความตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไปให้คุณแก้ไข "
"นี่คือหนึ่งในแฟ้มดังกล่าว ถ้าคุณคุ้นเคยกับแฟ้มค่าตั้งมาตรฐานของยูนิกซ์ 
แฟ้มนี้อาจดูคุ้นเคยสำหรับคุณ "
"กล่าวคือ ในแฟ้มจะมีหมายเหตุอธิบาย สลับกับรายการค่าตั้ง กรุณาแก้ไขแฟ้มนี้ "
"โดยเปลี่ยนแปลงรายการตามต้องการ แล้วบันทึกและออกจากเครื่องมือแก้ไขข้อความ 
จากนั้น debconf "
"จะอ่านแฟ้มที่แก้ไข แล้วใช้ค่าต่างๆ ที่คุณป้อนเพื่อตั้งค่าระบบ"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf ที่เครื่อง %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "การติดต่อแบบนี้ จำเป็นต้องใช้ tty สำหรับควบคุม"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU ทำงานร่วมกับบัฟเฟอร์ของเชลล์ของ emacs ไม่ได้"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99
msgid "More"
msgstr "มีต่อ"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "สังเกต: debconf กำลังทำงานในโหมดเว็บ ไปที่ http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "ย้อนกลับ"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "ต่อไป"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"คำเตือน: ฐานข้อมูลอาจเสียหาย จะพยายามซ่อมแซมโดยเพิ่มคำถาม \"%s\" 
ที่ขาดหายกลับเข้าไป"

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"ต้นแบบคำถาม #%s ใน %s มีเขตข้อมูล \"%s\" ซ้ำกัน โดยค่าใหม่คือ \"%s\"  "
"เป็นไปได้ว่ามีต้นแบบคำถามสองรายการที่ไม่ได้คั่นจากกันด้วยบรรทัดเปล่าให้เรียบร้อย\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "ไม่รู้จักเขตข้อมูล '%s' ในรายการ #%s ใน %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงต้นแบบคำถามใกล้กับ `%s' ในรายการ #%s ใน %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "ต้นแบบคำถาม #%s ใน %s ไม่มีบรรทัด 'Template:'\n"

#: ../dpkg-preconfigure:126
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "ต้องระบุแพกเกจ deb ที่จะตั้งค่าขั้นต้น"

#: ../dpkg-preconfigure:131
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "จะชะลอการตั้งค่าแพกเกจไว้ก่อน เนื่องจากไม่ได้ติดตั้ง apt-utils ไว้"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิด stdin ใหม่ได้: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates ไม่สำเร็จ: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "กำลังดึงต้นแบบคำถามจากแพกเกจ: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:195
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "กำลังตั้งค่าขั้นต้นให้กับแพกเกจ ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:207
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "แจงต้นแบบคำถามไม่สำเร็จ: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:221
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: ไม่สามารถ chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:232
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "ตั้งค่าขั้นต้นให้กับ %s ไม่สำเร็จ โดยจบด้วยสถานะ %s"

#: ../dpkg-reconfigure:99
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"วิธีใช้: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tแสดงเฉพาะคำถามที่ยังไม่เคยผ่านมาก่อน\n"
"       --default-priority\tใช้ระดับคำถามปริยายแทนการใช้ระดับต่ำ\n"
"       --force\t\t\tบังคับตั้งค่าแพกเกจที่เสียหายใหม่\n"
"       --no-reload\t\tไม่ต้องโหลดต้นแบบคำถามซ้ำ (ใช้ด้วยความระมัดระวัง)"

#: ../dpkg-reconfigure:111
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s ต้องเรียกโดย root"

#: ../dpkg-reconfigure:138
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "กรุณาเลือกแพกเกจที่จะตั้งค่าใหม่"

#: ../dpkg-reconfigure:162
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ไม่ได้ติดตั้งไว้"

#: ../dpkg-reconfigure:166
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s เสียหาย หรือติดตั้งไม่สมบูรณ์"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "วิธีใช้: debconf-communicate [options] [package]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: เครื่องมือนี้เลิกใช้แล้ว คุณควรเปลี่ยนไปใช้ po2debconf 
ในแพกเกจ "
"po-debconf แทน"

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "วิธีใช้: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tผสานแม้คำแปลที่ไม่ใช้แล้ว\n"
"\t--drop-old-templates\tทิ้งต้นแบบคำถามเก่าทั้งหมด"

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "ไม่มี %s"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "ไม่มี %s; จะทิ้ง %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s คลุมเครือที่ไบต์ %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s คลุมเครือที่ไบต์ %s: %s; จะทิ้งเขตข้อมูลนี้"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s ไม่ใช้แล้ว"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s ไม่ใช้แล้ว; จะทิ้งต้นแบบคำถามนี้ทั้งหมด!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "วิธีใช้: debconf [options] command [args]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tกำหนดแพกเกจที่เป็นเจ้าของคำสั่ง"

#~ msgid "Cannot read status file: %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มสถานะ: %s"

Reply via email to