Package: src:grub2
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n
Control: submitter -1 Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>
--- Begin Message ---
Hi Ian,
sorry for the late reply.

> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> grub2.

I'm quite proud of this prominent contribution to Debian :-)

Unfortunately the two new strings did not get a review on debian-l10n-german.
But I had a second and a third glance at the translation.

Kind regards,
   Martin

# Translation of GRUB 2 debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2007-2009.
#               Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>,
#               2010, 2011, 2014.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-21 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Aus »menu.lst« laden (Chainload)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine Installation von »GRUB Legacy« in /"
"boot/grub gefunden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird die "
"Anpassung von /boot/grub/menu.lst empfohlen, so dass GRUB 2 aus Ihrer "
"bestehenden GRUB-Legacy-Konfiguration heraus geladen wird. Dieser Schritt "
"kann jetzt automatisch vollzogen werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass Sie dem Laden von GRUB 2 aus menu.lst zustimmen und "
"überprüfen, dass Ihre neue »GRUB 2«-Installation funktioniert, bevor diese "
"in den MBR (Master Boot Record) geschrieben wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Unabhängig von Ihrer Entscheidung können Sie den alten MBR später durch GRUB "
"2 ersetzen. Geben Sie dazu als »root« den folgenden Befehl ein:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Geräte für die GRUB-Installation:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Für das Paket grub-pc wird gerade ein Upgrade durchgeführt. In diesem Menü "
"können Sie auswählen, ob und für welche Geräte grub-install automatisch "
"ausgeführt werden soll."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Für die Mehrzahl der Fälle wird empfohlen, grub-install automatisch laufen "
"zu lassen. So wird vermieden, dass das installierte GRUB-Image nicht zu den "
"GRUB-Modulen oder grub.cfg passt."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht sicher sind, welches Gerät das BIOS zum Booten benutzt, ist "
"es oft eine gute Idee, GRUB auf allen Geräten zu installieren."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Hinweis: Sie können GRUB auch in die Boot-Blöcke von Partionen schreiben."
"Hier werden auch einige geeignete Partitionen angeboten. Das zwingt GRUB "
"allerdings dazu, den Blocklist-Mechanismus zu verwenden. Dieser ist weniger "
"zuverlässig und wird daher nicht empfohlen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Der GRUB-Bootloader wurde zuvor auf einem Datenträger, der nicht mehr im "
"System vorhanden ist oder dessen eindeutige Kennung aus irgendeinem Grund "
"geändert wurde, installiert. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass das "
"installierte GRUB-Core-Image synchron mit den GRUB-Modulen und grub.cfg "
"bleibt. Bitte prüfen Sie erneut, um sicherzustellen, dass GRUB auf die "
"entsprechenden Boot-Geräte geschrieben wird."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "GRUB konnte nicht auf das Boot-Gerät geschrieben werden - fortfahren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB konnte nicht auf den folgenden Geräten installiert werden:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Wollen Sie trotzdem fortfahren? Falls ja, wird Ihr Rechner vielleicht nicht "
"problemlos hochfahren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Das Schreiben von GRUB auf das Boot-Gerät ist fehlgeschlagen. Noch einmal "
"versuchen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Vielleicht können Sie GRUB auf einem anderen Gerät installieren. Sie sollten "
"aber prüfen, ob Ihr System von diesem Gerät startet. Sonst wird das Upgrade "
"von GRUB Legacy abgebrochen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Fortsetzen, ohne Grub zu installieren?"

# (mes) Seht Ihr einen Unterschied zwischen der alten und der neuen Version?
# Ich habe jetzt nur das fuzzy rausgenommen.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden, GRUB auf kein Gerät zu installieren. Wenn Sie "
"fortfahren, könnte der Boot-Loader nicht richtig konfiguriert sein. Beim "
"nächsten Hochfahren dieses Computers wird der Boot-Loader benutzen, was "
"immer sich vorher im Boot-Sektor befand. Wenn sich schon eine ältere Version "
"von GRUB 2 im Boot-Sektor befindet, kann sie möglicherweise keine Module "
"laden oder nicht mehr mit der aktuellen Konfigurationsdatei umgehen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Falls Sie bereits einen anderen Boot-Loader einsetzen und diesen beibehalten "
"wollen oder Ihre spezielle Umgebung keinen Boot-Loader erfordert, dann "
"sollten Sie trotzdem fortfahren. Anderenfalls sollten Sie GRUB irgendwo "
"installieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "GRUB 2 aus /boot/grub entfernen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Wollen Sie alle Daten von GRUB 2 aus /boot/grub entfernen lassen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Wenn kein anderer Boot-Loader installiert ist, kann Ihr System anschließend "
"nicht mehr booten (hochfahren)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Jetzt die Umstellung auf GRUB 2 abschließen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Auf diesem System sind noch Dateien des GRUB-Legacy-Boot-Loaders "
"installiert, aber es sind nun auch GRUB-2-Boot-Sektoren auf den folgenden "
"Datenträgern installiert:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob Sie GRUB Legacy nicht mehr verwenden. Daher sollten "
"Sie stattdessen ein Upgrade der GRUB-2-Images auf diesen Datenträgern "
"durchführen und die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, indem Sie die alten "
"GRUB-Legacy-Dateien entfernen. Falls Sie das Upgrade für diese GRUB-2-Images "
"nicht durchführen, könnten diese mit den neuen Paketen nicht kompatibel sein "
"und dazu führen, dass Ihr System nicht mehr einwandfrei startet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Grundsätzlich sollten Sie die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, es sei "
"denn, diese GRUB-2-Boot-Sektoren wurden von einem anderen Betriebssystem "
"installiert."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linux-Befehlszeile:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Die folgende Linux-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
"überprüfen Sie, ob die Befehlszeile korrekt ist und ändern Sie diese, wenn "
"es notwendig ist. Diese Befehlszeile darf leer sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Standard-Befehlszeile für Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter für den "
"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Zusätzliche Installation in den Pfad für EFI-Wechselmedien erzwingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Einige EFI-basierte Systeme haben einen Fehler und handhaben neue Bootloader "
"nicht korrekt. Falls Sie eine zusätzliche Installation von GRUB in den Pfad  "
"für EFI-Wechselmedien erzwingen, sollten Sie gewährleisten, dass das "
"System Debian trotz dieses Problems korrekt startet. Es besteht jedoch die "
"Möglichkeit, dass ein anderes von diesem Pfad abhängiges Betriebssystem "
"nicht mehr starten kann. In diesem Fall müssen Sie sicherstellen, dass GRUB "
"erfolgreich konfiguriert wurde und Installationen beliebiger anderer "
"Betriebssystem korrekt starten können."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Befehlszeile für kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Die folgende kFreeBSD-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
"überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das "
"erforderlich ist. Diese Befehlszeile darf leer sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Standard-Befehlszeile für kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter für den "
"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map wurde neu erstellt."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Die Datei /boot/grub/device.map wurde umgeschrieben, um stabile Gerätenamen "
"zu verwenden. In der Mehrzahl der Fälle sollte dies die Notwendigkeit "
"zukünftiger Änderungen deutlich verringern. Von GRUB erstellte Boot-Menü-"
"Einträge sollten nicht betroffen sein."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Da sich in diesem System mehrere Festplatten befinden, ist es möglich, dass "
"das System von der alten »device map« abhängig ist. Bitte überprüfen Sie, "
"obbenutzerdefinierte Boot-Menü-Einträge mit der (hdn)-Laufwerkszählung von "
"GRUB vorhanden sind und aktualisieren Sie diese gegebenenfalls."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Nachricht nicht verstehen oder wenn keine modifizierten Boot-"
"Menü-Einträge vorhanden sind, können Sie diese Nachricht ignorieren."


--- End Message ---

Reply via email to