Package: etherape
Version: 0.9.0-9
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Here is the swedish translation of etherape.
I had problems with the umlauts (åäÃ)
Everything after those letters disappeared.

Regards,
Daniel


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: etherape 0.9.0-9\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-01 22:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/main.c:40
msgid "mode of operation"
msgstr "operationsläge"

#: src/main.c:40
msgid "<ethernet|fddi|ip|tcp>"
msgstr "<ethernet|fddi|ip|tcp>"

#: src/main.c:42
msgid "set interface to listen to"
msgstr "ställ in gränssnitt att lyssna på "

#: src/main.c:42
msgid "<interface name>"
msgstr "<namn på nätverksgränssnitt>"

#: src/main.c:44
msgid "set capture filter"
msgstr "sätt fångstfilter"

#: src/main.c:44
msgid "<capture filter>"
msgstr "<fångstfilter>"

#: src/main.c:46
msgid "set input file"
msgstr "sätt inmatningsfil"

#: src/main.c:46
msgid "<file name>"
msgstr "<filnamn>"

#: src/main.c:48
msgid "don't convert addresses to names"
msgstr "konvertera inte addresser till namn"

#: src/main.c:50
msgid "don't display any node text identification"
msgstr "visa inte någon textidentifiering för noder"

#: src/main.c:52
msgid "do not fade old links"
msgstr "tona inte ut gamla länkar"

#: src/main.c:54
msgid "don't move nodes around"
msgstr "flytta inte runt noder"

#: src/main.c:56
msgid "limits nodes displayed"
msgstr "begränsar att visade noder"

#: src/main.c:56
msgid "<number of nodes>"
msgstr "<antal noder>"

#: src/main.c:58
msgid "Don't show warnings"
msgstr "Visa inte varningar"

#: src/main.c:60
msgid "set the node color"
msgstr "sätt nodfärgen"

#: src/main.c:60
#: src/main.c:62
msgid "color"
msgstr "färg"

#: src/main.c:62
msgid "set the text color"
msgstr "sätt textfärgen"

#: src/main.c:155
msgid "Unrecognized mode. Do etherape --help for a list of modes"
msgstr "Okänt läge. Kör etherape --help för en lista av lägen"

#: src/main.c:165
#: src/menus.c:38
#: src/menus.c:370
#: src/info_windows.c:122
#: src/info_windows.c:710
#, c-format
msgid "We could not load the interface! (%s)"
msgstr "Vi kunde inte läsa in gränssnittet! (%s)"

#: src/main.c:294
msgid "Stack Level is not set to Topmost Recognized Protocol. Please check in 
the preferences dialog that this is what you really want"
msgstr "Stacknivån är inte inställd till Mest kända protkoll. Vänligen 
kontrollera i inställningarna att detta verkligen är vad du vill"

#: src/main.c:395
msgid "Preferences saved"
msgstr "Egenskaper sparade"

#: src/capture.c:84
#, c-format
msgid "Error getting device: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av enhet: %s"

#: src/capture.c:103
#, c-format
msgid "Error opening %s : %s - perhaps you need to be root?"
msgstr "Fel vid öppning av %s : %s - kanske behöver du vara root?"

#: src/capture.c:108
#, c-format
msgid "Live device %s opened for capture. pcap_fd: %d"
msgstr "Realtidsenhet %s öppnad för fångst. pcap_fd: %d"

#: src/capture.c:116
#, c-format
msgid "Can't open both %s and device %s. Please choose one."
msgstr "Kan inte öppna både %s och enheten %s. Vänligen välj en."

#: src/capture.c:122
#, c-format
msgid "Error opening %s : %s"
msgstr "Fel vid öppning av %s : %s"

#: src/capture.c:126
#, c-format
msgid "%s opened for offline capture"
msgstr "%s öppnad för offline-fångst"

#: src/capture.c:138
msgid "Link type is Ethernet"
msgstr "Länktyp är Ethernet"

#. The case for PPP or SLIP, for instance
#: src/capture.c:146
msgid "Link type is RAW"
msgstr "Länktyp är RAW"

#. We are assuming LLC async frames only
#: src/capture.c:155
msgid "Link type is FDDI"
msgstr "Länktyp är FDDI"

#. As far as I know IEEE802 is Token Ring
#: src/capture.c:164
msgid "Link type is Token Ring"
msgstr "Länktyp är Token Ring"

#. Loopback
#: src/capture.c:172
msgid "Link type is NULL"
msgstr "Länktyp är NULL"

#. Linux cooked sockets (I believe this
#. * is used for ISDN on linux)
#: src/capture.c:183
msgid "Link type is Linux cooked sockets"
msgstr "Länktyp är Linux cooked sockets"

#: src/capture.c:193
msgid "Link type not yet supported"
msgstr "Länktyp saknar stöd för närvarande"

#: src/capture.c:250
msgid "Mode not available in this device"
msgstr "Läge inte tillgängligt för denna enhet"

#: src/capture.c:272
msgid "Ape mode not yet supported"
msgstr "Ape-läge stöds inte just nu"

#: src/capture.c:298
#: src/capture.c:324
#, c-format
msgid "Can't use filter:  Couldn't obtain netmask info (%s)."
msgstr "Kan inte använda filtret:  Kunde inte hämta information om nätmasken 
(%s)."

#: src/capture.c:304
#: src/capture.c:330
#, c-format
msgid "Unable to parse filter string (%s)."
msgstr "Kunde inte tolka filtersträng (%s)."

#: src/capture.c:309
#: src/capture.c:335
#, c-format
msgid "Can't install filter (%s)."
msgstr "Kan inte installera filter (%s)."

#: src/capture.c:347
msgid "Status not PAUSE or STOP at start_capture"
msgstr "Status är inte PAUSE eller STOP vid start_capture"

#: src/capture.c:357
msgid "Starting live capture"
msgstr "Startar realtidsfångst"

#: src/capture.c:364
msgid "Starting offline capture"
msgstr "Startar offline-fångst"

#: src/capture.c:385
msgid "Status not PLAY at pause_capture"
msgstr "Status är inte PLAY vid pause_capture"

#: src/capture.c:395
msgid "Pausing live capture"
msgstr "Pausar realtidsfångst"

#: src/capture.c:402
msgid "Pausing offline capture"
msgstr "Pause offline-fångst"

#: src/capture.c:407
msgid "Error while trying to pause capture"
msgstr "Fel vid försök att pause fångst"

#: src/capture.c:426
msgid "Status not PLAY or PAUSE at stop_capture"
msgstr "Status är inte PLAY eller PAUSE vid stop_capture"

#: src/capture.c:432
msgid "Stopping live capture"
msgstr "Stoppar realtidsfångst"

#: src/capture.c:438
msgid "Stopping offline capture"
msgstr "Stoppar offline-fångst"

#: src/capture.c:444
msgid "Error while removing capture source in stop_capture"
msgstr "Fel vid borttagning av fångstkälla i stop_capture"

#: src/capture.c:480
msgid "Capture device stopped or file closed"
msgstr "Fångstenhet stoppad eller fil stängd"

#: src/capture.c:681
msgid "Reached default in get_node_id"
msgstr "Nådde förvalt värde i get_node_id"

#: src/capture.c:733
msgid "Unsopported ape mode in get_link_id"
msgstr "Ej stöd för ape-läge i get_link_id"

#: src/capture.c:863
#, c-format
msgid "Creating node: %s. Number of nodes %d"
msgstr "Skapar nod: %s. Antal noder %d"

#: src/capture.c:901
#, c-format
msgid "Creating link: %s-%s. Number of links %d"
msgstr "Skapar länk: %s-%s. Antal länkar %d"

#: src/capture.c:1061
#, c-format
msgid "Removing node: %s. Number of nodes %d"
msgstr "Tar bort nod: %s. Antal noder %d"

#: src/capture.c:1270
#, c-format
msgid "Removing link. Number of links %d"
msgstr "Ta bort länk. Antal länkar %d"

#: src/capture.c:1588
msgid "Null packet in check_packet"
msgstr "Noll paket i check_packet"

#: src/menus.c:71
msgid "No suitables interfaces for capture have been found"
msgstr "Inga lämpliga nätverksgränssnitt för fångst har hittats"

#: src/menus.c:77
msgid "Available interfaces for capture:"
msgstr "Tillgängliga nätverksgränssnitt för fångst:"

#: src/menus.c:210
#, c-format
msgid "Capture interface set to %s in GUI"
msgstr "Fångstgränssnitt inställd till %s i grafiska gränsnittet"

#: src/menus.c:285
#, c-format
msgid "Mode set to %s in GUI"
msgstr "Läge satt till %s i grafiska gränsnittet"

#: src/menus.c:406
msgid "Status not STOP or PAUSE at gui_start_capture"
msgstr "Status är inte STOP eller PAUSE vid gui_start_capture"

#. Sets the appbar
#: src/menus.c:500
msgid "Reading data from "
msgstr "Läser data från "

#: src/menus.c:507
#: src/menus.c:650
msgid "default interface"
msgstr "förvalt nätverksgränssnitt"

#: src/menus.c:512
msgid " in Token Ring mode"
msgstr " i Token Ring-läge"

#: src/menus.c:515
msgid " in FDDI mode"
msgstr " i FDDI-läge"

#: src/menus.c:518
msgid " in Ethernet mode"
msgstr " i Ethernet-läge"

#: src/menus.c:521
msgid " in IP mode"
msgstr " i IP-läge"

#: src/menus.c:524
msgid " in TCP mode"
msgstr " i TCP-läge"

#: src/menus.c:527
msgid " in UDP mode"
msgstr " i UDP-läge"

#: src/menus.c:536
msgid "Diagram started"
msgstr "Diagram startad"

#: src/menus.c:549
msgid "Status not PLAY at gui_pause_capture"
msgstr "Status är inte PLAY vid gui_pause_capture"

#. Sets the appbar
#: src/menus.c:578
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"

#: src/menus.c:583
msgid "Diagram paused"
msgstr "Diagram pausad"

#: src/menus.c:609
msgid "Status not PLAY or PAUSE at gui_stop_capture"
msgstr "Status är inte PLAY eller PAUSE vid gui_stop_capture"

#. Sets the appbar
#: src/menus.c:643
msgid "Ready to capture from "
msgstr "Klar att fånga in från "

#: src/menus.c:655
msgid "Diagram stopped"
msgstr "Diagram stoppad"

#: src/diagram.c:321
msgid "Number of nodes: "
msgstr "Antal noder: "

#: src/diagram.c:325
#, c-format
msgid ". Refresh Period: %d"
msgstr ". Uppdateringsperiod: %d"

#: src/diagram.c:331
msgid ". IDLE."
msgstr ". VÄNTAR."

#: src/diagram.c:333
msgid ". TIMEOUT."
msgstr ". TIMEOUT."

#: src/diagram.c:432
#, c-format
msgid "Unable to parse color string %s for new protocol %s"
msgstr "Kunde inte tolka färgsträng %s för nytt protokoll %s"

#: src/diagram.c:436
#, c-format
msgid "Unable to allocate color for new protocol %s"
msgstr "Kunde inte allokera färg för nytt protokoll %s"

#: src/diagram.c:603
#, c-format
msgid "Creating canvas_node: %s. Number of nodes %d"
msgstr "Skapar canvas_node: %s. Antal noder %d"

#: src/diagram.c:688
msgid "Main node protocol not found in update_canvas_nodes"
msgstr "Huvudnodprotokoll hittades inte i update_canvas_nodes"

#: src/diagram.c:713
msgid "Unknown value or node_size_variable"
msgstr "Okänt värde eller node_size_variable"

#: src/diagram.c:1059
#, c-format
msgid "Creating canvas_link: %s-%s. Number of links %d"
msgstr "Skapar canvas_link: %s-%s. Antal länkar %d"

#: src/diagram.c:1120
msgid "Main link protocol not found in update_canvas_links"
msgstr "Huvudlänkprotokoll hittades inte i update_canvas_links"

#: src/diagram.c:1278
#, c-format
msgid "Link main protocol: %s"
msgstr "Huvudprotokoll för länk: %s"

#: src/diagram.c:1281
msgid "Link main protocol unknown"
msgstr "Huvudprotokoll för länk okänt"

#: src/protocols.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to open %s. No TCP or UDP services will be recognized"
msgstr "Misslyckades att öppna %s. Inga TCP eller UDP-tjänster kommer att 
kännas igen"

#: src/protocols.c:1027
#, c-format
msgid "Reading TCP and UDP services from %s"
msgstr "Läser TCP och UDP-tjänster från %s"

#: src/protocols.c:1072
#, c-format
msgid "Unable to  parse line %s"
msgstr "Kunde inte tolka rad %s"

#: src/protocols.c:1096
#, c-format
msgid "DDP protocols not supported in %s"
msgstr "DDP-protokoll stöds inte i %s"

#. append_etype_prot
#.
#. * Archivo de cadenas traducibles generado por Glade.
#. * Añada este archivo a su POTFILES.in de su proyecto.
#. * NO lo compile como parte de su aplicación.
#.
#: src/glade-strings:7
msgid "EtherApe"
msgstr "EtherApe"

#: src/glade-strings:8
msgid "_Capture"
msgstr "Fånga in"

#: src/glade-strings:9
msgid "_Mode"
msgstr "Läge"

#: src/glade-strings:10
msgid "Set Token Ring mode"
msgstr "Sätt Token Ring-läge"

#: src/glade-strings:11
msgid "Token _Ring"
msgstr "Token _Ring"

#: src/glade-strings:12
msgid "Set FDDI mode"
msgstr "Sätt FDDI-läge"

#: src/glade-strings:13
msgid "_FDDI"
msgstr "_FDDI"

#: src/glade-strings:14
msgid "Set Ethernet mode"
msgstr "Sätt Ethernet-läge"

#: src/glade-strings:15
msgid "_Ethernet"
msgstr "_Ethernet"

#: src/glade-strings:16
msgid "Set IP mode"
msgstr "Sätt IP-läge"

#: src/glade-strings:17
msgid "_IP"
msgstr "_IP"

#: src/glade-strings:18
msgid "Set TCP mode"
msgstr "Sätt TCP-läge"

#: src/glade-strings:19
msgid "_TCP"
msgstr "_TCP"

#: src/glade-strings:20
msgid "Set UDP mode"
msgstr "Sätt UDP-läge"

#: src/glade-strings:21
msgid "_UDP"
msgstr "_UDP"

#: src/glade-strings:22
msgid "_Interfaces"
msgstr "_Nätverksgränssnitt"

#: src/glade-strings:23
#: src/glade-strings:37
msgid "Start capture"
msgstr "Starta infångst"

#: src/glade-strings:24
msgid "_Start"
msgstr "_Start"

#: src/glade-strings:25
#: src/glade-strings:39
msgid "Pause capture"
msgstr "Pausa infångst"

#: src/glade-strings:26
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"

#: src/glade-strings:27
#: src/glade-strings:41
msgid "Stop capture"
msgstr "Stoppa infångst"

#: src/glade-strings:28
msgid "St_op"
msgstr "St_opp"

#: src/glade-strings:29
msgid "Show or hide the protocols window"
msgstr "Visa eller göm protokollfönstret"

#: src/glade-strings:30
msgid "_Protocols"
msgstr "_Protokoll"

#: src/glade-strings:31
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller göm verktygslisten"

#: src/glade-strings:32
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tygslist"

#: src/glade-strings:33
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Visa eller göm förklarning"

#: src/glade-strings:34
msgid "_Legend"
msgstr "Förk_larning"

#: src/glade-strings:35
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Visa eller göm statuslisten"

#: src/glade-strings:36
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Statuslist"

#: src/glade-strings:38
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: src/glade-strings:40
msgid "Pause"
msgstr "Paus"

#: src/glade-strings:42
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: src/glade-strings:43
msgid "Preferences (Ctrl-P)"
msgstr "Egenskaper (Ctrl-P)"

#: src/glade-strings:44
msgid "Pref."
msgstr "Egensk."

#: src/glade-strings:45
msgid "Display the protocols window"
msgstr "Visa protokollfönstret"

#: src/glade-strings:46
msgid "Prot."
msgstr "Proto"

#: src/glade-strings:47
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoll"

#: src/glade-strings:48
msgid "Copyright 2001 Juan Toledo"
msgstr "Copyright 2001 Juan Toledo"

#: src/glade-strings:49
msgid ""
"A Graphical Network Browser.\n"
"Web: http://etherape.sourceforge.net";
msgstr ""
"En grafisk nätverksbläddrare.\n"
"Webb: http://etherape.sourceforge.net";

#: src/glade-strings:51
msgid "window1"
msgstr "window1"

#: src/glade-strings:52
#: src/glade-strings:171
msgid "name"
msgstr "namn"

#: src/glade-strings:53
msgid "accumulated"
msgstr "ackumulerad"

#: src/glade-strings:54
msgid "average"
msgstr "medel"

#: src/glade-strings:55
msgid "This message is not here yet. (Dont tell anybody you saw it ;-) )"
msgstr "Detta meddelande är inte här ännu. (Säg inget till dom andra att du såg 
det ;-))"

#: src/glade-strings:56
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: src/glade-strings:57
msgid "EtherApe: Preferences"
msgstr "EtherApe: Egenskaper"

#: src/glade-strings:58
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/glade-strings:59
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: src/glade-strings:60
msgid "Choose the font used to display text in the diagram"
msgstr "Välj typsnitt som används för att visa text i diagram"

#: src/glade-strings:61
msgid "Protocol Stack Level"
msgstr "Stacknivå för protokoll"

#: src/glade-strings:62
msgid "Set what level of the protocol stack is displayed in the legend"
msgstr "Ställ in vilken nivå i protokollstacken som visas i förklaringen"

#: src/glade-strings:63
msgid "Topmost recognized protocol"
msgstr "Mest kända protkoll"

#: src/glade-strings:64
msgid "Level 2 (Eg: ETH_II)"
msgstr "Lager 2 (ETH_II)"

#: src/glade-strings:65
msgid "Level 3 (Eg: IP)"
msgstr "Lager 3 (IP)"

#: src/glade-strings:66
msgid "Level 4 (Eg: TCP)"
msgstr "Lager 4 (TCP)"

#: src/glade-strings:67
msgid "Level 5 (Eg: HTTP)"
msgstr "Lager 5 (HTTP)"

#: src/glade-strings:68
msgid "Node size variable"
msgstr "Variabel för nodstorlek"

#: src/glade-strings:69
msgid "Set the kind of instantenous or accumulated traffic that the node radius 
indicates"
msgstr "Ställ in typ av nuvarande eller ackumulerad trafik som nodradiusen 
indikerar"

#: src/glade-strings:70
msgid "Instant. traffic (In+Out)"
msgstr "Nuvar. trafik (In+Ut)"

#: src/glade-strings:71
msgid "Instant. traffic (Inbound)"
msgstr "Nuvar. trafik (Ingående)"

#: src/glade-strings:72
msgid "Instant. traffic (Outbound)"
msgstr "Nuvar. trafik (Utgående)"

#: src/glade-strings:73
msgid "Accum. traffic (In+Out)"
msgstr "Ackum. trafik (In+Ut)"

#: src/glade-strings:74
msgid "Accum. traffic (Inbound)"
msgstr "Ackum. trafik (Ingående)"

#: src/glade-strings:75
msgid "Accum. traffic (Outbound)"
msgstr "Ackum. trafik (Utgående)"

#: src/glade-strings:76
msgid "Diagram refresh period (ms)"
msgstr "Uppdateringsperiod för diagram (ms)"

#: src/glade-strings:77
msgid "Refresh diagram every this many miliseconds"
msgstr "Uppdatera diagram enligt detta val (millisekunder)"

#: src/glade-strings:78
msgid "Diagram Node Timeout (ms)"
msgstr "Timeout för noddiagram (ms)"

#: src/glade-strings:79
msgid "Remove this node from the diagram after this much time. 0 means never 
timeout."
msgstr "Ta bort denna nod från diagrammet efter så här lång tid. 0 betyder 
aldrig."

#: src/glade-strings:80
msgid "Max. Link Width"
msgstr "Max bredd för länkar"

#: src/glade-strings:81
msgid "Max. Node Radius"
msgstr "Max radius för noder"

#: src/glade-strings:82
msgid "Size Mode"
msgstr "Storleksläge"

#: src/glade-strings:83
msgid "Choose how node radius and link width are calculated as a function of 
average traffic"
msgstr "Välj hur nodradien och länkbredd räknas fram som en funktion av 
medeltrafiken"

#: src/glade-strings:84
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"

#: src/glade-strings:85
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"

#: src/glade-strings:86
msgid "Square Root"
msgstr "Kvadratrot"

#: src/glade-strings:87
msgid "Toggle whether the node names are displayed on top of the nodes"
msgstr "Växla visning av nodnamnen på toppen av noderna"

#: src/glade-strings:88
msgid "Hide node names"
msgstr "Göm nodnamn"

#: src/glade-strings:89
msgid "Group unknown ports"
msgstr "Gruppera okända portar"

#: src/glade-strings:90
msgid "Diagram"
msgstr "Diagram"

#: src/glade-strings:91
msgid "Color"
msgstr "Färg"

#: src/glade-strings:92
#: src/glade-strings:108
#: src/glade-strings:161
#: src/glade-strings:166
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: src/glade-strings:93
msgid "Add a new color to the list of colors that can be used to represent 
protocols"
msgstr "Lägg till ny färg till listan av färger som kan användas för att 
representera protokoll"

#: src/glade-strings:94
msgid "Add color"
msgstr "Lägg till färg"

#: src/glade-strings:95
msgid "Remove color"
msgstr "Ta bort färg"

#: src/glade-strings:96
msgid "Edit protocol"
msgstr "Redigera protokoll"

#: src/glade-strings:97
msgid "Fade link colors to black when there is no traffic"
msgstr "Tona länkfärger till svart när det inte är någon trafik"

#: src/glade-strings:98
msgid "Fade colors"
msgstr "Tona färger"

#: src/glade-strings:99
msgid "Whether or not to use assigned colors for unassigned protocols"
msgstr "Om tilldelade färger för icke-tilldelade protokoll ska användas eller 
inte"

#: src/glade-strings:100
msgid "Cycle assigned colors"
msgstr "Växla tilldelade färger"

#: src/glade-strings:101
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: src/glade-strings:102
msgid "Mode"
msgstr "Läge"

#: src/glade-strings:103
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#: src/glade-strings:104
msgid "FDDI"
msgstr "FDDI"

#: src/glade-strings:105
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/glade-strings:106
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/glade-strings:107
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/glade-strings:109
msgid "Solved"
msgstr "Löst"

#: src/glade-strings:110
msgid "Add a new protocol to the list of protocols to choose a name from"
msgstr "Lägg till ett nytt protokoll till listan av protkoll att välja ett namn 
från"

#: src/glade-strings:111
msgid "Add protocol"
msgstr "Lägg till protokoll"

#: src/glade-strings:112
msgid "Remove selected protocol"
msgstr "Ta bort valt protokoll"

#: src/glade-strings:113
msgid "Remove protocol"
msgstr "Ta bort protokoll"

#: src/glade-strings:114
msgid "Toggle whether the selected protocol name has to be solved in order to 
use it"
msgstr "Växla om det valda protokollnamnet måste slås upp för att kunna 
användas"

#: src/glade-strings:115
msgid "Toggle solved"
msgstr "Växla fixad"

#: src/glade-strings:116
msgid "Move selected protocol up one item"
msgstr "Flytta markerat protokoll upp ett steg"

#: src/glade-strings:117
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"

#: src/glade-strings:118
msgid "Move selected protocol down one item"
msgstr "Flytta markerat protokoll ned ett steg"

#: src/glade-strings:119
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ned"

#: src/glade-strings:120
msgid "Don't try to resolve any name. Always present in numeric form."
msgstr "Försök inte att slå upp något namn. Presentera alltid i numerisk form."

#: src/glade-strings:121
msgid "Force numeric"
msgstr "Tvinga numerisk"

#: src/glade-strings:122
msgid "Make DNS queries to resolve IP addresses"
msgstr "Gör DNS-förfrågningar för att slå upp IP-adresser"

#: src/glade-strings:123
msgid "DNS resolution"
msgstr "DNS-uppslagning"

#: src/glade-strings:124
msgid "Names"
msgstr "Namn"

#: src/glade-strings:125
msgid "Capture filter"
msgstr "Fångstfilter"

#: src/glade-strings:126
msgid "Packet information is averaged for this amount of time"
msgstr "Paketinformation är genomsnittlig för denna tid"

#: src/glade-strings:127
msgid "Averaging Time (ms)"
msgstr "Genomsnittlig tid (ms)"

#: src/glade-strings:128
msgid "Delete this link after this much time. 0 means never timeout."
msgstr "Ta bort denna länk efter så här lång tid. 0 betyder aldrig."

#: src/glade-strings:129
msgid "Link Timeout (ms)"
msgstr "Länk-timeout (ms)"

#: src/glade-strings:130
msgid "Delete this node from memory after this much time. 0 means never 
timeout."
msgstr "Ta bort denna nod från minnet efter så här lång tid. 0 betyder aldrig."

#: src/glade-strings:131
msgid "Node Timeout (ms)"
msgstr "Nod-timeout (ms)"

#: src/glade-strings:132
msgid "Capture"
msgstr "Fånga"

#: src/glade-strings:133
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: src/glade-strings:134
msgid "EtherApe: Open Capture File"
msgstr "EtherApe: Öppna fångstfil"

#: src/glade-strings:135
msgid "EtherApe: Select capture file"
msgstr "EtherApe: Välj fångstfil"

#: src/glade-strings:136
msgid "EtherApe: Select Capture File"
msgstr "EtherApe: Välj fångstfil"

#: src/glade-strings:137
msgid "Select capture file"
msgstr "Välj fångstfil"

#: src/glade-strings:138
msgid "Optionally, set a capture filter"
msgstr "Valfritt, sätt ett fångstfilter"

#: src/glade-strings:139
msgid "File:"
msgstr "Fil:"

#: src/glade-strings:140
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/glade-strings:141
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/glade-strings:142
#: src/glade-strings:144
msgid "This is a test node name"
msgstr "Detta är ett testnodnamn"

#: src/glade-strings:143
msgid "Numeric Name:"
msgstr "Numeriskt namn:"

#: src/glade-strings:145
msgid "Show traffic"
msgstr "Visa trafik"

#: src/glade-strings:146
msgid "Show protocols"
msgstr "Visa protokoll"

#: src/glade-strings:147
#: src/glade-strings:174
msgid "Instantaneous"
msgstr "Momentan"

#: src/glade-strings:148
#: src/glade-strings:150
#: src/glade-strings:152
#: src/glade-strings:154
#: src/glade-strings:156
#: src/glade-strings:158
#: src/glade-strings:175
#: src/glade-strings:177
msgid "test label"
msgstr "testetikett"

#: src/glade-strings:149
#: src/glade-strings:176
msgid "Accumulated"
msgstr "Ackumulerad"

#: src/glade-strings:151
msgid "Inst. Inbound"
msgstr "Mom. ingående"

#: src/glade-strings:153
msgid "Accu. Outbound"
msgstr "Acku. utgående"

#: src/glade-strings:155
msgid "Accu. Inbound"
msgstr "Acku. ingående"

#: src/glade-strings:157
msgid "Inst. Outbound"
msgstr "Mom. utgående"

#: src/glade-strings:159
msgid "EtherApe: Protocols"
msgstr "EtherApe: Protokoll"

#: src/glade-strings:160
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"

#: src/glade-strings:162
#: src/glade-strings:167
msgid "Inst Traffic"
msgstr "Mom. trafik"

#: src/glade-strings:163
#: src/glade-strings:168
msgid "Accum Traffic"
msgstr "Ackum trafik"

#: src/glade-strings:164
#: src/glade-strings:169
msgid "Last Heard"
msgstr "Senast hörd"

#: src/glade-strings:165
#: src/glade-strings:170
msgid "Packets"
msgstr "Paket"

#: src/glade-strings:172
msgid "Last Heard: "
msgstr "Senast hörd: "

#: src/glade-strings:173
msgid "label73"
msgstr "label73"

#: src/glade-strings:178
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"

#: src/glade-strings:179
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"

#: src/glade-strings:180
msgid "ok_button2"
msgstr "ok_button2"

#: src/glade-strings:181
msgid "cancel_button2"
msgstr "cancel_button2"

#: src/glade-strings:182
msgid "help_button1"
msgstr "help_button1"

#: src/glade-strings:183
msgid "EtherApe: assign protocol"
msgstr "EtherApe: tilldela protokoll"

#: src/glade-strings:184
msgid "Type protocol name..."
msgstr "Ange protokollnamn..."

#: src/glade-strings:185
msgid "Type the name of the protocol that will be assigned to the selected 
color"
msgstr "Ange namnet på protokollen som ska tilldelas den markerade färgen"

#. Meaning "n seconds" ago
#: src/info_windows.c:60
#, c-format
msgid "%d\" ago"
msgstr "%d\" sedan"

#: src/info_windows.c:66
#, c-format
msgid "%d'%d\" ago"
msgstr "%d'%d\" sedan"

#. Watch out! The first is month, the second day of the month
#: src/info_windows.c:78
#, c-format
msgid "%d/%d %d:%d"
msgstr "%d/%d %d:%d"

#: src/info_windows.c:172
msgid "No prot_name in on_prot_info_delete_event"
msgstr "Inget prot_name i on_prot_info_delete_event"

#: src/info_windows.c:179
msgid "No prot_info_window in on_prot_info_delete_event"
msgstr "Inget prot_info_window i on_prot_info_delete_event"

#: src/info_windows.c:813
msgid "No node_id in on_node_info_delete_event"
msgstr "Inget node_id i on_node_info_delete_event"

#: src/info_windows.c:820
msgid "No node_info_window in on_node_info_delete_event"
msgstr "Inget node_info_window i on_node_info_delete_event"

#: src/info_windows.c:845
msgid "No info available"
msgstr "Ingen information tillgänglig"

Reply via email to