Package: etherape Version: 0.9.0-9 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation of etherape. I had problems with the umlauts (åäÃ) Everything after those letters disappeared. Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: etherape 0.9.0-9\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-01 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:23+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:40 msgid "mode of operation" msgstr "operationsläge" #: src/main.c:40 msgid "<ethernet|fddi|ip|tcp>" msgstr "<ethernet|fddi|ip|tcp>" #: src/main.c:42 msgid "set interface to listen to" msgstr "ställ in gränssnitt att lyssna på " #: src/main.c:42 msgid "<interface name>" msgstr "<namn på nätverksgränssnitt>" #: src/main.c:44 msgid "set capture filter" msgstr "sätt fångstfilter" #: src/main.c:44 msgid "<capture filter>" msgstr "<fångstfilter>" #: src/main.c:46 msgid "set input file" msgstr "sätt inmatningsfil" #: src/main.c:46 msgid "<file name>" msgstr "<filnamn>" #: src/main.c:48 msgid "don't convert addresses to names" msgstr "konvertera inte addresser till namn" #: src/main.c:50 msgid "don't display any node text identification" msgstr "visa inte någon textidentifiering för noder" #: src/main.c:52 msgid "do not fade old links" msgstr "tona inte ut gamla länkar" #: src/main.c:54 msgid "don't move nodes around" msgstr "flytta inte runt noder" #: src/main.c:56 msgid "limits nodes displayed" msgstr "begränsar att visade noder" #: src/main.c:56 msgid "<number of nodes>" msgstr "<antal noder>" #: src/main.c:58 msgid "Don't show warnings" msgstr "Visa inte varningar" #: src/main.c:60 msgid "set the node color" msgstr "sätt nodfärgen" #: src/main.c:60 #: src/main.c:62 msgid "color" msgstr "färg" #: src/main.c:62 msgid "set the text color" msgstr "sätt textfärgen" #: src/main.c:155 msgid "Unrecognized mode. Do etherape --help for a list of modes" msgstr "Okänt läge. Kör etherape --help för en lista av lägen" #: src/main.c:165 #: src/menus.c:38 #: src/menus.c:370 #: src/info_windows.c:122 #: src/info_windows.c:710 #, c-format msgid "We could not load the interface! (%s)" msgstr "Vi kunde inte läsa in gränssnittet! (%s)" #: src/main.c:294 msgid "Stack Level is not set to Topmost Recognized Protocol. Please check in the preferences dialog that this is what you really want" msgstr "Stacknivån är inte inställd till Mest kända protkoll. Vänligen kontrollera i inställningarna att detta verkligen är vad du vill" #: src/main.c:395 msgid "Preferences saved" msgstr "Egenskaper sparade" #: src/capture.c:84 #, c-format msgid "Error getting device: %s" msgstr "Fel vid hämtning av enhet: %s" #: src/capture.c:103 #, c-format msgid "Error opening %s : %s - perhaps you need to be root?" msgstr "Fel vid öppning av %s : %s - kanske behöver du vara root?" #: src/capture.c:108 #, c-format msgid "Live device %s opened for capture. pcap_fd: %d" msgstr "Realtidsenhet %s öppnad för fångst. pcap_fd: %d" #: src/capture.c:116 #, c-format msgid "Can't open both %s and device %s. Please choose one." msgstr "Kan inte öppna både %s och enheten %s. Vänligen välj en." #: src/capture.c:122 #, c-format msgid "Error opening %s : %s" msgstr "Fel vid öppning av %s : %s" #: src/capture.c:126 #, c-format msgid "%s opened for offline capture" msgstr "%s öppnad för offline-fångst" #: src/capture.c:138 msgid "Link type is Ethernet" msgstr "Länktyp är Ethernet" #. The case for PPP or SLIP, for instance #: src/capture.c:146 msgid "Link type is RAW" msgstr "Länktyp är RAW" #. We are assuming LLC async frames only #: src/capture.c:155 msgid "Link type is FDDI" msgstr "Länktyp är FDDI" #. As far as I know IEEE802 is Token Ring #: src/capture.c:164 msgid "Link type is Token Ring" msgstr "Länktyp är Token Ring" #. Loopback #: src/capture.c:172 msgid "Link type is NULL" msgstr "Länktyp är NULL" #. Linux cooked sockets (I believe this #. * is used for ISDN on linux) #: src/capture.c:183 msgid "Link type is Linux cooked sockets" msgstr "Länktyp är Linux cooked sockets" #: src/capture.c:193 msgid "Link type not yet supported" msgstr "Länktyp saknar stöd för närvarande" #: src/capture.c:250 msgid "Mode not available in this device" msgstr "Läge inte tillgängligt för denna enhet" #: src/capture.c:272 msgid "Ape mode not yet supported" msgstr "Ape-läge stöds inte just nu" #: src/capture.c:298 #: src/capture.c:324 #, c-format msgid "Can't use filter: Couldn't obtain netmask info (%s)." msgstr "Kan inte använda filtret: Kunde inte hämta information om nätmasken (%s)." #: src/capture.c:304 #: src/capture.c:330 #, c-format msgid "Unable to parse filter string (%s)." msgstr "Kunde inte tolka filtersträng (%s)." #: src/capture.c:309 #: src/capture.c:335 #, c-format msgid "Can't install filter (%s)." msgstr "Kan inte installera filter (%s)." #: src/capture.c:347 msgid "Status not PAUSE or STOP at start_capture" msgstr "Status är inte PAUSE eller STOP vid start_capture" #: src/capture.c:357 msgid "Starting live capture" msgstr "Startar realtidsfångst" #: src/capture.c:364 msgid "Starting offline capture" msgstr "Startar offline-fångst" #: src/capture.c:385 msgid "Status not PLAY at pause_capture" msgstr "Status är inte PLAY vid pause_capture" #: src/capture.c:395 msgid "Pausing live capture" msgstr "Pausar realtidsfångst" #: src/capture.c:402 msgid "Pausing offline capture" msgstr "Pause offline-fångst" #: src/capture.c:407 msgid "Error while trying to pause capture" msgstr "Fel vid försök att pause fångst" #: src/capture.c:426 msgid "Status not PLAY or PAUSE at stop_capture" msgstr "Status är inte PLAY eller PAUSE vid stop_capture" #: src/capture.c:432 msgid "Stopping live capture" msgstr "Stoppar realtidsfångst" #: src/capture.c:438 msgid "Stopping offline capture" msgstr "Stoppar offline-fångst" #: src/capture.c:444 msgid "Error while removing capture source in stop_capture" msgstr "Fel vid borttagning av fångstkälla i stop_capture" #: src/capture.c:480 msgid "Capture device stopped or file closed" msgstr "Fångstenhet stoppad eller fil stängd" #: src/capture.c:681 msgid "Reached default in get_node_id" msgstr "Nådde förvalt värde i get_node_id" #: src/capture.c:733 msgid "Unsopported ape mode in get_link_id" msgstr "Ej stöd för ape-läge i get_link_id" #: src/capture.c:863 #, c-format msgid "Creating node: %s. Number of nodes %d" msgstr "Skapar nod: %s. Antal noder %d" #: src/capture.c:901 #, c-format msgid "Creating link: %s-%s. Number of links %d" msgstr "Skapar länk: %s-%s. Antal länkar %d" #: src/capture.c:1061 #, c-format msgid "Removing node: %s. Number of nodes %d" msgstr "Tar bort nod: %s. Antal noder %d" #: src/capture.c:1270 #, c-format msgid "Removing link. Number of links %d" msgstr "Ta bort länk. Antal länkar %d" #: src/capture.c:1588 msgid "Null packet in check_packet" msgstr "Noll paket i check_packet" #: src/menus.c:71 msgid "No suitables interfaces for capture have been found" msgstr "Inga lämpliga nätverksgränssnitt för fångst har hittats" #: src/menus.c:77 msgid "Available interfaces for capture:" msgstr "Tillgängliga nätverksgränssnitt för fångst:" #: src/menus.c:210 #, c-format msgid "Capture interface set to %s in GUI" msgstr "Fångstgränssnitt inställd till %s i grafiska gränsnittet" #: src/menus.c:285 #, c-format msgid "Mode set to %s in GUI" msgstr "Läge satt till %s i grafiska gränsnittet" #: src/menus.c:406 msgid "Status not STOP or PAUSE at gui_start_capture" msgstr "Status är inte STOP eller PAUSE vid gui_start_capture" #. Sets the appbar #: src/menus.c:500 msgid "Reading data from " msgstr "Läser data från " #: src/menus.c:507 #: src/menus.c:650 msgid "default interface" msgstr "förvalt nätverksgränssnitt" #: src/menus.c:512 msgid " in Token Ring mode" msgstr " i Token Ring-läge" #: src/menus.c:515 msgid " in FDDI mode" msgstr " i FDDI-läge" #: src/menus.c:518 msgid " in Ethernet mode" msgstr " i Ethernet-läge" #: src/menus.c:521 msgid " in IP mode" msgstr " i IP-läge" #: src/menus.c:524 msgid " in TCP mode" msgstr " i TCP-läge" #: src/menus.c:527 msgid " in UDP mode" msgstr " i UDP-läge" #: src/menus.c:536 msgid "Diagram started" msgstr "Diagram startad" #: src/menus.c:549 msgid "Status not PLAY at gui_pause_capture" msgstr "Status är inte PLAY vid gui_pause_capture" #. Sets the appbar #: src/menus.c:578 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: src/menus.c:583 msgid "Diagram paused" msgstr "Diagram pausad" #: src/menus.c:609 msgid "Status not PLAY or PAUSE at gui_stop_capture" msgstr "Status är inte PLAY eller PAUSE vid gui_stop_capture" #. Sets the appbar #: src/menus.c:643 msgid "Ready to capture from " msgstr "Klar att fånga in från " #: src/menus.c:655 msgid "Diagram stopped" msgstr "Diagram stoppad" #: src/diagram.c:321 msgid "Number of nodes: " msgstr "Antal noder: " #: src/diagram.c:325 #, c-format msgid ". Refresh Period: %d" msgstr ". Uppdateringsperiod: %d" #: src/diagram.c:331 msgid ". IDLE." msgstr ". VÄNTAR." #: src/diagram.c:333 msgid ". TIMEOUT." msgstr ". TIMEOUT." #: src/diagram.c:432 #, c-format msgid "Unable to parse color string %s for new protocol %s" msgstr "Kunde inte tolka färgsträng %s för nytt protokoll %s" #: src/diagram.c:436 #, c-format msgid "Unable to allocate color for new protocol %s" msgstr "Kunde inte allokera färg för nytt protokoll %s" #: src/diagram.c:603 #, c-format msgid "Creating canvas_node: %s. Number of nodes %d" msgstr "Skapar canvas_node: %s. Antal noder %d" #: src/diagram.c:688 msgid "Main node protocol not found in update_canvas_nodes" msgstr "Huvudnodprotokoll hittades inte i update_canvas_nodes" #: src/diagram.c:713 msgid "Unknown value or node_size_variable" msgstr "Okänt värde eller node_size_variable" #: src/diagram.c:1059 #, c-format msgid "Creating canvas_link: %s-%s. Number of links %d" msgstr "Skapar canvas_link: %s-%s. Antal länkar %d" #: src/diagram.c:1120 msgid "Main link protocol not found in update_canvas_links" msgstr "Huvudlänkprotokoll hittades inte i update_canvas_links" #: src/diagram.c:1278 #, c-format msgid "Link main protocol: %s" msgstr "Huvudprotokoll för länk: %s" #: src/diagram.c:1281 msgid "Link main protocol unknown" msgstr "Huvudprotokoll för länk okänt" #: src/protocols.c:1021 #, c-format msgid "Failed to open %s. No TCP or UDP services will be recognized" msgstr "Misslyckades att öppna %s. Inga TCP eller UDP-tjänster kommer att kännas igen" #: src/protocols.c:1027 #, c-format msgid "Reading TCP and UDP services from %s" msgstr "Läser TCP och UDP-tjänster från %s" #: src/protocols.c:1072 #, c-format msgid "Unable to parse line %s" msgstr "Kunde inte tolka rad %s" #: src/protocols.c:1096 #, c-format msgid "DDP protocols not supported in %s" msgstr "DDP-protokoll stöds inte i %s" #. append_etype_prot #. #. * Archivo de cadenas traducibles generado por Glade. #. * Añada este archivo a su POTFILES.in de su proyecto. #. * NO lo compile como parte de su aplicación. #. #: src/glade-strings:7 msgid "EtherApe" msgstr "EtherApe" #: src/glade-strings:8 msgid "_Capture" msgstr "Fånga in" #: src/glade-strings:9 msgid "_Mode" msgstr "Läge" #: src/glade-strings:10 msgid "Set Token Ring mode" msgstr "Sätt Token Ring-läge" #: src/glade-strings:11 msgid "Token _Ring" msgstr "Token _Ring" #: src/glade-strings:12 msgid "Set FDDI mode" msgstr "Sätt FDDI-läge" #: src/glade-strings:13 msgid "_FDDI" msgstr "_FDDI" #: src/glade-strings:14 msgid "Set Ethernet mode" msgstr "Sätt Ethernet-läge" #: src/glade-strings:15 msgid "_Ethernet" msgstr "_Ethernet" #: src/glade-strings:16 msgid "Set IP mode" msgstr "Sätt IP-läge" #: src/glade-strings:17 msgid "_IP" msgstr "_IP" #: src/glade-strings:18 msgid "Set TCP mode" msgstr "Sätt TCP-läge" #: src/glade-strings:19 msgid "_TCP" msgstr "_TCP" #: src/glade-strings:20 msgid "Set UDP mode" msgstr "Sätt UDP-läge" #: src/glade-strings:21 msgid "_UDP" msgstr "_UDP" #: src/glade-strings:22 msgid "_Interfaces" msgstr "_Nätverksgränssnitt" #: src/glade-strings:23 #: src/glade-strings:37 msgid "Start capture" msgstr "Starta infångst" #: src/glade-strings:24 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: src/glade-strings:25 #: src/glade-strings:39 msgid "Pause capture" msgstr "Pausa infångst" #: src/glade-strings:26 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" #: src/glade-strings:27 #: src/glade-strings:41 msgid "Stop capture" msgstr "Stoppa infångst" #: src/glade-strings:28 msgid "St_op" msgstr "St_opp" #: src/glade-strings:29 msgid "Show or hide the protocols window" msgstr "Visa eller göm protokollfönstret" #: src/glade-strings:30 msgid "_Protocols" msgstr "_Protokoll" #: src/glade-strings:31 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visa eller göm verktygslisten" #: src/glade-strings:32 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tygslist" #: src/glade-strings:33 msgid "Show or hide the legend" msgstr "Visa eller göm förklarning" #: src/glade-strings:34 msgid "_Legend" msgstr "Förk_larning" #: src/glade-strings:35 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Visa eller göm statuslisten" #: src/glade-strings:36 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statuslist" #: src/glade-strings:38 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/glade-strings:40 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: src/glade-strings:42 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/glade-strings:43 msgid "Preferences (Ctrl-P)" msgstr "Egenskaper (Ctrl-P)" #: src/glade-strings:44 msgid "Pref." msgstr "Egensk." #: src/glade-strings:45 msgid "Display the protocols window" msgstr "Visa protokollfönstret" #: src/glade-strings:46 msgid "Prot." msgstr "Proto" #: src/glade-strings:47 msgid "Protocols" msgstr "Protokoll" #: src/glade-strings:48 msgid "Copyright 2001 Juan Toledo" msgstr "Copyright 2001 Juan Toledo" #: src/glade-strings:49 msgid "" "A Graphical Network Browser.\n" "Web: http://etherape.sourceforge.net" msgstr "" "En grafisk nätverksbläddrare.\n" "Webb: http://etherape.sourceforge.net" #: src/glade-strings:51 msgid "window1" msgstr "window1" #: src/glade-strings:52 #: src/glade-strings:171 msgid "name" msgstr "namn" #: src/glade-strings:53 msgid "accumulated" msgstr "ackumulerad" #: src/glade-strings:54 msgid "average" msgstr "medel" #: src/glade-strings:55 msgid "This message is not here yet. (Dont tell anybody you saw it ;-) )" msgstr "Detta meddelande är inte här ännu. (Säg inget till dom andra att du såg det ;-))" #: src/glade-strings:56 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/glade-strings:57 msgid "EtherApe: Preferences" msgstr "EtherApe: Egenskaper" #: src/glade-strings:58 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/glade-strings:59 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/glade-strings:60 msgid "Choose the font used to display text in the diagram" msgstr "Välj typsnitt som används för att visa text i diagram" #: src/glade-strings:61 msgid "Protocol Stack Level" msgstr "Stacknivå för protokoll" #: src/glade-strings:62 msgid "Set what level of the protocol stack is displayed in the legend" msgstr "Ställ in vilken nivå i protokollstacken som visas i förklaringen" #: src/glade-strings:63 msgid "Topmost recognized protocol" msgstr "Mest kända protkoll" #: src/glade-strings:64 msgid "Level 2 (Eg: ETH_II)" msgstr "Lager 2 (ETH_II)" #: src/glade-strings:65 msgid "Level 3 (Eg: IP)" msgstr "Lager 3 (IP)" #: src/glade-strings:66 msgid "Level 4 (Eg: TCP)" msgstr "Lager 4 (TCP)" #: src/glade-strings:67 msgid "Level 5 (Eg: HTTP)" msgstr "Lager 5 (HTTP)" #: src/glade-strings:68 msgid "Node size variable" msgstr "Variabel för nodstorlek" #: src/glade-strings:69 msgid "Set the kind of instantenous or accumulated traffic that the node radius indicates" msgstr "Ställ in typ av nuvarande eller ackumulerad trafik som nodradiusen indikerar" #: src/glade-strings:70 msgid "Instant. traffic (In+Out)" msgstr "Nuvar. trafik (In+Ut)" #: src/glade-strings:71 msgid "Instant. traffic (Inbound)" msgstr "Nuvar. trafik (Ingående)" #: src/glade-strings:72 msgid "Instant. traffic (Outbound)" msgstr "Nuvar. trafik (Utgående)" #: src/glade-strings:73 msgid "Accum. traffic (In+Out)" msgstr "Ackum. trafik (In+Ut)" #: src/glade-strings:74 msgid "Accum. traffic (Inbound)" msgstr "Ackum. trafik (Ingående)" #: src/glade-strings:75 msgid "Accum. traffic (Outbound)" msgstr "Ackum. trafik (Utgående)" #: src/glade-strings:76 msgid "Diagram refresh period (ms)" msgstr "Uppdateringsperiod för diagram (ms)" #: src/glade-strings:77 msgid "Refresh diagram every this many miliseconds" msgstr "Uppdatera diagram enligt detta val (millisekunder)" #: src/glade-strings:78 msgid "Diagram Node Timeout (ms)" msgstr "Timeout för noddiagram (ms)" #: src/glade-strings:79 msgid "Remove this node from the diagram after this much time. 0 means never timeout." msgstr "Ta bort denna nod från diagrammet efter så här lång tid. 0 betyder aldrig." #: src/glade-strings:80 msgid "Max. Link Width" msgstr "Max bredd för länkar" #: src/glade-strings:81 msgid "Max. Node Radius" msgstr "Max radius för noder" #: src/glade-strings:82 msgid "Size Mode" msgstr "Storleksläge" #: src/glade-strings:83 msgid "Choose how node radius and link width are calculated as a function of average traffic" msgstr "Välj hur nodradien och länkbredd räknas fram som en funktion av medeltrafiken" #: src/glade-strings:84 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/glade-strings:85 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: src/glade-strings:86 msgid "Square Root" msgstr "Kvadratrot" #: src/glade-strings:87 msgid "Toggle whether the node names are displayed on top of the nodes" msgstr "Växla visning av nodnamnen på toppen av noderna" #: src/glade-strings:88 msgid "Hide node names" msgstr "Göm nodnamn" #: src/glade-strings:89 msgid "Group unknown ports" msgstr "Gruppera okända portar" #: src/glade-strings:90 msgid "Diagram" msgstr "Diagram" #: src/glade-strings:91 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/glade-strings:92 #: src/glade-strings:108 #: src/glade-strings:161 #: src/glade-strings:166 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/glade-strings:93 msgid "Add a new color to the list of colors that can be used to represent protocols" msgstr "Lägg till ny färg till listan av färger som kan användas för att representera protokoll" #: src/glade-strings:94 msgid "Add color" msgstr "Lägg till färg" #: src/glade-strings:95 msgid "Remove color" msgstr "Ta bort färg" #: src/glade-strings:96 msgid "Edit protocol" msgstr "Redigera protokoll" #: src/glade-strings:97 msgid "Fade link colors to black when there is no traffic" msgstr "Tona länkfärger till svart när det inte är någon trafik" #: src/glade-strings:98 msgid "Fade colors" msgstr "Tona färger" #: src/glade-strings:99 msgid "Whether or not to use assigned colors for unassigned protocols" msgstr "Om tilldelade färger för icke-tilldelade protokoll ska användas eller inte" #: src/glade-strings:100 msgid "Cycle assigned colors" msgstr "Växla tilldelade färger" #: src/glade-strings:101 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/glade-strings:102 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: src/glade-strings:103 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #: src/glade-strings:104 msgid "FDDI" msgstr "FDDI" #: src/glade-strings:105 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/glade-strings:106 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/glade-strings:107 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/glade-strings:109 msgid "Solved" msgstr "Löst" #: src/glade-strings:110 msgid "Add a new protocol to the list of protocols to choose a name from" msgstr "Lägg till ett nytt protokoll till listan av protkoll att välja ett namn från" #: src/glade-strings:111 msgid "Add protocol" msgstr "Lägg till protokoll" #: src/glade-strings:112 msgid "Remove selected protocol" msgstr "Ta bort valt protokoll" #: src/glade-strings:113 msgid "Remove protocol" msgstr "Ta bort protokoll" #: src/glade-strings:114 msgid "Toggle whether the selected protocol name has to be solved in order to use it" msgstr "Växla om det valda protokollnamnet måste slås upp för att kunna användas" #: src/glade-strings:115 msgid "Toggle solved" msgstr "Växla fixad" #: src/glade-strings:116 msgid "Move selected protocol up one item" msgstr "Flytta markerat protokoll upp ett steg" #: src/glade-strings:117 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: src/glade-strings:118 msgid "Move selected protocol down one item" msgstr "Flytta markerat protokoll ned ett steg" #: src/glade-strings:119 msgid "Move down" msgstr "Flytta ned" #: src/glade-strings:120 msgid "Don't try to resolve any name. Always present in numeric form." msgstr "Försök inte att slå upp något namn. Presentera alltid i numerisk form." #: src/glade-strings:121 msgid "Force numeric" msgstr "Tvinga numerisk" #: src/glade-strings:122 msgid "Make DNS queries to resolve IP addresses" msgstr "Gör DNS-förfrågningar för att slå upp IP-adresser" #: src/glade-strings:123 msgid "DNS resolution" msgstr "DNS-uppslagning" #: src/glade-strings:124 msgid "Names" msgstr "Namn" #: src/glade-strings:125 msgid "Capture filter" msgstr "Fångstfilter" #: src/glade-strings:126 msgid "Packet information is averaged for this amount of time" msgstr "Paketinformation är genomsnittlig för denna tid" #: src/glade-strings:127 msgid "Averaging Time (ms)" msgstr "Genomsnittlig tid (ms)" #: src/glade-strings:128 msgid "Delete this link after this much time. 0 means never timeout." msgstr "Ta bort denna länk efter så här lång tid. 0 betyder aldrig." #: src/glade-strings:129 msgid "Link Timeout (ms)" msgstr "Länk-timeout (ms)" #: src/glade-strings:130 msgid "Delete this node from memory after this much time. 0 means never timeout." msgstr "Ta bort denna nod från minnet efter så här lång tid. 0 betyder aldrig." #: src/glade-strings:131 msgid "Node Timeout (ms)" msgstr "Nod-timeout (ms)" #: src/glade-strings:132 msgid "Capture" msgstr "Fånga" #: src/glade-strings:133 msgid "Select Font" msgstr "Välj typsnitt" #: src/glade-strings:134 msgid "EtherApe: Open Capture File" msgstr "EtherApe: Öppna fångstfil" #: src/glade-strings:135 msgid "EtherApe: Select capture file" msgstr "EtherApe: Välj fångstfil" #: src/glade-strings:136 msgid "EtherApe: Select Capture File" msgstr "EtherApe: Välj fångstfil" #: src/glade-strings:137 msgid "Select capture file" msgstr "Välj fångstfil" #: src/glade-strings:138 msgid "Optionally, set a capture filter" msgstr "Valfritt, sätt ett fångstfilter" #: src/glade-strings:139 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/glade-strings:140 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/glade-strings:141 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/glade-strings:142 #: src/glade-strings:144 msgid "This is a test node name" msgstr "Detta är ett testnodnamn" #: src/glade-strings:143 msgid "Numeric Name:" msgstr "Numeriskt namn:" #: src/glade-strings:145 msgid "Show traffic" msgstr "Visa trafik" #: src/glade-strings:146 msgid "Show protocols" msgstr "Visa protokoll" #: src/glade-strings:147 #: src/glade-strings:174 msgid "Instantaneous" msgstr "Momentan" #: src/glade-strings:148 #: src/glade-strings:150 #: src/glade-strings:152 #: src/glade-strings:154 #: src/glade-strings:156 #: src/glade-strings:158 #: src/glade-strings:175 #: src/glade-strings:177 msgid "test label" msgstr "testetikett" #: src/glade-strings:149 #: src/glade-strings:176 msgid "Accumulated" msgstr "Ackumulerad" #: src/glade-strings:151 msgid "Inst. Inbound" msgstr "Mom. ingående" #: src/glade-strings:153 msgid "Accu. Outbound" msgstr "Acku. utgående" #: src/glade-strings:155 msgid "Accu. Inbound" msgstr "Acku. ingående" #: src/glade-strings:157 msgid "Inst. Outbound" msgstr "Mom. utgående" #: src/glade-strings:159 msgid "EtherApe: Protocols" msgstr "EtherApe: Protokoll" #: src/glade-strings:160 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: src/glade-strings:162 #: src/glade-strings:167 msgid "Inst Traffic" msgstr "Mom. trafik" #: src/glade-strings:163 #: src/glade-strings:168 msgid "Accum Traffic" msgstr "Ackum trafik" #: src/glade-strings:164 #: src/glade-strings:169 msgid "Last Heard" msgstr "Senast hörd" #: src/glade-strings:165 #: src/glade-strings:170 msgid "Packets" msgstr "Paket" #: src/glade-strings:172 msgid "Last Heard: " msgstr "Senast hörd: " #: src/glade-strings:173 msgid "label73" msgstr "label73" #: src/glade-strings:178 msgid "Nodes" msgstr "Noder" #: src/glade-strings:179 msgid "Select color" msgstr "Välj färg" #: src/glade-strings:180 msgid "ok_button2" msgstr "ok_button2" #: src/glade-strings:181 msgid "cancel_button2" msgstr "cancel_button2" #: src/glade-strings:182 msgid "help_button1" msgstr "help_button1" #: src/glade-strings:183 msgid "EtherApe: assign protocol" msgstr "EtherApe: tilldela protokoll" #: src/glade-strings:184 msgid "Type protocol name..." msgstr "Ange protokollnamn..." #: src/glade-strings:185 msgid "Type the name of the protocol that will be assigned to the selected color" msgstr "Ange namnet på protokollen som ska tilldelas den markerade färgen" #. Meaning "n seconds" ago #: src/info_windows.c:60 #, c-format msgid "%d\" ago" msgstr "%d\" sedan" #: src/info_windows.c:66 #, c-format msgid "%d'%d\" ago" msgstr "%d'%d\" sedan" #. Watch out! The first is month, the second day of the month #: src/info_windows.c:78 #, c-format msgid "%d/%d %d:%d" msgstr "%d/%d %d:%d" #: src/info_windows.c:172 msgid "No prot_name in on_prot_info_delete_event" msgstr "Inget prot_name i on_prot_info_delete_event" #: src/info_windows.c:179 msgid "No prot_info_window in on_prot_info_delete_event" msgstr "Inget prot_info_window i on_prot_info_delete_event" #: src/info_windows.c:813 msgid "No node_id in on_node_info_delete_event" msgstr "Inget node_id i on_node_info_delete_event" #: src/info_windows.c:820 msgid "No node_info_window in on_node_info_delete_event" msgstr "Inget node_info_window i on_node_info_delete_event" #: src/info_windows.c:845 msgid "No info available" msgstr "Ingen information tillgänglig"