Quoting Michal Simunek (michal.simu...@gmail.com):
> Package: neurodebian
> Version: 0.35
> Severity: wishlist
> Tags: l10n patch
> 
> Dear Maintainer,
> 
> In attachment there is initial Czech translation of PO debconf template 
> (cs.po)
> for package neurodebian, please include it.

A typo was found in the original English strings where
"dpkg-reconfigure" was spelled as "dpg-reconfigure".

This is fixed in the attached file (and also fixed in the translation
of course)

> 
> 
> 
> -- System Information:
> Debian Release: 8.1
>   APT prefers stable-updates
>   APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'proposed-updates'), (500, 
> 'stable')
> Architecture: amd64 (x86_64)
> 
> Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
> Locale: LANG=cs_CZ.utf8, LC_CTYPE=cs_CZ.utf8 (charmap=UTF-8)
> Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
> Init: systemd (via /run/systemd/system)

> # Czech PO debconf template translation of neurodebian.
> # Copyright (C) 2015 Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>
> # This file is distributed under the same license as the neurodebian package.
> # Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>, 2015.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: neurodebian 0.35\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: neurodeb...@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2015-06-22 06:55+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2015-06-23 09:15+0200\n"
> "Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n"
> "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
> "Language: cs\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #. Type: title
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:2001
> msgid "NeuroDebian APT repository installer"
> msgstr "Instalátor APT repositáře NeuroDebian"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:3001
> msgid "Enable the NeuroDebian package repository?"
> msgstr "Povolit repositář balíčků NeuroDebian?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:3001
> msgid ""
> "The NeuroDebian project provides a separate APT repository with software "
> "that is not available in Debian, including datasets and backported new "
> "releases."
> msgstr ""
> "Projekt NeuroDebian poskytuje samostatný APT repositář se softwarem, "
> "který není v Debianu dostupný, včetně datových souborů a zpětně portovaných "
> "nových vydání."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:3001
> msgid ""
> "If you choose this option, these packages will be available for installation 
> "
> "and upgrades."
> msgstr ""
> "Pokud tuto možnost zvolíte, budou tyto balíčky dostupné k instalaci a "
> "aktualizaci."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:3001
> msgid ""
> "Even though these packages are closely maintained by the NeuroDebian team, "
> "enabling this additional archive may compromise the integrity of the system."
> msgstr ""
> "Přestože tyto balíčky spravuje tým NeuroDebian, povolení tohoto doplňkového "
> "archivu může narušit integritu systému."
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../neurodebian.templates:4001
> msgid "automatic"
> msgstr "automaticky"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../neurodebian.templates:4001
> msgid "${releases}"
> msgstr "${releases}"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:4002
> msgid "Release name of the base system:"
> msgstr "Název vydání základního systému:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:4002
> msgid ""
> "Please specify the appropriate Debian or Ubuntu release codename (for "
> "instance \"stretch\" or \"trusty\")."
> msgstr ""
> "Vyberte prosím příslušné kódové označení vydání Debianu nebo Ubuntu "
> "(například \"stretch\" nebo \"trusty\")."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:4002
> msgid ""
> "If this is set to \"automatic\"', the release name is chosen according to "
> "the output of \"apt-cache policy\". If the release name for this system is "
> "not \"${release}\", you should choose the specific one which matches best."
> msgstr ""
> "Pokud je nastaveno \"automaticky\", název vydání se vybere podle výstupu  "
> "\"apt-cache policy\". Pokud název vydání tohoto systému není \"${release}\", 
> "
> "měli bysta zvolit ten, který mu nejlépe odpovídá."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:5001
> msgid "NeuroDebian mirror to use:"
> msgstr "Používané zrcadlo NeuroDebian:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:5001
> msgid ""
> "The NeuroDebian project has a number of community-maintained mirrors around "
> "the globe."
> msgstr ""
> "Projekt NeuroDebian má řadu komunitně spravovaných zrcadel po celém "
> "světě."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:5001
> msgid "If you do not know which mirror URL to choose, select one of:"
> msgstr "Pokud nevíte, jakou URL adresu zrcadla zvolit, vyberte jednu z těchto 
> možností:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:5001
> msgid ""
> " * origin: the original NeuroDebian repository;\n"
> " * best: will try to use netselect to select the \"closest\" mirror.\n"
> "   This may fail depending on the current mirror setup and the\n"
> "   configuration of the firewall. If netselect is not available, the\n"
> "   default mirror will be used."
> msgstr ""
> " * origin: původní repositář NeuroDebian\n"
> " * best: pomocí netselect se pokusí vybrat \"nejbližší\" zrcadlo.\n"
> "   Toto se v závislosti na nastavení zrcadla a nastavení firewallu\n"
> "   nemusí podařit. Pokud není netselect dostupný,\n"
> "   použije se výchozí zrcadlo."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:6001
> msgid "NeuroDebian flavor to use:"
> msgstr "Používaná varianta NeuroDebianu:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:6001
> msgid ""
> "The NeuroDebian project adheres to the Debian Free Software Guidelines, and "
> "offers three packages areas, classified by license, for all suites/releases:"
> msgstr ""
> "Projekt NeuroDebian dodržuje Zásady svobodného softwaru pro Debian a pro "
> "všechny sady/vydání nabízí tři oblasti balíčků, zařazených podle licence:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:6001
> msgid ""
> " libre\n"
> "   DFSG-compliant material only\n"
> " full\n"
> "   all three areas (main, contrib, non-free)\n"
> " auto\n"
> "   picked from the output of \"apt-cache policy\"\n"
> "   (for this machine: \"${flavor}\")."
> msgstr ""
> " libre\n"
> "   pouze materiál v souladu s DFSG\n"
> " full\n"
> "   všechny tři oblasti (main, contrib, non-free)\n"
> " auto\n"
> "   vybráno z výstupu \"apt-cache policy\"\n"
> "   (pro tento počítač: \"${flavor}\")."
> 
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:7001
> msgid "NeuroDebian repository components to enable:"
> msgstr "Povolené součásti repositáře NeuroDebian:"
> 
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:7001
> msgid "NeuroDebian repository provides three different sets of packages:"
> msgstr "Repositář NeuroDebian poskytuje tři různé sady balíčků:"
> 
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:7001
> msgid ""
> " software\n"
> "  Packages containing software, often backports of stable software\n"
> "  releases for previous Debian/Ubuntu releases;\n"
> " devel\n"
> "  Additional \"bleeding edge\" software packages (like those in Debian\n"
> "  experimental), which it may not be safe to enable by default.\n"
> " data\n"
> "  Packages containing data (such as atlases or sample datasets), often\n"
> "  required by other packages. This should usually be enabled."
> msgstr ""
> " software\n"
> "  Balíčky obsahující software, často zpětné porty stabilního softwaru\n"
> "  vydaného v předchozích vydáních Debianu/Ubuntu;\n"
> " devel\n"
> "  Další \"drsné\" softwarové balíčky (jako ty v Debian\n"
> "  experimental), které nemusí být ve výchozím nastavení bezpečné 
> povolovat.\n"
> " data\n"
> "  Balíčky obsahující data (jako jsou atlasy nebo ukázkové datové soubory), 
> často \n"
> "  vyžadované jinými balíčky. Tato sada by obvykle měla být povolena."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:8001
> msgid "Overwrite the existing NeuroDebian APT file?"
> msgstr "Přepsat stávající APT soubor pro NeuroDebian?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:8001
> msgid ""
> "If an APT sources.list file already exists for NeuroDebian, this package "
> "will fail to configure unless given permission to overwrite it."
> msgstr ""
> "Pokud již existuje APT soubor sources.list pro NeuroDebian, tento balíček "
> "se nepodaří nastavit, dokud nebude uděleno povolení k jeho přepsání."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:9001
> msgid "Additional suffix for the NeuroDebian APT file name:"
> msgstr "Doplňková přípona názvu APT souboru pro NeuroDebian:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:9001
> msgid ""
> "Adding a suffix makes it possible to enable an additional repository (such "
> "as NeuroDebian devel) or release, without interfering with the main "
> "NeuroDebian sources list."
> msgstr ""
> "Přidání přípony umožňuje povolit další repositář (jako je NeuroDebian devel) 
> "
> "nebo vydání, bez zásahu do hlavního seznamu zdrojů pro NeuroDebian."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:9001
> msgid "It should usually be left empty."
> msgstr "Obvykle by měl být ponechán prázdný."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:10001
> msgid "APT update required"
> msgstr "Je třeba aktualizovat APT"
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:10001
> msgid ""
> "For the installation (or removal) of a NeuroDebian sources.list file to take 
> "
> "effect, APT's packages list needs to be updated. Please manually run \"apt-"
> "get update\" after the neurodebian package has been installed or "
> "reconfigured."
> msgstr ""
> "Aby se instalace (nebo odstranění) souboru sources.list pro NeuroDebian "
> "projevila, je třeba aktualizovat seznam balíčků pro APT. Po instalaci či "
> "přenastavení balíčku neurodebian spusťte prosím ručně příkaz \"apt-"
> "get update\"."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001
> msgid "Missing netselect tool"
> msgstr "Chybí nástroj netselect"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001
> msgid ""
> "The \"netselect\" utility was not found. You probably need to install the "
> "netselect package."
> msgstr ""
> "Nástroj \"netselect\" nebyl nalezen. Pravděpodobně bude třeba, abyste "
> "nainstalovali balíček netselect."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:11001
> msgid "Alternatively, you can manually select the mirror to use."
> msgstr "Případně můžete používané zrcadlo vybrat ručně."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../neurodebian.templates:12001
> msgid ""
> "Unless this package is installed, the NeuroDebian mirror to use has to be "
> "chosen manually. To be prompted with the relevant question, you can run "
> "\"dpg-reconfigure -plow neurodebian\"."
> msgstr ""
> "Dokud nebude tento balíček nainstalován, používané zrcadlo NeuroDebian bude "
> "nutné zvolit ručně. Chcete-li být vyzváni k odpovědi na příslušnou otázku, "
> "můžete spustit příkaz \"dpg-reconfigure -plow neurodebian\"."


-- 


Attachment: cs.po
Description: application/gettext

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to