Quoting Michal Simunek (michal.simu...@gmail.com): > Package: neurodebian > Version: 0.35 > Severity: wishlist > Tags: l10n patch > > Dear Maintainer, > > In attachment there is initial Czech translation of PO debconf template > (cs.po) > for package neurodebian, please include it.
A typo was found in the original English strings where "dpkg-reconfigure" was spelled as "dpg-reconfigure". This is fixed in the attached file (and also fixed in the translation of course) > > > > -- System Information: > Debian Release: 8.1 > APT prefers stable-updates > APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'proposed-updates'), (500, > 'stable') > Architecture: amd64 (x86_64) > > Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) > Locale: LANG=cs_CZ.utf8, LC_CTYPE=cs_CZ.utf8 (charmap=UTF-8) > Shell: /bin/sh linked to /bin/dash > Init: systemd (via /run/systemd/system) > # Czech PO debconf template translation of neurodebian. > # Copyright (C) 2015 Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com> > # This file is distributed under the same license as the neurodebian package. > # Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>, 2015. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: neurodebian 0.35\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: neurodeb...@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2015-06-22 06:55+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2015-06-23 09:15+0200\n" > "Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n" > "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" > "Language: cs\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > #. Type: title > #. Description > #: ../neurodebian.templates:2001 > msgid "NeuroDebian APT repository installer" > msgstr "Instalátor APT repositáře NeuroDebian" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../neurodebian.templates:3001 > msgid "Enable the NeuroDebian package repository?" > msgstr "Povolit repositář balíčků NeuroDebian?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../neurodebian.templates:3001 > msgid "" > "The NeuroDebian project provides a separate APT repository with software " > "that is not available in Debian, including datasets and backported new " > "releases." > msgstr "" > "Projekt NeuroDebian poskytuje samostatný APT repositář se softwarem, " > "který není v Debianu dostupný, včetně datových souborů a zpětně portovaných " > "nových vydání." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../neurodebian.templates:3001 > msgid "" > "If you choose this option, these packages will be available for installation > " > "and upgrades." > msgstr "" > "Pokud tuto možnost zvolíte, budou tyto balíčky dostupné k instalaci a " > "aktualizaci." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../neurodebian.templates:3001 > msgid "" > "Even though these packages are closely maintained by the NeuroDebian team, " > "enabling this additional archive may compromise the integrity of the system." > msgstr "" > "Přestože tyto balíčky spravuje tým NeuroDebian, povolení tohoto doplňkového " > "archivu může narušit integritu systému." > > #. Type: select > #. Choices > #: ../neurodebian.templates:4001 > msgid "automatic" > msgstr "automaticky" > > #. Type: select > #. Choices > #: ../neurodebian.templates:4001 > msgid "${releases}" > msgstr "${releases}" > > #. Type: select > #. Description > #: ../neurodebian.templates:4002 > msgid "Release name of the base system:" > msgstr "Název vydání základního systému:" > > #. Type: select > #. Description > #: ../neurodebian.templates:4002 > msgid "" > "Please specify the appropriate Debian or Ubuntu release codename (for " > "instance \"stretch\" or \"trusty\")." > msgstr "" > "Vyberte prosím příslušné kódové označení vydání Debianu nebo Ubuntu " > "(například \"stretch\" nebo \"trusty\")." > > #. Type: select > #. Description > #: ../neurodebian.templates:4002 > msgid "" > "If this is set to \"automatic\"', the release name is chosen according to " > "the output of \"apt-cache policy\". If the release name for this system is " > "not \"${release}\", you should choose the specific one which matches best." > msgstr "" > "Pokud je nastaveno \"automaticky\", název vydání se vybere podle výstupu " > "\"apt-cache policy\". Pokud název vydání tohoto systému není \"${release}\", > " > "měli bysta zvolit ten, který mu nejlépe odpovídá." > > #. Type: select > #. Description > #: ../neurodebian.templates:5001 > msgid "NeuroDebian mirror to use:" > msgstr "Používané zrcadlo NeuroDebian:" > > #. Type: select > #. Description > #: ../neurodebian.templates:5001 > msgid "" > "The NeuroDebian project has a number of community-maintained mirrors around " > "the globe." > msgstr "" > "Projekt NeuroDebian má řadu komunitně spravovaných zrcadel po celém " > "světě." > > #. Type: select > #. Description > #: ../neurodebian.templates:5001 > msgid "If you do not know which mirror URL to choose, select one of:" > msgstr "Pokud nevíte, jakou URL adresu zrcadla zvolit, vyberte jednu z těchto > možností:" > > #. Type: select > #. Description > #: ../neurodebian.templates:5001 > msgid "" > " * origin: the original NeuroDebian repository;\n" > " * best: will try to use netselect to select the \"closest\" mirror.\n" > " This may fail depending on the current mirror setup and the\n" > " configuration of the firewall. If netselect is not available, the\n" > " default mirror will be used." > msgstr "" > " * origin: původní repositář NeuroDebian\n" > " * best: pomocí netselect se pokusí vybrat \"nejbližší\" zrcadlo.\n" > " Toto se v závislosti na nastavení zrcadla a nastavení firewallu\n" > " nemusí podařit. Pokud není netselect dostupný,\n" > " použije se výchozí zrcadlo." > > #. Type: select > #. Description > #: ../neurodebian.templates:6001 > msgid "NeuroDebian flavor to use:" > msgstr "Používaná varianta NeuroDebianu:" > > #. Type: select > #. Description > #: ../neurodebian.templates:6001 > msgid "" > "The NeuroDebian project adheres to the Debian Free Software Guidelines, and " > "offers three packages areas, classified by license, for all suites/releases:" > msgstr "" > "Projekt NeuroDebian dodržuje Zásady svobodného softwaru pro Debian a pro " > "všechny sady/vydání nabízí tři oblasti balíčků, zařazených podle licence:" > > #. Type: select > #. Description > #: ../neurodebian.templates:6001 > msgid "" > " libre\n" > " DFSG-compliant material only\n" > " full\n" > " all three areas (main, contrib, non-free)\n" > " auto\n" > " picked from the output of \"apt-cache policy\"\n" > " (for this machine: \"${flavor}\")." > msgstr "" > " libre\n" > " pouze materiál v souladu s DFSG\n" > " full\n" > " všechny tři oblasti (main, contrib, non-free)\n" > " auto\n" > " vybráno z výstupu \"apt-cache policy\"\n" > " (pro tento počítač: \"${flavor}\")." > > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../neurodebian.templates:7001 > msgid "NeuroDebian repository components to enable:" > msgstr "Povolené součásti repositáře NeuroDebian:" > > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../neurodebian.templates:7001 > msgid "NeuroDebian repository provides three different sets of packages:" > msgstr "Repositář NeuroDebian poskytuje tři různé sady balíčků:" > > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../neurodebian.templates:7001 > msgid "" > " software\n" > " Packages containing software, often backports of stable software\n" > " releases for previous Debian/Ubuntu releases;\n" > " devel\n" > " Additional \"bleeding edge\" software packages (like those in Debian\n" > " experimental), which it may not be safe to enable by default.\n" > " data\n" > " Packages containing data (such as atlases or sample datasets), often\n" > " required by other packages. This should usually be enabled." > msgstr "" > " software\n" > " Balíčky obsahující software, často zpětné porty stabilního softwaru\n" > " vydaného v předchozích vydáních Debianu/Ubuntu;\n" > " devel\n" > " Další \"drsné\" softwarové balíčky (jako ty v Debian\n" > " experimental), které nemusí být ve výchozím nastavení bezpečné > povolovat.\n" > " data\n" > " Balíčky obsahující data (jako jsou atlasy nebo ukázkové datové soubory), > často \n" > " vyžadované jinými balíčky. Tato sada by obvykle měla být povolena." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../neurodebian.templates:8001 > msgid "Overwrite the existing NeuroDebian APT file?" > msgstr "Přepsat stávající APT soubor pro NeuroDebian?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../neurodebian.templates:8001 > msgid "" > "If an APT sources.list file already exists for NeuroDebian, this package " > "will fail to configure unless given permission to overwrite it." > msgstr "" > "Pokud již existuje APT soubor sources.list pro NeuroDebian, tento balíček " > "se nepodaří nastavit, dokud nebude uděleno povolení k jeho přepsání." > > #. Type: string > #. Description > #: ../neurodebian.templates:9001 > msgid "Additional suffix for the NeuroDebian APT file name:" > msgstr "Doplňková přípona názvu APT souboru pro NeuroDebian:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../neurodebian.templates:9001 > msgid "" > "Adding a suffix makes it possible to enable an additional repository (such " > "as NeuroDebian devel) or release, without interfering with the main " > "NeuroDebian sources list." > msgstr "" > "Přidání přípony umožňuje povolit další repositář (jako je NeuroDebian devel) > " > "nebo vydání, bez zásahu do hlavního seznamu zdrojů pro NeuroDebian." > > #. Type: string > #. Description > #: ../neurodebian.templates:9001 > msgid "It should usually be left empty." > msgstr "Obvykle by měl být ponechán prázdný." > > #. Type: note > #. Description > #: ../neurodebian.templates:10001 > msgid "APT update required" > msgstr "Je třeba aktualizovat APT" > > #. Type: note > #. Description > #: ../neurodebian.templates:10001 > msgid "" > "For the installation (or removal) of a NeuroDebian sources.list file to take > " > "effect, APT's packages list needs to be updated. Please manually run \"apt-" > "get update\" after the neurodebian package has been installed or " > "reconfigured." > msgstr "" > "Aby se instalace (nebo odstranění) souboru sources.list pro NeuroDebian " > "projevila, je třeba aktualizovat seznam balíčků pro APT. Po instalaci či " > "přenastavení balíčku neurodebian spusťte prosím ručně příkaz \"apt-" > "get update\"." > > #. Type: error > #. Description > #. Type: error > #. Description > #: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001 > msgid "Missing netselect tool" > msgstr "Chybí nástroj netselect" > > #. Type: error > #. Description > #. Type: error > #. Description > #: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001 > msgid "" > "The \"netselect\" utility was not found. You probably need to install the " > "netselect package." > msgstr "" > "Nástroj \"netselect\" nebyl nalezen. Pravděpodobně bude třeba, abyste " > "nainstalovali balíček netselect." > > #. Type: error > #. Description > #: ../neurodebian.templates:11001 > msgid "Alternatively, you can manually select the mirror to use." > msgstr "Případně můžete používané zrcadlo vybrat ručně." > > #. Type: error > #. Description > #: ../neurodebian.templates:12001 > msgid "" > "Unless this package is installed, the NeuroDebian mirror to use has to be " > "chosen manually. To be prompted with the relevant question, you can run " > "\"dpg-reconfigure -plow neurodebian\"." > msgstr "" > "Dokud nebude tento balíček nainstalován, používané zrcadlo NeuroDebian bude " > "nutné zvolit ručně. Chcete-li být vyzváni k odpovědi na příslušnou otázku, " > "můžete spustit příkaz \"dpg-reconfigure -plow neurodebian\"." --
cs.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature