Package: neurodebian
Version: 0.35
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Dear Maintainer,

*** Reporter, please consider answering these questions, where appropriate ***

   * What led up to the situation?
   * What exactly did you do (or not do) that was effective (or
     ineffective)?
   * What was the outcome of this action?
   * What outcome did you expect instead?

*** End of the template - remove these template lines ***

Russian debconf templates translation is attached.

-- System Information:
Debian Release: 8.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386, armhf, armel

Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/8 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the neurodebian package.
#
# Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neurodebian 0.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neurodeb...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 06:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 12:11+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../neurodebian.templates:2001
msgid "NeuroDebian APT repository installer"
msgstr "Установщик репозитория APT NeuroDebian"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid "Enable the NeuroDebian package repository?"
msgstr "Включить репозиторий пакетов NeuroDebian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"The NeuroDebian project provides a separate APT repository with software "
"that is not available in Debian, including datasets and backported new "
"releases."
msgstr ""
"Проект NeuroDebian предоставляет отдельный репозиторий APT с ПО, которое "
"отсутствует в Debian, включая наборы данных и перенесённые в стабильную ветвь "
"новые версии."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, these packages will be available for installation "
"and upgrades."
msgstr ""
"Если вы ответите утвердительно, то эти пакеты станут доступны для "
"установки и обновлений."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"Even though these packages are closely maintained by the NeuroDebian team, "
"enabling this additional archive may compromise the integrity of the system."
msgstr ""
"Несмотря на то, что эти пакеты  всесторонне сопровождаются командой "
"NeuroDebian, включение данного архива может нарушить целостность системы."

#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid "automatic"
msgstr "автоматически"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid "${releases}"
msgstr "${releases}"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid "Release name of the base system:"
msgstr "Имя выпуска базовой системы:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid ""
"Please specify the appropriate Debian or Ubuntu release codename (for "
"instance \"stretch\" or \"trusty\")."
msgstr ""
"Укажите соответствующее имя выпуска Debian или Ubuntu "
"(например, «stretch» или «trusty»)."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid ""
"If this is set to \"automatic\"', the release name is chosen according to "
"the output of \"apt-cache policy\". If the release name for this system is "
"not \"${release}\", you should choose the specific one which matches best."
msgstr ""
"Если выбрать «автоматически», то имя выпуска выбирается согласно выводу "
"«apt-cache policy». Если имя выпуска для этой системы не «${release}», "
"то вы должны выбрать то, которое больше всего подходит."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid "NeuroDebian mirror to use:"
msgstr "Зеркало NeuroDebian:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid ""
"The NeuroDebian project has a number of community-maintained mirrors around "
"the globe."
msgstr ""
"У проекта NeuroDebian есть несколько поддерживаемых сообществом зеркал."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid "If you do not know which mirror URL to choose, select one of:"
msgstr ""
"Если вы не знаете какой URL зеркала выбрать, то выберите одно из  этих:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid ""
" * origin: the original NeuroDebian repository;\n"
" * best: will try to use netselect to select the \"closest\" mirror.\n"
"   This may fail depending on the current mirror setup and the\n"
"   configuration of the firewall. If netselect is not available, the\n"
"   default mirror will be used."
msgstr ""
" * origin: основной репозиторий NeuroDebian;\n"
" * best: будет использована netselect для выбора «ближайшего» зеркала.\n"
"   Это может не сработать из-за настройки текущего зеркала и межсетевого\n"
"   экрана. Если netselect недоступна, то используется зеркало\n"
"   по умолчанию."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid "NeuroDebian flavor to use:"
msgstr "Используемая версия NeuroDebian:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid ""
"The NeuroDebian project adheres to the Debian Free Software Guidelines, and "
"offers three packages areas, classified by license, for all suites/releases:"
msgstr ""
"Проект NeuroDebian придерживается Debian Free Software Guidelines и "
"предлагает три блока пакетов, разделённых по лицензиям, для всех "
"наборов/выпусков:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid ""
" libre\n"
"   DFSG-compliant material only\n"
" full\n"
"   all three areas (main, contrib, non-free)\n"
" auto\n"
"   picked from the output of \"apt-cache policy\"\n"
"   (for this machine: \"${flavor}\")."
msgstr ""
" libre\n"
"   только соответствующее DFSG\n"
" full\n"
"   все три блока (main, contrib, non-free)\n"
" auto\n"
"   согласно данным «apt-cache policy»\n"
"   (для этой машины: «${flavor}»)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid "NeuroDebian repository components to enable:"
msgstr "Включаемые компоненты репозитория NeuroDebian:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid "NeuroDebian repository provides three different sets of packages:"
msgstr "Репозиторий NeuroDebian предоставляет три набора пакетов:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid ""
" software\n"
"  Packages containing software, often backports of stable software\n"
"  releases for previous Debian/Ubuntu releases;\n"
" devel\n"
"  Additional \"bleeding edge\" software packages (like those in Debian\n"
"  experimental), which it may not be safe to enable by default.\n"
" data\n"
"  Packages containing data (such as atlases or sample datasets), often\n"
"  required by other packages. This should usually be enabled."
msgstr ""
" software\n"
"  Пакеты ПО, часто новые версии, перенесённые в стабильную ветвь\n"
"  выпусков Debian/Ubuntu;\n"
" devel\n"
"  Дополнительные «самые новые» пакеты ПО (такие как в Debian\n"
"  experimental), которые небезопасно включать по умолчанию.\n"
" data\n"
"  Пакеты с данными (например, географическими или выборками), часто\n"
"  требуемые другими пакетами. Обычно нужно включить."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:8001
msgid "Overwrite the existing NeuroDebian APT file?"
msgstr "Перезаписать существующий файл APT NeuroDebian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:8001
msgid ""
"If an APT sources.list file already exists for NeuroDebian, this package "
"will fail to configure unless given permission to overwrite it."
msgstr ""
"Если файл APT sources.list для NeuroDebian уже существует, то этот пакет "
"не будет настроен, если не разрешить перезапись."

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid "Additional suffix for the NeuroDebian APT file name:"
msgstr "Дополнительный суффикс для имени файла APT NeuroDebian:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid ""
"Adding a suffix makes it possible to enable an additional repository (such "
"as NeuroDebian devel) or release, without interfering with the main "
"NeuroDebian sources list."
msgstr ""
"Дополнительный суффикс позволяет включить дополнительный репозиторий "
"(например, NeuroDebian devel) или выпуск без искажения основного списка "
"источников "
"NeuroDebian."

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid "It should usually be left empty."
msgstr "Обычно ничего не вводят."

#. Type: note
#. Description
#: ../neurodebian.templates:10001
msgid "APT update required"
msgstr "Требуется обновление APT"

#. Type: note
#. Description
#: ../neurodebian.templates:10001
msgid ""
"For the installation (or removal) of a NeuroDebian sources.list file to take "
"effect, APT's packages list needs to be updated. Please manually run \"apt-"
"get update\" after the neurodebian package has been installed or "
"reconfigured."
msgstr ""
"После установки (или удаления) файла NeuroDebian sources.list требуется "
"обновить список пакетов APT. После установки или перенастройки "
"пакета neurodebian выполните команду «apt-get update»."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001
msgid "Missing netselect tool"
msgstr "Отсутствует netselect"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001
msgid ""
"The \"netselect\" utility was not found. You probably need to install the "
"netselect package."
msgstr ""
"Утилита «netselect» не найдена. Вероятно, вам нужно установить пакет "
"netselect."

#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001
msgid "Alternatively, you can manually select the mirror to use."
msgstr "Или же вы можете выбрать используемое зеркало вручную."

#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:12001
msgid ""
"Unless this package is installed, the NeuroDebian mirror to use has to be "
"chosen manually. To be prompted with the relevant question, you can run "
"\"dpg-reconfigure -plow neurodebian\"."
msgstr ""
"Если данный пакет не установлен, то зеркало NeuroDebian должно "
"быть выбрано вручную. Чтобы ответить на этот вопрос, вы можете "
"запустить «dpg-reconfigure -plow neurodebian»."

Reply via email to