Package: neurodebian Version: 0.35 Severity: wishlist Tags: l10n patch Dear Maintainer,
*** Reporter, please consider answering these questions, where appropriate *** * What led up to the situation? * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? * What was the outcome of this action? * What outcome did you expect instead? *** End of the template - remove these template lines *** Russian debconf templates translation is attached. -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386, armhf, armel Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/8 CPU cores) Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the neurodebian package. # # Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neurodebian 0.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neurodeb...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-22 06:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-07 12:11+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Type: title #. Description #: ../neurodebian.templates:2001 msgid "NeuroDebian APT repository installer" msgstr "Установщик репозитория APT NeuroDebian" #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "Enable the NeuroDebian package repository?" msgstr "Включить репозиторий пакетов NeuroDebian?" #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "" "The NeuroDebian project provides a separate APT repository with software " "that is not available in Debian, including datasets and backported new " "releases." msgstr "" "Проект NeuroDebian предоставляет отдельный репозиторий APT с ПО, которое " "отсутствует в Debian, включая наборы данных и перенесённые в стабильную ветвь " "новые версии." #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, these packages will be available for installation " "and upgrades." msgstr "" "Если вы ответите утвердительно, то эти пакеты станут доступны для " "установки и обновлений." #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "" "Even though these packages are closely maintained by the NeuroDebian team, " "enabling this additional archive may compromise the integrity of the system." msgstr "" "Несмотря на то, что эти пакеты всесторонне сопровождаются командой " "NeuroDebian, включение данного архива может нарушить целостность системы." #. Type: select #. Choices #: ../neurodebian.templates:4001 msgid "automatic" msgstr "автоматически" #. Type: select #. Choices #: ../neurodebian.templates:4001 msgid "${releases}" msgstr "${releases}" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:4002 msgid "Release name of the base system:" msgstr "Имя выпуска базовой системы:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:4002 msgid "" "Please specify the appropriate Debian or Ubuntu release codename (for " "instance \"stretch\" or \"trusty\")." msgstr "" "Укажите соответствующее имя выпуска Debian или Ubuntu " "(например, «stretch» или «trusty»)." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:4002 msgid "" "If this is set to \"automatic\"', the release name is chosen according to " "the output of \"apt-cache policy\". If the release name for this system is " "not \"${release}\", you should choose the specific one which matches best." msgstr "" "Если выбрать «автоматически», то имя выпуска выбирается согласно выводу " "«apt-cache policy». Если имя выпуска для этой системы не «${release}», " "то вы должны выбрать то, которое больше всего подходит." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "NeuroDebian mirror to use:" msgstr "Зеркало NeuroDebian:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "" "The NeuroDebian project has a number of community-maintained mirrors around " "the globe." msgstr "" "У проекта NeuroDebian есть несколько поддерживаемых сообществом зеркал." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "If you do not know which mirror URL to choose, select one of:" msgstr "" "Если вы не знаете какой URL зеркала выбрать, то выберите одно из этих:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "" " * origin: the original NeuroDebian repository;\n" " * best: will try to use netselect to select the \"closest\" mirror.\n" " This may fail depending on the current mirror setup and the\n" " configuration of the firewall. If netselect is not available, the\n" " default mirror will be used." msgstr "" " * origin: основной репозиторий NeuroDebian;\n" " * best: будет использована netselect для выбора «ближайшего» зеркала.\n" " Это может не сработать из-за настройки текущего зеркала и межсетевого\n" " экрана. Если netselect недоступна, то используется зеркало\n" " по умолчанию." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:6001 msgid "NeuroDebian flavor to use:" msgstr "Используемая версия NeuroDebian:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:6001 msgid "" "The NeuroDebian project adheres to the Debian Free Software Guidelines, and " "offers three packages areas, classified by license, for all suites/releases:" msgstr "" "Проект NeuroDebian придерживается Debian Free Software Guidelines и " "предлагает три блока пакетов, разделённых по лицензиям, для всех " "наборов/выпусков:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:6001 msgid "" " libre\n" " DFSG-compliant material only\n" " full\n" " all three areas (main, contrib, non-free)\n" " auto\n" " picked from the output of \"apt-cache policy\"\n" " (for this machine: \"${flavor}\")." msgstr "" " libre\n" " только соответствующее DFSG\n" " full\n" " все три блока (main, contrib, non-free)\n" " auto\n" " согласно данным «apt-cache policy»\n" " (для этой машины: «${flavor}»)." #. Type: multiselect #. Description #: ../neurodebian.templates:7001 msgid "NeuroDebian repository components to enable:" msgstr "Включаемые компоненты репозитория NeuroDebian:" #. Type: multiselect #. Description #: ../neurodebian.templates:7001 msgid "NeuroDebian repository provides three different sets of packages:" msgstr "Репозиторий NeuroDebian предоставляет три набора пакетов:" #. Type: multiselect #. Description #: ../neurodebian.templates:7001 msgid "" " software\n" " Packages containing software, often backports of stable software\n" " releases for previous Debian/Ubuntu releases;\n" " devel\n" " Additional \"bleeding edge\" software packages (like those in Debian\n" " experimental), which it may not be safe to enable by default.\n" " data\n" " Packages containing data (such as atlases or sample datasets), often\n" " required by other packages. This should usually be enabled." msgstr "" " software\n" " Пакеты ПО, часто новые версии, перенесённые в стабильную ветвь\n" " выпусков Debian/Ubuntu;\n" " devel\n" " Дополнительные «самые новые» пакеты ПО (такие как в Debian\n" " experimental), которые небезопасно включать по умолчанию.\n" " data\n" " Пакеты с данными (например, географическими или выборками), часто\n" " требуемые другими пакетами. Обычно нужно включить." #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:8001 msgid "Overwrite the existing NeuroDebian APT file?" msgstr "Перезаписать существующий файл APT NeuroDebian?" #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:8001 msgid "" "If an APT sources.list file already exists for NeuroDebian, this package " "will fail to configure unless given permission to overwrite it." msgstr "" "Если файл APT sources.list для NeuroDebian уже существует, то этот пакет " "не будет настроен, если не разрешить перезапись." #. Type: string #. Description #: ../neurodebian.templates:9001 msgid "Additional suffix for the NeuroDebian APT file name:" msgstr "Дополнительный суффикс для имени файла APT NeuroDebian:" #. Type: string #. Description #: ../neurodebian.templates:9001 msgid "" "Adding a suffix makes it possible to enable an additional repository (such " "as NeuroDebian devel) or release, without interfering with the main " "NeuroDebian sources list." msgstr "" "Дополнительный суффикс позволяет включить дополнительный репозиторий " "(например, NeuroDebian devel) или выпуск без искажения основного списка " "источников " "NeuroDebian." #. Type: string #. Description #: ../neurodebian.templates:9001 msgid "It should usually be left empty." msgstr "Обычно ничего не вводят." #. Type: note #. Description #: ../neurodebian.templates:10001 msgid "APT update required" msgstr "Требуется обновление APT" #. Type: note #. Description #: ../neurodebian.templates:10001 msgid "" "For the installation (or removal) of a NeuroDebian sources.list file to take " "effect, APT's packages list needs to be updated. Please manually run \"apt-" "get update\" after the neurodebian package has been installed or " "reconfigured." msgstr "" "После установки (или удаления) файла NeuroDebian sources.list требуется " "обновить список пакетов APT. После установки или перенастройки " "пакета neurodebian выполните команду «apt-get update»." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001 msgid "Missing netselect tool" msgstr "Отсутствует netselect" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001 msgid "" "The \"netselect\" utility was not found. You probably need to install the " "netselect package." msgstr "" "Утилита «netselect» не найдена. Вероятно, вам нужно установить пакет " "netselect." #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:11001 msgid "Alternatively, you can manually select the mirror to use." msgstr "Или же вы можете выбрать используемое зеркало вручную." #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:12001 msgid "" "Unless this package is installed, the NeuroDebian mirror to use has to be " "chosen manually. To be prompted with the relevant question, you can run " "\"dpg-reconfigure -plow neurodebian\"." msgstr "" "Если данный пакет не установлен, то зеркало NeuroDebian должно " "быть выбрано вручную. Чтобы ответить на этот вопрос, вы можете " "запустить «dpg-reconfigure -plow neurodebian»."