Hello,
please see the below message for information on the incorrect translation.
Regards
Mark
-------- Forwarded Message --------
Subject: Message with no Package: tag cannot be processed! (AW:
Bug#795197: kde-l10n-de: Incorrect translation)
Date: Wed, 12 Aug 2015 08:39:06 +0000
From: Debian Bug Tracking System <[email protected]>
To: [email protected] <[email protected]>
Your message didn't have a Package: line at the very first line of the
mail body (part of the pseudo-header), or didn't have a Package: line
at all. Unfortunatly, this means that your message has been ignored
completely.
Without this information we are unable to categorise or otherwise deal
with your problem report. Please _resubmit_ your report to
[email protected] and tell us which package the
report is for. For help, check out
http://www.debian.org/Bugs/Reporting.
Your message was dated Wed, 12 Aug 2015 10:37:41 +0200 and had
message-id<[email protected]>
and subject AW: Bug#795197: kde-l10n-de: Incorrect translation.
The complete text of it is attached to this message.
If you need any assistance or explanation please contact
[email protected] and include the the attached
message.
If you didn't send the attached message (spam was sent forging your
from address), we apologize; please disregard this message.
--
-1:http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=-1
Debian Bug Tracking System
[email protected] with problems
--- Begin Message ---
Hello Jeremy,
I recommend "Aktion bei kritischem Akku-Ladestand" which means "Action upon
critical battery load-status"
Best Regards
Mark
-----Original-Nachricht-----
Betreff: Re: Bug#795197: kde-l10n-de: Incorrect translation
Datum: Wed, 12 Aug 2015 09:26:41 +0200
Von: Jeremy Lainé <[email protected]>
An: Mark Freytag <[email protected]>, [email protected], Debian
Bug Tracking System <[email protected]>
Hi Mark,
Thanks for spotting this. What would the correct wording be?
Thanks,
Jeremy
--- End Message ---