Package: toppler Version: 1.1.1-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation of toppler. There is an error in toppler. Seems like letter "å" (å) is not in the font. Therefor the swedish translation looks a bit weird. Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of toppler. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: toppler 1.1.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-14 20:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 03:40+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonus.cc:104 #: game.cc:480 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: decl.h:200 #, c-format msgid "Assertion failure: %s\n" msgstr "Påstående misslyckades: %s\n" #: game.cc:85 msgid "You are entering the" msgstr "Du kommer nu till" #: game.cc:90 msgid "Nameless Tower" msgstr "Ej namngivet torn" #: game.cc:94 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Lösenord: %s" #: game.cc:302 msgid "Time over" msgstr "Slut på tid" #: game.cc:314 #: game.cc:323 #, c-format msgid "Time: ~t35010 X %3d" msgstr "Tid: ~t35010 X %3d" #: game.cc:316 #: game.cc:325 #, c-format msgid "Technique: ~t35010 X %3d" msgstr "Teknik: ~t35010 X %3d" #: game.cc:318 #: game.cc:327 #, c-format msgid "Extra: ~t35010 X %3d" msgstr "Extra: ~t35010 X %3d" #: game.cc:320 #, c-format msgid "Lifes: ~t3505000 X %3d" msgstr "Liv: ~t3505000 X %3d" #: keyb.cc:161 msgid "Wheee!!\n" msgstr "Woohooo!!\n" #: leveledit.cc:103 #: menu.cc:923 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: leveledit.cc:103 msgid "Move up" msgstr "Gå upp" #: leveledit.cc:103 msgid "Move down" msgstr "Gå ner" #: leveledit.cc:103 msgid "Move left" msgstr "Gå vänster" #: leveledit.cc:104 msgid "Move right" msgstr "Gå höger" #: leveledit.cc:104 msgid "Insert row" msgstr "Infoga rad" #: leveledit.cc:104 msgid "Delete row" msgstr "Ta bort rad" #: leveledit.cc:104 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotera 180" #: leveledit.cc:105 msgid "Put space" msgstr "Sätt in tomrum" #: leveledit.cc:105 msgid "Put step" msgstr "Sätt in steg" #: leveledit.cc:105 msgid "Put vanisher" msgstr "Sätt in lömskt block" #: leveledit.cc:105 msgid "Put slider left" msgstr "Sätt in glidare vänster" #: leveledit.cc:106 msgid "Put slider right" msgstr "Sätt in glidare höger" #: leveledit.cc:107 msgid "Put door" msgstr "Sätt in dörr" #: leveledit.cc:107 msgid "Put goal" msgstr "Sätt in mål" #: leveledit.cc:107 msgid "Check tower" msgstr "Kontrollera torn" #: leveledit.cc:107 msgid "Put rolling ball" msgstr "Sätt in rullande boll" #: leveledit.cc:108 msgid "Put jumping ball moving" msgstr "Sätt in hoppande flyttande boll" #: leveledit.cc:108 msgid "Put jumping ball" msgstr "Sätt in hoppande boll" #: leveledit.cc:108 msgid "Put robot up down" msgstr "Sätt in robot upp ned" #: leveledit.cc:108 msgid "Put robot up down fast" msgstr "Sätt in robot upp ned snabb" #: leveledit.cc:109 msgid "Put robot left right" msgstr "Sätt in robot vänster höger" #: leveledit.cc:109 msgid "Put robot left right fast" msgstr "Sätt in robot vänster höger snabb" #: leveledit.cc:109 msgid "Put lift" msgstr "Sätt in hiss" #: leveledit.cc:109 msgid "Lift middle stop" msgstr "Hiss stoppar mitten" #: leveledit.cc:110 msgid "Lift top stop" msgstr "Hiss stoppar toppen" #: leveledit.cc:110 msgid "Put pillar" msgstr "Sätt in pelare" #: leveledit.cc:110 msgid "Put box" msgstr "Sätt in låda" #: leveledit.cc:110 msgid "Load tower" msgstr "Läs in torn" #: leveledit.cc:111 msgid "Save tower" msgstr "Spara torn" #: leveledit.cc:111 msgid "Test tower" msgstr "Testa torn" #: leveledit.cc:111 msgid "Set tower color" msgstr "Ställ in färg på torn" #: leveledit.cc:111 msgid "Increase time" msgstr "Öka tid" #: leveledit.cc:112 msgid "Decrease time" msgstr "Minska tid" #: leveledit.cc:112 msgid "Create mission" msgstr "Skapa uppdrag" #: leveledit.cc:112 msgid "Move page up" msgstr "Flytta sida upp" #: leveledit.cc:112 msgid "Move page down" msgstr "Flytta sida ned" #: leveledit.cc:113 msgid "Go to start" msgstr "Gå till start" #: leveledit.cc:113 msgid "Show this help" msgstr "Visa denna hjälp" #: leveledit.cc:113 msgid "Name the tower" msgstr "Namnge torn" #: leveledit.cc:113 msgid "Set tower time" msgstr "Ställ in tid" #: leveledit.cc:114 msgid "Record demo" msgstr "Spela in demo" #: leveledit.cc:114 msgid "Play demo" msgstr "Spela demo" #: leveledit.cc:114 msgid "Adjust tower height" msgstr "Justera tornets höjd" #: leveledit.cc:114 msgid "Go to end" msgstr "Gå till slutet" #: leveledit.cc:115 msgid "Cut row" msgstr "Klipp ut rad" #: leveledit.cc:115 msgid "Paste row" msgstr "Klistra in rad" #: leveledit.cc:115 msgid "Change robot type" msgstr "Ändra robottyp" #: leveledit.cc:189 msgid "Tower changed, really quit" msgstr "" "Torn ändrat,\n" "verkligen avsluta" #: leveledit.cc:199 msgid "Tower changed, really load" msgstr "" "Torn ändrat,\n" "verkligen läsa in" #: leveledit.cc:216 msgid "Red" msgstr "Röd" #: leveledit.cc:216 msgid "Green" msgstr "Grön" #: leveledit.cc:216 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: leveledit.cc:225 msgid "Tower Color" msgstr "Tornfärg" #: leveledit.cc:305 msgid "No problems found" msgstr "Inga problem hittades" #: leveledit.cc:306 msgid "No starting step" msgstr "Inget steg att börja på" #: leveledit.cc:307 msgid "Start is blocked" msgstr "Start är blockerad" #: leveledit.cc:308 msgid "Unknown block" msgstr "Okänd blockering" #: leveledit.cc:309 msgid "No elevator stop" msgstr "Inget stopp för hiss" #: leveledit.cc:310 msgid "Elevator is blocked" msgstr "Hiss är blockerad" #: leveledit.cc:311 msgid "No opposing doorway" msgstr "Ingen motsvarande dörr" #: leveledit.cc:312 msgid "Broken doorway" msgstr "Trasig väg för dörr" #: leveledit.cc:313 msgid "No exit" msgstr "Ingen utgång" #: leveledit.cc:314 msgid "Exit is unreachable" msgstr "Utgång kan ej nås" #: leveledit.cc:315 msgid "Not enough time" msgstr "Inte tillräcklig tid" #: leveledit.cc:316 msgid "Tower is too short" msgstr "Torn är för kort" #: leveledit.cc:317 msgid "Tower has no name" msgstr "Torn saknar namn" #: leveledit.cc:325 msgid "Tower check:" msgstr "Kontroll av torn:" #: leveledit.cc:351 #: leveledit.cc:367 #: leveledit.cc:389 msgid "Mission creation" msgstr "Skapa uppdrag" #: leveledit.cc:352 msgid "enter mission name" msgstr "ange uppdragsnamn" #: leveledit.cc:353 msgid "empty to abort" msgstr "blank för att avbryta" #: leveledit.cc:369 msgid "could not create file" msgstr "kunde inte skapa fil" #: leveledit.cc:370 msgid "aborting" msgstr "avbryter" #: leveledit.cc:390 msgid "enter name of" msgstr "ange namnet för" #: leveledit.cc:393 #, c-format msgid "tower no %i" msgstr "torn nr %i" #: leveledit.cc:414 msgid "Editor Key Help" msgstr "Hjälp för redigering" #: leveledit.cc:532 msgid "cut#" msgstr "klipp#" #: leveledit.cc:571 #, c-format msgid "key: %s, char: %c, action: %i\n" msgstr "tangent: %s, tecken: %c, åtgärd: %i\n" #: leveledit.cc:703 msgid "Load tower:" msgstr "Läs in torn:" #: leveledit.cc:724 msgid "Save tower:" msgstr "Spara torn:" #: leveledit.cc:785 msgid "No recorded demo" msgstr "Ingen inspelad demo" #: leveledit.cc:831 msgid "Enter tower time:" msgstr "Ange tid för torn:" #: leveledit.cc:847 msgid "Adjust tower height:" msgstr "Justera tornets höjd:" #: leveledit.cc:927 msgid "Name the tower:" msgstr "Namnge tornet:" #: main.cc:45 #, c-format msgid "" "\n" "\tOptions:\n" "\n" " -f\tEnable fullscreen mode\n" " -s\tSilence, disable all sound\n" " -dX\tSet debug level to X (default: %i)\n" msgstr "" "\n" "\tFlaggor:\n" "\n" " -f\tAktivera helskärmsläge\n" " -s\tTyst, stäng av allt ljud\n" " -dX\tSätt felsökningsläge til X (förval: %i)\n" #: main.cc:55 #, c-format msgid "Debug level is now %c.\n" msgstr "Felsökningsnivå är nu %c.\n" #: main.cc:57 msgid "Illegal debug level value, using default.\n" msgstr "Ogiltig felsökningsnivå, använder förvald.\n" #: main.cc:102 #, c-format msgid "Nebulous version %s" msgstr "Nebulous version %s" #: main.cc:104 #: main.cc:112 msgid "Nebulous" msgstr "Nebulous" #: main.cc:119 msgid "Thanks for playing!\n" msgstr "Tack för att du spelar!\n" #: menu.cc:78 msgid "Extra Life" msgstr "Extraliv" #: menu.cc:83 msgid "+200 Points" msgstr "+200 poäng" #: menu.cc:102 msgid "Up" msgstr "Upp" #: menu.cc:102 msgid "Down" msgstr "Ned" #: menu.cc:102 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: menu.cc:102 msgid "Right" msgstr "Höger" #: menu.cc:102 msgid "Fire" msgstr "Skjut" #: menu.cc:154 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Lösenord: %s" #: menu.cc:163 #: menu.cc:164 msgid "Status on top" msgstr "Status på topp" #: menu.cc:185 msgid "Lives: " msgstr "Liv: " #: menu.cc:213 #, c-format msgid "Game Speed: %i" msgstr "Spelhastighet: %i" #: menu.cc:224 #: menu.cc:225 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: menu.cc:232 msgid "Game Options" msgstr "Spelalternativ" #: menu.cc:245 #: menu.cc:265 #: menu.cc:437 #: menu.cc:461 #: menu.cc:485 #: menu.cc:642 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: menu.cc:256 #: menu.cc:271 msgid "Redefine Keys" msgstr "Definiera tangenter" #: menu.cc:283 #: menu.cc:284 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärmsläge" #: menu.cc:302 #: menu.cc:303 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: menu.cc:337 #: menu.cc:338 msgid "Font alpha" msgstr "Typsnitt alpha" #: menu.cc:351 #: menu.cc:352 msgid "Sprites alpha" msgstr "Sprite alpha" #: menu.cc:365 #: menu.cc:366 msgid "Scroller alpha" msgstr "Skroller alpha" #: menu.cc:378 #: menu.cc:379 msgid "Shadowing" msgstr "Skuggning" #: menu.cc:404 msgid "Nonreflecting waves" msgstr "Ej reflekterande vågor" #: menu.cc:405 msgid "Simple waves" msgstr "Enkla vågor" #: menu.cc:406 msgid "Expensive waves" msgstr "Kraftiga vågor" #: menu.cc:407 msgid "Error" msgstr "Fel" #: menu.cc:417 msgid "Complete Scroller" msgstr "Komplett skroll" #: menu.cc:418 msgid "2 layers Scoller" msgstr "2-lagers skroll" #: menu.cc:424 msgid "Alpha Options" msgstr "Alfainställningar" #: menu.cc:448 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: menu.cc:472 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: menu.cc:615 msgid "HighScores" msgstr "Poängtoppen" #: menu.cc:620 #, c-format msgid "Scores for %s" msgstr "Poäng för %s" #: menu.cc:644 msgid "OK" msgstr "OK" #: menu.cc:657 msgid "Congratulations! You are" msgstr "Gratulerar! Du är" #: menu.cc:658 msgid "probably good enough to" msgstr "antagligen tillräckligt bra att" #: menu.cc:659 msgid "enter the highscore table!" msgstr "komma in på poängtoppen!" #: menu.cc:661 msgid "Please enter your name" msgstr "Ange ditt namn" #: menu.cc:715 msgid "" "This mission contains\n" "unknown building blocks.\n" "You probably need a new\n" "version of Tower Toppler.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Detta uppdrag innehåller\n" "okända byggblock.\n" "Du behöver antagligen en\n" "ny version av Tower Toppler.\n" "Vill du fortsätta?" #: menu.cc:772 msgid "Hunt the Fish" msgstr "Jaga fisken" #: menu.cc:793 #, c-format msgid "%c Start: %s %c" msgstr "%c Starta: %s %c" #: menu.cc:803 msgid "Highscores" msgstr "Poängtoppen" #: menu.cc:815 msgid "Level Editor" msgstr "Redigera nivå" #: menu.cc:871 msgid "Return to Game" msgstr "Återvänd till spel" #: menu.cc:881 msgid "Quit Game" msgstr "Avsluta spel" #: menu.cc:888 msgid "DEBUG MENU" msgstr "FELSÖKNINGSMENY" #: menu.cc:893 msgid "Back to Game" msgstr "Tillbaka till spel" #: menusys.cc:390 msgid "Press fire" msgstr "Tryck skjut" #: menusys.cc:390 msgid "Press space" msgstr "Tryck blanksteg" #: menusys.cc:554 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: menusys.cc:564 msgid "No" msgstr "Nej" #: screen.cc:1581 msgid "REC" msgstr "REC" #: screen.cc:1582 msgid "DEMO" msgstr "DEMO" #: levelnames.txt:1 msgid "Mission 1" msgstr "Uppdrag 1" #: levelnames.txt:2 msgid "Tower of eyes" msgstr "Ögonens torn" #: levelnames.txt:3 msgid "Realm of robots" msgstr "Robotarnas värld" #: levelnames.txt:4 msgid "Trap of tricks" msgstr "Fällor eller tricks" #: levelnames.txt:5 msgid "Slippery slide" msgstr "Slippery slide" #: levelnames.txt:6 msgid "Broken path" msgstr "Trasig väg" #: levelnames.txt:7 msgid "Swimmers delight" msgstr "Simmarnas önskan" #: levelnames.txt:8 msgid "Nasty one" msgstr "En elaking" #: levelnames.txt:9 msgid "Edge of doom" msgstr "Helvetets kant" #: levelnames.txt:11 msgid "Mission 2" msgstr "Uppdrag 2" #: levelnames.txt:12 msgid "Blink of the eye" msgstr "Ögats blinkning" #: levelnames.txt:13 msgid "Robot's heaven" msgstr "Robotarnas himmel" #: levelnames.txt:14 msgid "Trick of traps" msgstr "Trick of traps" #: levelnames.txt:15 msgid "No man's land" msgstr "Ingenmansland" #: levelnames.txt:16 msgid "Oh, *******!!" msgstr "Oh, *******!!" #: levelnames.txt:17 msgid "Riddle of reason" msgstr "Anledningarnas gåta" #: levelnames.txt:18 msgid "Maze of mistakes" msgstr "Misstagens labyrint" #: levelnames.txt:19 msgid "Last trump" msgstr "Last trump" #: levelnames.txt:21 msgid "Ball 1" msgstr "Boll 1" #: levelnames.txt:22 msgid "Run and don't stop" msgstr "Spring och stanna inte" #: levelnames.txt:23 msgid "Watch your step" msgstr "Se var du går" #: levelnames.txt:24 msgid "Short, but deadly" msgstr "Kort men dödlig" #: levelnames.txt:25 msgid "The maddening" msgstr "The maddening" #: levelnames.txt:26 msgid "Doom at every step" msgstr "Doom at every step" #: levelnames.txt:27 msgid "Enemies everywhere" msgstr "Fiender överallt" #: levelnames.txt:28 msgid "You will loose" msgstr "Du kommer att förlora" #: levelnames.txt:29 msgid "Mind destroyer" msgstr "Mind destroyer" #: levelnames.txt:31 msgid "Ball 2" msgstr "Boll 2" #: levelnames.txt:32 msgid "Mind Trap" msgstr "Mind Trap" #: levelnames.txt:33 msgid "Breaking Tower" msgstr "Breaking Tower" #: levelnames.txt:34 msgid "Great Fall" msgstr "Great Fall" #: levelnames.txt:35 msgid "Tower of Intrigue" msgstr "Intrigernas torn" #: levelnames.txt:36 msgid "Massacre" msgstr "Massaker" #: levelnames.txt:37 msgid "Bouncing Murders" msgstr "Studsande mördare" #: levelnames.txt:38 msgid "Trial and error" msgstr "Försök och misslyckas" #: levelnames.txt:39 msgid "Tower of Pure Evil" msgstr "Tornet av ren ondska" #: levelnames.txt:41 msgid "Ball 3" msgstr "Boll 3" #: levelnames.txt:42 msgid "Annoying Tower" msgstr "Annoying Tower" #: levelnames.txt:43 msgid "Cave of Failure" msgstr "Cave of Failure" #: levelnames.txt:44 msgid "Dividing path" msgstr "Delad stig" #: levelnames.txt:45 msgid "No Way Out?" msgstr "Ingen väg ut?" #: levelnames.txt:46 msgid "Trap" msgstr "Fälla" #: levelnames.txt:47 msgid "Tower of Mystery" msgstr "Mysteriernas torn" #: levelnames.txt:48 msgid "Slip ... and die" msgstr "Halka ... och dö" #: levelnames.txt:49 msgid "Mission Impossible" msgstr "Omöjligt uppdrag" #: levelnames.txt:51 msgid "ABC Towers" msgstr "ABC-tornen" #: levelnames.txt:52 msgid "Slices" msgstr "Slices" #: levelnames.txt:53 msgid "Corridors" msgstr "Korridorer" #: levelnames.txt:54 msgid "Higher Ground" msgstr "Högre mark" #: levelnames.txt:55 msgid "No Icing" msgstr "No Icing" #: levelnames.txt:56 msgid "Three Layers" msgstr "Tre lager" #: levelnames.txt:57 msgid "Two Ways" msgstr "Två vägar" #: levelnames.txt:58 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: levelnames.txt:59 msgid "Skygazer" msgstr "Skygazer"