Package: toppler
Version: 1.1.1-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the swedish translation of toppler.

There is an error in toppler. Seems like letter "å" (å)
is not in the font. Therefor the swedish translation looks 
a bit weird.

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of toppler.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: toppler 1.1.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-14 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 03:40+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: bonus.cc:104
#: game.cc:480
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"

#: decl.h:200
#, c-format
msgid "Assertion failure: %s\n"
msgstr "Påstående misslyckades: %s\n"

#: game.cc:85
msgid "You are entering the"
msgstr "Du kommer nu till"

#: game.cc:90
msgid "Nameless Tower"
msgstr "Ej namngivet torn"

#: game.cc:94
#, c-format
msgid "Password:   %s"
msgstr "Lösenord:   %s"

#: game.cc:302
msgid "Time over"
msgstr "Slut på tid"

#: game.cc:314
#: game.cc:323
#, c-format
msgid "Time:      ~t35010 X %3d"
msgstr "Tid:      ~t35010 X %3d"

#: game.cc:316
#: game.cc:325
#, c-format
msgid "Technique: ~t35010 X %3d"
msgstr "Teknik: ~t35010 X %3d"

#: game.cc:318
#: game.cc:327
#, c-format
msgid "Extra:     ~t35010 X %3d"
msgstr "Extra:     ~t35010 X %3d"

#: game.cc:320
#, c-format
msgid "Lifes:     ~t3505000 X %3d"
msgstr "Liv:     ~t3505000 X %3d"

#: keyb.cc:161
msgid "Wheee!!\n"
msgstr "Woohooo!!\n"

#: leveledit.cc:103
#: menu.cc:923
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: leveledit.cc:103
msgid "Move up"
msgstr "Gå upp"

#: leveledit.cc:103
msgid "Move down"
msgstr "Gå ner"

#: leveledit.cc:103
msgid "Move left"
msgstr "Gå vänster"

#: leveledit.cc:104
msgid "Move right"
msgstr "Gå höger"

#: leveledit.cc:104
msgid "Insert row"
msgstr "Infoga rad"

#: leveledit.cc:104
msgid "Delete row"
msgstr "Ta bort rad"

#: leveledit.cc:104
msgid "Rotate 180"
msgstr "Rotera 180"

#: leveledit.cc:105
msgid "Put space"
msgstr "Sätt in tomrum"

#: leveledit.cc:105
msgid "Put step"
msgstr "Sätt in steg"

#: leveledit.cc:105
msgid "Put vanisher"
msgstr "Sätt in lömskt block"

#: leveledit.cc:105
msgid "Put slider left"
msgstr "Sätt in glidare vänster"

#: leveledit.cc:106
msgid "Put slider right"
msgstr "Sätt in glidare höger"

#: leveledit.cc:107
msgid "Put door"
msgstr "Sätt in dörr"

#: leveledit.cc:107
msgid "Put goal"
msgstr "Sätt in mål"

#: leveledit.cc:107
msgid "Check tower"
msgstr "Kontrollera torn"

#: leveledit.cc:107
msgid "Put rolling ball"
msgstr "Sätt in rullande boll"

#: leveledit.cc:108
msgid "Put jumping ball moving"
msgstr "Sätt in hoppande flyttande boll"

#: leveledit.cc:108
msgid "Put jumping ball"
msgstr "Sätt in hoppande boll"

#: leveledit.cc:108
msgid "Put robot up down"
msgstr "Sätt in robot upp ned"

#: leveledit.cc:108
msgid "Put robot up down fast"
msgstr "Sätt in robot upp ned snabb"

#: leveledit.cc:109
msgid "Put robot left right"
msgstr "Sätt in robot vänster höger"

#: leveledit.cc:109
msgid "Put robot left right fast"
msgstr "Sätt in robot vänster höger snabb"

#: leveledit.cc:109
msgid "Put lift"
msgstr "Sätt in hiss"

#: leveledit.cc:109
msgid "Lift middle stop"
msgstr "Hiss stoppar mitten"

#: leveledit.cc:110
msgid "Lift top stop"
msgstr "Hiss stoppar toppen"

#: leveledit.cc:110
msgid "Put pillar"
msgstr "Sätt in pelare"

#: leveledit.cc:110
msgid "Put box"
msgstr "Sätt in låda"

#: leveledit.cc:110
msgid "Load tower"
msgstr "Läs in torn"

#: leveledit.cc:111
msgid "Save tower"
msgstr "Spara torn"

#: leveledit.cc:111
msgid "Test tower"
msgstr "Testa torn"

#: leveledit.cc:111
msgid "Set tower color"
msgstr "Ställ in färg på torn"

#: leveledit.cc:111
msgid "Increase time"
msgstr "Öka tid"

#: leveledit.cc:112
msgid "Decrease time"
msgstr "Minska tid"

#: leveledit.cc:112
msgid "Create mission"
msgstr "Skapa uppdrag"

#: leveledit.cc:112
msgid "Move page up"
msgstr "Flytta sida upp"

#: leveledit.cc:112
msgid "Move page down"
msgstr "Flytta sida ned"

#: leveledit.cc:113
msgid "Go to start"
msgstr "Gå till start"

#: leveledit.cc:113
msgid "Show this help"
msgstr "Visa denna hjälp"

#: leveledit.cc:113
msgid "Name the tower"
msgstr "Namnge torn"

#: leveledit.cc:113
msgid "Set tower time"
msgstr "Ställ in tid"

#: leveledit.cc:114
msgid "Record demo"
msgstr "Spela in demo"

#: leveledit.cc:114
msgid "Play demo"
msgstr "Spela demo"

#: leveledit.cc:114
msgid "Adjust tower height"
msgstr "Justera tornets höjd"

#: leveledit.cc:114
msgid "Go to end"
msgstr "Gå till slutet"

#: leveledit.cc:115
msgid "Cut row"
msgstr "Klipp ut rad"

#: leveledit.cc:115
msgid "Paste row"
msgstr "Klistra in rad"

#: leveledit.cc:115
msgid "Change robot type"
msgstr "Ändra robottyp"

#: leveledit.cc:189
msgid "Tower changed, really quit"
msgstr ""
"Torn ändrat,\n"
"verkligen avsluta"

#: leveledit.cc:199
msgid "Tower changed, really load"
msgstr ""
"Torn ändrat,\n"
"verkligen läsa in"

#: leveledit.cc:216
msgid "Red"
msgstr "Röd"

#: leveledit.cc:216
msgid "Green"
msgstr "Grön"

#: leveledit.cc:216
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: leveledit.cc:225
msgid "Tower Color"
msgstr "Tornfärg"

#: leveledit.cc:305
msgid "No problems found"
msgstr "Inga problem hittades"

#: leveledit.cc:306
msgid "No starting step"
msgstr "Inget steg att börja på"

#: leveledit.cc:307
msgid "Start is blocked"
msgstr "Start är blockerad"

#: leveledit.cc:308
msgid "Unknown block"
msgstr "Okänd blockering"

#: leveledit.cc:309
msgid "No elevator stop"
msgstr "Inget stopp för hiss"

#: leveledit.cc:310
msgid "Elevator is blocked"
msgstr "Hiss är blockerad"

#: leveledit.cc:311
msgid "No opposing doorway"
msgstr "Ingen motsvarande dörr"

#: leveledit.cc:312
msgid "Broken doorway"
msgstr "Trasig väg för dörr"

#: leveledit.cc:313
msgid "No exit"
msgstr "Ingen utgång"

#: leveledit.cc:314
msgid "Exit is unreachable"
msgstr "Utgång kan ej nås"

#: leveledit.cc:315
msgid "Not enough time"
msgstr "Inte tillräcklig tid"

#: leveledit.cc:316
msgid "Tower is too short"
msgstr "Torn är för kort"

#: leveledit.cc:317
msgid "Tower has no name"
msgstr "Torn saknar namn"

#: leveledit.cc:325
msgid "Tower check:"
msgstr "Kontroll av torn:"

#: leveledit.cc:351
#: leveledit.cc:367
#: leveledit.cc:389
msgid "Mission creation"
msgstr "Skapa uppdrag"

#: leveledit.cc:352
msgid "enter mission name"
msgstr "ange uppdragsnamn"

#: leveledit.cc:353
msgid "empty to abort"
msgstr "blank för att avbryta"

#: leveledit.cc:369
msgid "could not create file"
msgstr "kunde inte skapa fil"

#: leveledit.cc:370
msgid "aborting"
msgstr "avbryter"

#: leveledit.cc:390
msgid "enter name of"
msgstr "ange namnet för"

#: leveledit.cc:393
#, c-format
msgid "tower no %i"
msgstr "torn nr %i"

#: leveledit.cc:414
msgid "Editor Key Help"
msgstr "Hjälp för redigering"

#: leveledit.cc:532
msgid "cut#"
msgstr "klipp#"

#: leveledit.cc:571
#, c-format
msgid "key: %s, char: %c, action: %i\n"
msgstr "tangent: %s, tecken: %c, åtgärd: %i\n"

#: leveledit.cc:703
msgid "Load tower:"
msgstr "Läs in torn:"

#: leveledit.cc:724
msgid "Save tower:"
msgstr "Spara torn:"

#: leveledit.cc:785
msgid "No recorded demo"
msgstr "Ingen inspelad demo"

#: leveledit.cc:831
msgid "Enter tower time:"
msgstr "Ange tid för torn:"

#: leveledit.cc:847
msgid "Adjust tower height:"
msgstr "Justera tornets höjd:"

#: leveledit.cc:927
msgid "Name the tower:"
msgstr "Namnge tornet:"

#: main.cc:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tOptions:\n"
"\n"
"  -f\tEnable fullscreen mode\n"
"  -s\tSilence, disable all sound\n"
"  -dX\tSet debug level to X  (default: %i)\n"
msgstr ""
"\n"
"\tFlaggor:\n"
"\n"
"  -f\tAktivera helskärmsläge\n"
"  -s\tTyst, stäng av allt ljud\n"
"  -dX\tSätt felsökningsläge til X  (förval: %i)\n"

#: main.cc:55
#, c-format
msgid "Debug level is now %c.\n"
msgstr "Felsökningsnivå är nu %c.\n"

#: main.cc:57
msgid "Illegal debug level value, using default.\n"
msgstr "Ogiltig felsökningsnivå, använder förvald.\n"

#: main.cc:102
#, c-format
msgid "Nebulous version %s"
msgstr "Nebulous version %s"

#: main.cc:104
#: main.cc:112
msgid "Nebulous"
msgstr "Nebulous"

#: main.cc:119
msgid "Thanks for playing!\n"
msgstr "Tack för att du spelar!\n"

#: menu.cc:78
msgid "Extra Life"
msgstr "Extraliv"

#: menu.cc:83
msgid "+200 Points"
msgstr "+200 poäng"

#: menu.cc:102
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: menu.cc:102
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: menu.cc:102
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: menu.cc:102
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: menu.cc:102
msgid "Fire"
msgstr "Skjut"

#: menu.cc:154
#, c-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Lösenord: %s"

#: menu.cc:163
#: menu.cc:164
msgid "Status on top"
msgstr "Status på topp"

#: menu.cc:185
msgid "Lives: "
msgstr "Liv: "

#: menu.cc:213
#, c-format
msgid "Game Speed: %i"
msgstr "Spelhastighet: %i"

#: menu.cc:224
#: menu.cc:225
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

#: menu.cc:232
msgid "Game Options"
msgstr "Spelalternativ"

#: menu.cc:245
#: menu.cc:265
#: menu.cc:437
#: menu.cc:461
#: menu.cc:485
#: menu.cc:642
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: menu.cc:256
#: menu.cc:271
msgid "Redefine Keys"
msgstr "Definiera tangenter"

#: menu.cc:283
#: menu.cc:284
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärmsläge"

#: menu.cc:302
#: menu.cc:303
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"

#: menu.cc:337
#: menu.cc:338
msgid "Font alpha"
msgstr "Typsnitt alpha"

#: menu.cc:351
#: menu.cc:352
msgid "Sprites alpha"
msgstr "Sprite alpha"

#: menu.cc:365
#: menu.cc:366
msgid "Scroller alpha"
msgstr "Skroller alpha"

#: menu.cc:378
#: menu.cc:379
msgid "Shadowing"
msgstr "Skuggning"

#: menu.cc:404
msgid "Nonreflecting waves"
msgstr "Ej reflekterande vågor"

#: menu.cc:405
msgid "Simple waves"
msgstr "Enkla vågor"

#: menu.cc:406
msgid "Expensive waves"
msgstr "Kraftiga vågor"

#: menu.cc:407
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: menu.cc:417
msgid "Complete Scroller"
msgstr "Komplett skroll"

#: menu.cc:418
msgid "2 layers Scoller"
msgstr "2-lagers skroll"

#: menu.cc:424
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfainställningar"

#: menu.cc:448
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: menu.cc:472
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: menu.cc:615
msgid "HighScores"
msgstr "Poängtoppen"

#: menu.cc:620
#, c-format
msgid "Scores for %s"
msgstr "Poäng för %s"

#: menu.cc:644
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: menu.cc:657
msgid "Congratulations! You are"
msgstr "Gratulerar! Du är"

#: menu.cc:658
msgid "probably good enough to"
msgstr "antagligen tillräckligt bra att"

#: menu.cc:659
msgid "enter the highscore table!"
msgstr "komma in på poängtoppen!"

#: menu.cc:661
msgid "Please enter your name"
msgstr "Ange ditt namn"

#: menu.cc:715
msgid ""
"This mission contains\n"
"unknown building blocks.\n"
"You probably need a new\n"
"version of Tower Toppler.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Detta uppdrag innehåller\n"
"okända byggblock.\n"
"Du behöver antagligen en\n"
"ny version av Tower Toppler.\n"
"Vill du fortsätta?"

#: menu.cc:772
msgid "Hunt the Fish"
msgstr "Jaga fisken"

#: menu.cc:793
#, c-format
msgid "%c Start: %s %c"
msgstr "%c Starta: %s %c"

#: menu.cc:803
msgid "Highscores"
msgstr "Poängtoppen"

#: menu.cc:815
msgid "Level Editor"
msgstr "Redigera nivå"

#: menu.cc:871
msgid "Return to Game"
msgstr "Återvänd till spel"

#: menu.cc:881
msgid "Quit Game"
msgstr "Avsluta spel"

#: menu.cc:888
msgid "DEBUG MENU"
msgstr "FELSÖKNINGSMENY"

#: menu.cc:893
msgid "Back to Game"
msgstr "Tillbaka till spel"

#: menusys.cc:390
msgid "Press fire"
msgstr "Tryck skjut"

#: menusys.cc:390
msgid "Press space"
msgstr "Tryck blanksteg"

#: menusys.cc:554
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: menusys.cc:564
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: screen.cc:1581
msgid "REC"
msgstr "REC"

#: screen.cc:1582
msgid "DEMO"
msgstr "DEMO"

#: levelnames.txt:1
msgid "Mission 1"
msgstr "Uppdrag 1"

#: levelnames.txt:2
msgid "Tower of eyes"
msgstr "Ögonens torn"

#: levelnames.txt:3
msgid "Realm of robots"
msgstr "Robotarnas värld"

#: levelnames.txt:4
msgid "Trap of tricks"
msgstr "Fällor eller tricks"

#: levelnames.txt:5
msgid "Slippery slide"
msgstr "Slippery slide"

#: levelnames.txt:6
msgid "Broken path"
msgstr "Trasig väg"

#: levelnames.txt:7
msgid "Swimmers delight"
msgstr "Simmarnas önskan"

#: levelnames.txt:8
msgid "Nasty one"
msgstr "En elaking"

#: levelnames.txt:9
msgid "Edge of doom"
msgstr "Helvetets kant"

#: levelnames.txt:11
msgid "Mission 2"
msgstr "Uppdrag 2"

#: levelnames.txt:12
msgid "Blink of the eye"
msgstr "Ögats blinkning"

#: levelnames.txt:13
msgid "Robot's heaven"
msgstr "Robotarnas himmel"

#: levelnames.txt:14
msgid "Trick of traps"
msgstr "Trick of traps"

#: levelnames.txt:15
msgid "No man's land"
msgstr "Ingenmansland"

#: levelnames.txt:16
msgid "Oh, *******!!"
msgstr "Oh, *******!!"

#: levelnames.txt:17
msgid "Riddle of reason"
msgstr "Anledningarnas gåta"

#: levelnames.txt:18
msgid "Maze of mistakes"
msgstr "Misstagens labyrint"

#: levelnames.txt:19
msgid "Last trump"
msgstr "Last trump"

#: levelnames.txt:21
msgid "Ball 1"
msgstr "Boll 1"

#: levelnames.txt:22
msgid "Run and don't stop"
msgstr "Spring och stanna inte"

#: levelnames.txt:23
msgid "Watch your step"
msgstr "Se var du går"

#: levelnames.txt:24
msgid "Short, but deadly"
msgstr "Kort men dödlig"

#: levelnames.txt:25
msgid "The maddening"
msgstr "The maddening"

#: levelnames.txt:26
msgid "Doom at every step"
msgstr "Doom at every step"

#: levelnames.txt:27
msgid "Enemies everywhere"
msgstr "Fiender överallt"

#: levelnames.txt:28
msgid "You will loose"
msgstr "Du kommer att förlora"

#: levelnames.txt:29
msgid "Mind destroyer"
msgstr "Mind destroyer"

#: levelnames.txt:31
msgid "Ball 2"
msgstr "Boll 2"

#: levelnames.txt:32
msgid "Mind Trap"
msgstr "Mind Trap"

#: levelnames.txt:33
msgid "Breaking Tower"
msgstr "Breaking Tower"

#: levelnames.txt:34
msgid "Great Fall"
msgstr "Great Fall"

#: levelnames.txt:35
msgid "Tower of Intrigue"
msgstr "Intrigernas torn"

#: levelnames.txt:36
msgid "Massacre"
msgstr "Massaker"

#: levelnames.txt:37
msgid "Bouncing Murders"
msgstr "Studsande mördare"

#: levelnames.txt:38
msgid "Trial and error"
msgstr "Försök och misslyckas"

#: levelnames.txt:39
msgid "Tower of Pure Evil"
msgstr "Tornet av ren ondska"

#: levelnames.txt:41
msgid "Ball 3"
msgstr "Boll 3"

#: levelnames.txt:42
msgid "Annoying Tower"
msgstr "Annoying Tower"

#: levelnames.txt:43
msgid "Cave of Failure"
msgstr "Cave of Failure"

#: levelnames.txt:44
msgid "Dividing path"
msgstr "Delad stig"

#: levelnames.txt:45
msgid "No Way Out?"
msgstr "Ingen väg ut?"

#: levelnames.txt:46
msgid "Trap"
msgstr "Fälla"

#: levelnames.txt:47
msgid "Tower of Mystery"
msgstr "Mysteriernas torn"

#: levelnames.txt:48
msgid "Slip ... and die"
msgstr "Halka ... och dö"

#: levelnames.txt:49
msgid "Mission Impossible"
msgstr "Omöjligt uppdrag"

#: levelnames.txt:51
msgid "ABC Towers"
msgstr "ABC-tornen"

#: levelnames.txt:52
msgid "Slices"
msgstr "Slices"

#: levelnames.txt:53
msgid "Corridors"
msgstr "Korridorer"

#: levelnames.txt:54
msgid "Higher Ground"
msgstr "Högre mark"

#: levelnames.txt:55
msgid "No Icing"
msgstr "No Icing"

#: levelnames.txt:56
msgid "Three Layers"
msgstr "Tre lager"

#: levelnames.txt:57
msgid "Two Ways"
msgstr "Två vägar"

#: levelnames.txt:58
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"

#: levelnames.txt:59
msgid "Skygazer"
msgstr "Skygazer"

Reply via email to