Package: gnobog Version: 0.4.3-2.1 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation of gnobog Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gnobog. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnobog 0.4.3-2.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-03 16:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 02:45+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gnobog_bookmarks.c:273 msgid "New Bookmarks Document" msgstr "Nytt bokmärkesdokument" #: src/gnobog_arborescence.c:70 msgid "_Move here" msgstr "_Flytta hit" #: src/gnobog_arborescence.c:71 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopiera hit" #: src/gnobog_arborescence.c:72 msgid "_Make Alias here" msgstr "_Skapa alias här" #: src/gnobog_arborescence.c:74 msgid "Cancel drag" msgstr "Avbryt dragning" #: src/gnobog_popup_menu.c:86 msgid "in Netscape" msgstr "i Netscape" #. Menu Label #: src/gnobog_popup_menu.c:87 msgid "Browse in Netscape existing window" msgstr "Bläddra i Netscapes existerande fönster" #. Tooltips #. Callback #: src/gnobog_popup_menu.c:89 msgid "in Netscape (new window)" msgstr "i Netscape (nytt fönster)" #: src/gnobog_popup_menu.c:90 msgid "Browse in Netscape new window" msgstr "Bläddra i nytt Netscape-fönster" #: src/gnobog_popup_menu.c:92 msgid "in Mozilla" msgstr "i Mozilla" #: src/gnobog_popup_menu.c:93 msgid "Browse in Mozilla existing window" msgstr "Bläddra i Mozillas existerande fönster" #: src/gnobog_popup_menu.c:95 msgid "in Mozilla (new window)" msgstr "i Mozilla (nytt fönster)" #: src/gnobog_popup_menu.c:96 msgid "Browse in Mozilla new window" msgstr "Bläddra i nytt Mozilla-fönster" #: src/gnobog_popup_menu.c:98 msgid "in Galeon" msgstr "i Galeon" #: src/gnobog_popup_menu.c:99 msgid "Browse in Galeon existing window" msgstr "Bläddra i Galeons existerande fönster" #: src/gnobog_popup_menu.c:101 msgid "in Galeon (new window)" msgstr "i Galeon (nytt fönster)" #: src/gnobog_popup_menu.c:102 msgid "Browse in Galeon new window" msgstr "Bläddra i nytt Galeon-fönster" #: src/gnobog_popup_menu.c:104 msgid "in Gnome URL Handler" msgstr "i Gnomes URL-hanterare" #: src/gnobog_popup_menu.c:105 msgid "Browse in Gnome URL Handler" msgstr "Bläddra i Gnomes URL-hanterare" #: src/gnobog_popup_menu.c:107 msgid "in Nautilus" msgstr "i Nautilus" #: src/gnobog_popup_menu.c:108 msgid "Browse in Nautilus existing window" msgstr "Bläddra i Nautilus existerande fönster" #: src/gnobog_popup_menu.c:110 msgid "in Nautilus (new window)" msgstr "i Nautilus (nytt fönster)" #: src/gnobog_popup_menu.c:111 msgid "Browse in Nautilus new window" msgstr "Bläddra i nytt Nautilus-fönster" #: src/gnobog_popup_menu.c:113 msgid "in Konqueror (new window)" msgstr "i Konqueror (nytt fönster)" #: src/gnobog_popup_menu.c:114 msgid "Browse in Konqueror new window" msgstr "Bläddra i nytt Konqueror-fönster" #: src/gnobog_popup_menu.c:116 msgid "in Opera" msgstr "i Opera" #: src/gnobog_popup_menu.c:117 msgid "Browse in Opera existing window" msgstr "Bläddra i Operas existerande fönster" #: src/gnobog_popup_menu.c:119 msgid "in Opera (new window)" msgstr "i Opera (nytt fönster)" #: src/gnobog_popup_menu.c:120 msgid "Browse in Opera new window" msgstr "Bläddra i nytt Opera-fönster" #: src/gnobog_popup_menu.c:122 msgid "in Lynx" msgstr "i Lynx" #: src/gnobog_popup_menu.c:123 msgid "Browse in Lynx" msgstr "Bläddra i Lynx" #: src/gnobog_popup_menu.c:125 msgid "in Links" msgstr "i Links" #: src/gnobog_popup_menu.c:126 msgid "Browse in Links" msgstr "Bläddra i Links" #: src/gnobog_popup_menu.c:129 msgid "in gFtp" msgstr "i gFtp" #: src/gnobog_popup_menu.c:130 msgid "Browse in gFtp" msgstr "Bläddra i gFtp" #: src/gnobog_popup_menu.c:132 msgid "in NcFtp" msgstr "i NcFtp" #: src/gnobog_popup_menu.c:133 msgid "Browse in NcFtp" msgstr "Bläddra i NcFtp" #: src/gnobog_popup_menu.c:135 msgid "in lftp" msgstr "i lftp" #: src/gnobog_popup_menu.c:136 msgid "Browse in lftp" msgstr "Bläddra i lftp" #: src/gnobog_popup_menu.c:143 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/gnobog_popup_menu.c:144 msgid "Edit bookmark properties" msgstr "Redigera bokmärkets egenskaper" #: src/gnobog_popup_menu.c:147 msgid "Set as root" msgstr "Ställ in som rot" #: src/gnobog_popup_menu.c:148 msgid "Show only this folder content" msgstr "Visa endast mappens innehåll" #: src/gnobog_popup_menu.c:150 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: src/gnobog_popup_menu.c:151 msgid "Show entire tree" msgstr "Visa hela trädet" #: src/gnobog_popup_menu.c:154 msgid "Expand All" msgstr "Fäll ut alla" #: src/gnobog_popup_menu.c:155 msgid "Expand all from here" msgstr "Fäll ut alla här" #: src/gnobog_popup_menu.c:157 msgid "Collapse All" msgstr "Fäll in alla" #: src/gnobog_popup_menu.c:158 msgid "Collapse all from here" msgstr "Fäll in alla här" #: src/gnobog_popup_menu.c:161 #: src/gnobog_popup_menu.c:162 msgid "Send by mail" msgstr "Skicka via e-post" #: src/gnobog_popup_menu.c:164 #: src/gnobog_popup_menu.c:165 msgid "Send by ftp" msgstr "Skicka via ftp" #: src/gnobog_popup_menu.c:167 #: src/gnobog_popup_menu.c:168 msgid "Send by http" msgstr "Skicka via http" #: src/gnobog_popup_menu.c:175 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: src/gnobog_popup_menu.c:176 msgid "View or hide locations" msgstr "Visa eller göm platser" #: src/gnobog_popup_menu.c:178 msgid "Titles" msgstr "Titlar" #: src/gnobog_popup_menu.c:179 msgid "View or hide columns titles" msgstr "Visa eller göm kolumntitlar" #: src/gnobog_popup_menu.c:181 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: src/gnobog_popup_menu.c:182 msgid "View or hide toolbar" msgstr "Visa eller göm verktygsrad" #: src/gnobog_popup_menu.c:189 msgid "Extended Selection" msgstr "Utökad markering" #: src/gnobog_popup_menu.c:190 msgid "Toggle extended selection mode" msgstr "Växla utökat markeringsläge " #: src/gnobog_popup_menu.c:193 msgid "Unselect all" msgstr "Avmarkera alla" #: src/gnobog_popup_menu.c:194 msgid "Unselect currently selected bookmarks" msgstr "Avmarkera nuvarande markerade bokmärken" #: src/gnobog_popup_menu.c:202 msgid "Paste As a New Document" msgstr "Klistra in som nytt dokument" #: src/gnobog_popup_menu.c:203 msgid "Paste as a New Document" msgstr "Klistra in som nytt dokument" #: src/gnobog_popup_menu.c:206 msgid "Paste After" msgstr "Klistra in efter" #: src/gnobog_popup_menu.c:207 msgid "Paste after selected bookmark" msgstr "Klistra in efter markerat bokmärke" #: src/gnobog_popup_menu.c:209 msgid "Paste Before" msgstr "Klistra in före" #: src/gnobog_popup_menu.c:210 msgid "Paste before selected bookmark" msgstr "Klistra in före markerat bokmärke" #: src/gnobog_popup_menu.c:212 msgid "Paste Into" msgstr "Klistra in i" #: src/gnobog_popup_menu.c:213 msgid "Paste into selected bookmark" msgstr "Klistra in i markerat bokmärke" #: src/gnobog_edit.c:328 #: src/gnobog_popup_menu.c:222 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: src/gnobog_popup_menu.c:223 msgid "Insert a new bookmark" msgstr "Lägg in ett nytt bokmärke" #: src/gnobog_edit.c:344 #: src/gnobog_popup_menu.c:225 msgid "New Folder" msgstr "Ny mapp" #: src/gnobog_popup_menu.c:226 msgid "Insert a new folder" msgstr "Lägg in en ny mapp" #: src/gnobog_popup_menu.c:228 msgid "New Separator" msgstr "Ny avskiljare" #: src/gnobog_popup_menu.c:229 msgid "Insert a new separator" msgstr "Lägg in en avskiljare" #: src/gnobog_popup_menu.c:236 msgid "New window" msgstr "Nytt fönster" #: src/gnobog_popup_menu.c:237 msgid "Create a new window for this document" msgstr "Skapa ett nytt fönster för detta dokument" #: src/gnobog_popup_menu.c:239 msgid "Split" msgstr "Dela" #: src/gnobog_popup_menu.c:240 msgid "Split or unsplit curent view" msgstr "Dela eller sätt ihop nuvarande vy" #: src/gnobog_popup_menu.c:250 #: src/gnobog_popup_menu.c:251 msgid "Save Copy As" msgstr "Spara kopia som" #: src/gnobog_popup_menu.c:260 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: src/gnobog_popup_menu.c:261 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: src/gnobog_popup_menu.c:262 msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/gnobog_popup_menu.c:263 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: src/gnobog_popup_menu.c:264 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/gnobog_popup_menu.c:265 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: src/gnobog_menus.c:165 #: src/gnobog_popup_menu.c:462 msgid "This does nothing; it is only a demonstration." msgstr "Detta gör ingenting; det är endast en demonstration." #: src/gnobog_open_file_dialog.c:84 msgid "If you want to load a file, give me its name !" msgstr "Om du vill läsa in en fil, ange dess namn för mig !" #: src/gnobog_edit.c:185 #: src/gnobog_open_file_dialog.c:140 msgid "Cannot load interface from Glade file" msgstr "Kan inte läsa in gränssnitt från Glade-fil" #: src/gnobog_save_file_dialog.c:87 msgid "If you want to save a file, give me a name !" msgstr "Om du vill spara en fil, ange dess namn !" #: src/gnobog_save_file_dialog.c:159 msgid "" "Cannot load interface from Glade file\n" " Your bookmarks will be saved under ~/gnobog_recup.html" msgstr "" "Kan inte läsa in gränssnitt från Glade-fil\n" " Dina bokmärken kommer att sparas under ~gnobog_recup.html" #. Column titles #: src/gnobog_app.c:69 #: src/gnobog_app.c:70 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/gnobog_app.c:69 msgid "Location" msgstr "Plats" #: src/gnobog_app.c:70 msgid "Views" msgstr "Vyer" #. Create the clipboard #: src/gnobog_app.c:241 msgid "Clipboard" msgstr "Urklippshanterare" #. ** gnobog-widgets #. main window #: src/gnobog_app.c:245 #: src/gnobog_menus.c:219 msgid "Gnobog" msgstr "Gnobog" #. documents list to perform tasks on them #: src/gnobog_app.c:255 msgid "Documents list" msgstr "Dokumentlista" #: src/gnobog_app.c:389 msgid "Unable to load file" msgstr "Kunde inte läsa in fil" #: src/gnobog_app.c:535 msgid "Not yet attached to a file" msgstr "Ännu inte bifogad till en fil" #: src/gnobog_app.c:578 msgid "Gnobog: -(Not yet attached to a file)-" msgstr "Gnobog: -(Ännu inte bifogad till en fil)-" #: src/gnobog_app.c:655 #: src/gnobog_app.c:703 #: src/gnobog_app.c:772 #: src/gnobog_app.c:910 msgid "Unable to save file" msgstr "Kunde inte spara filen" #: src/gnobog_app.c:886 msgid "Unable to save Storing Zone" msgstr "Kunde inte spara Lagringszon" #: src/gnobog_menus.c:47 msgid "_New Document" msgstr "_Nytt dokument" #: src/gnobog_menus.c:48 #: src/gnobog_menus.c:123 msgid "Create a new Document" msgstr "Skapa nytt dokument" #: src/gnobog_menus.c:56 msgid "_Close All" msgstr "_Stäng alla" #: src/gnobog_menus.c:57 msgid "Close All Documents" msgstr "Stäng alla dokument" #: src/gnobog_menus.c:120 msgid "Open a Document" msgstr "Öppna dokument" #: src/gnobog_menus.c:126 msgid "Quit Gnobog" msgstr "Avsluta Gnobog" #: src/gnobog_menus.c:132 msgid "Set user's preferences" msgstr "Ställ in användarens inställningar" #: src/gnobog_menus.c:222 msgid "A GNOME bookmarks organizer and web surfing helper." msgstr "En bokmärkesorganisatör och hjälp för webbsurfning för GNOME." #: src/gnobog_menus.c:228 msgid "Gnobog Home Page" msgstr "Gnobogs webbplats" #: src/gnobog_menus.c:249 msgid "Nothing yet..." msgstr "Inget ännu..." #. glade/gnobog.glade:172 glade/gnobog.glade:211 glade/gnobog.glade:250 #. * glade/gnobog.glade:289 #: glade/libglade_strings.h:11 msgid "After" msgstr "Efter" #. glade/gnobog.glade:1172 #: glade/libglade_strings.h:14 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. glade/gnobog.glade:1140 #: glade/libglade_strings.h:17 msgid "Alias list :" msgstr "Aliaslista :" #. glade/gnobog.glade:172 glade/gnobog.glade:211 glade/gnobog.glade:250 #. * glade/gnobog.glade:289 #: glade/libglade_strings.h:21 msgid "Before" msgstr "Före" #. glade/gnobog.glade:792 #: glade/libglade_strings.h:24 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Bokmärkesegenskaper" #. glade/gnobog.glade:1190 #: glade/libglade_strings.h:27 msgid "Bookmark history :" msgstr "Bokmärkeshistorik :" #. glade/gnobog.glade:1221 #: glade/libglade_strings.h:30 msgid "Created" msgstr "Skapad" #. glade/gnobog.glade:978 #: glade/libglade_strings.h:33 msgid "Custom keyword :" msgstr "Anpassat nyckelord :" #. glade/gnobog.glade:60 #: glade/libglade_strings.h:36 msgid "Default Insert Mode" msgstr "Förvalt tilläggningsläge" #. glade/gnobog.glade:112 #: glade/libglade_strings.h:39 msgid "Default Insert Mode for Folders" msgstr "Förvalt tilläggningsläge för mappar" #. glade/gnobog.glade:138 #: glade/libglade_strings.h:42 msgid "Default Insert Mode for Folders on Drop" msgstr "Förvalt tilläggningsläge för mappar vid släpp" #. glade/gnobog.glade:86 #: glade/libglade_strings.h:45 msgid "Default Insert Mode on Drop" msgstr "Förvalt tilläggningsläge vid släpp" #. glade/gnobog.glade:1017 #: glade/libglade_strings.h:48 msgid "Description :" msgstr "Beskrivning :" #. glade/gnobog.glade:1064 #: glade/libglade_strings.h:51 msgid "General Information" msgstr "Allmän information" #. glade/gnobog.glade:544 #: glade/libglade_strings.h:54 msgid "Gnobog : Browse Files For Open" msgstr "Gnobog : Bläddra filer för öppning" #. glade/gnobog.glade:746 #: glade/libglade_strings.h:57 msgid "Gnobog : Browse Files For Save As" msgstr "Gnobog : Bläddra filer för spara som" #. glade/gnobog.glade:1299 glade/gnobog.glade:1325 #: glade/libglade_strings.h:60 msgid "HH:MM:SS JJ/MM/AAAA" msgstr "HH:MM:SS DD/MM/ÅÅÅÅ" #. glade/gnobog.glade:1351 #: glade/libglade_strings.h:63 msgid "HH:MM:SS JJ/MM/AAAAA" msgstr "HH:MM:SS DD/MM/ÅÅÅÅÅ" #. glade/gnobog.glade:322 #: glade/libglade_strings.h:66 msgid "Insertion Mode" msgstr "Tilläggningsläge" #. glade/gnobog.glade:172 glade/gnobog.glade:196 glade/gnobog.glade:211 #. * glade/gnobog.glade:235 glade/gnobog.glade:250 glade/gnobog.glade:274 #. * glade/gnobog.glade:289 glade/gnobog.glade:313 #: glade/libglade_strings.h:71 msgid "Into" msgstr "Till" #. glade/gnobog.glade:1247 #: glade/libglade_strings.h:74 msgid "Last visited" msgstr "Senast besökt" #. glade/gnobog.glade:939 #: glade/libglade_strings.h:77 msgid "Location :" msgstr "Plats :" #. glade/gnobog.glade:1380 #: glade/libglade_strings.h:80 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #. glade/gnobog.glade:1273 #: glade/libglade_strings.h:83 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #. glade/gnobog.glade:503 glade/gnobog.glade:705 #: glade/libglade_strings.h:86 msgid "Mozilla's bookmarks" msgstr "Mozilla-bokmärken" #. glade/gnobog.glade:1110 #: glade/libglade_strings.h:89 msgid "N" msgstr "N" #. glade/gnobog.glade:901 #: glade/libglade_strings.h:92 msgid "Name :" msgstr "Namn :" #. glade/gnobog.glade:488 glade/gnobog.glade:690 #: glade/libglade_strings.h:95 msgid "Netscape's bookmarks" msgstr "Netscape-bokmärken" #. glade/gnobog.glade:1093 #: glade/libglade_strings.h:98 msgid "Number of alias :" msgstr "Antal alias :" #. glade/gnobog.glade:470 #: glade/libglade_strings.h:101 msgid "Open :" msgstr "Öppna :" #. glade/gnobog.glade:388 #: glade/libglade_strings.h:104 msgid "Open a bookmarks file" msgstr "Öppna en bokmärkesfil" #. glade/gnobog.glade:590 #: glade/libglade_strings.h:107 msgid "Save a bookmarks file" msgstr "Spara en bokmärkesfil" #. glade/gnobog.glade:672 #: glade/libglade_strings.h:110 msgid "Save as :" msgstr "Spara som :" #. glade/gnobog.glade:529 glade/gnobog.glade:731 #: glade/libglade_strings.h:113 msgid "This bookmarks file :" msgstr "Denna bokmärkesfil :" #. glade/gnobog.glade:339 #: glade/libglade_strings.h:116 msgid "label2" msgstr "etikett2" #. glade/gnobog.glade:356 #: glade/libglade_strings.h:119 msgid "label3" msgstr "etikett3"

