Package: gnobog
Version: 0.4.3-2.1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the swedish translation of gnobog

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gnobog.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnobog 0.4.3-2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-03 16:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 02:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gnobog_bookmarks.c:273
msgid "New Bookmarks Document"
msgstr "Nytt bokmärkesdokument"

#: src/gnobog_arborescence.c:70
msgid "_Move here"
msgstr "_Flytta hit"

#: src/gnobog_arborescence.c:71
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiera hit"

#: src/gnobog_arborescence.c:72
msgid "_Make Alias here"
msgstr "_Skapa alias här"

#: src/gnobog_arborescence.c:74
msgid "Cancel drag"
msgstr "Avbryt dragning"

#: src/gnobog_popup_menu.c:86
msgid "in Netscape"
msgstr "i Netscape"

#. Menu Label
#: src/gnobog_popup_menu.c:87
msgid "Browse in Netscape existing window"
msgstr "Bläddra i Netscapes existerande fönster"

#. Tooltips
#. Callback
#: src/gnobog_popup_menu.c:89
msgid "in Netscape (new window)"
msgstr "i Netscape (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:90
msgid "Browse in Netscape new window"
msgstr "Bläddra i nytt Netscape-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:92
msgid "in Mozilla"
msgstr "i Mozilla"

#: src/gnobog_popup_menu.c:93
msgid "Browse in Mozilla existing window"
msgstr "Bläddra i Mozillas existerande fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:95
msgid "in Mozilla (new window)"
msgstr "i Mozilla (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:96
msgid "Browse in Mozilla new window"
msgstr "Bläddra i nytt Mozilla-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:98
msgid "in Galeon"
msgstr "i Galeon"

#: src/gnobog_popup_menu.c:99
msgid "Browse in Galeon existing window"
msgstr "Bläddra i Galeons existerande fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:101
msgid "in Galeon (new window)"
msgstr "i Galeon (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:102
msgid "Browse in Galeon new window"
msgstr "Bläddra i nytt Galeon-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:104
msgid "in Gnome URL Handler"
msgstr "i Gnomes URL-hanterare"

#: src/gnobog_popup_menu.c:105
msgid "Browse in Gnome URL Handler"
msgstr "Bläddra i Gnomes URL-hanterare"

#: src/gnobog_popup_menu.c:107
msgid "in Nautilus"
msgstr "i Nautilus"

#: src/gnobog_popup_menu.c:108
msgid "Browse in Nautilus existing window"
msgstr "Bläddra i Nautilus existerande fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:110
msgid "in Nautilus (new window)"
msgstr "i Nautilus (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:111
msgid "Browse in Nautilus new window"
msgstr "Bläddra i nytt Nautilus-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:113
msgid "in Konqueror (new window)"
msgstr "i Konqueror (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:114
msgid "Browse in Konqueror new window"
msgstr "Bläddra i nytt Konqueror-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:116
msgid "in Opera"
msgstr "i Opera"

#: src/gnobog_popup_menu.c:117
msgid "Browse in Opera existing window"
msgstr "Bläddra i Operas existerande fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:119
msgid "in Opera (new window)"
msgstr "i Opera (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:120
msgid "Browse in Opera new window"
msgstr "Bläddra i nytt Opera-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:122
msgid "in Lynx"
msgstr "i Lynx"

#: src/gnobog_popup_menu.c:123
msgid "Browse in Lynx"
msgstr "Bläddra i Lynx"

#: src/gnobog_popup_menu.c:125
msgid "in Links"
msgstr "i Links"

#: src/gnobog_popup_menu.c:126
msgid "Browse in Links"
msgstr "Bläddra i Links"

#: src/gnobog_popup_menu.c:129
msgid "in gFtp"
msgstr "i gFtp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:130
msgid "Browse in gFtp"
msgstr "Bläddra i gFtp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:132
msgid "in NcFtp"
msgstr "i NcFtp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:133
msgid "Browse in NcFtp"
msgstr "Bläddra i NcFtp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:135
msgid "in lftp"
msgstr "i lftp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:136
msgid "Browse in lftp"
msgstr "Bläddra i lftp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:143
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/gnobog_popup_menu.c:144
msgid "Edit bookmark properties"
msgstr "Redigera bokmärkets egenskaper"

#: src/gnobog_popup_menu.c:147
msgid "Set as root"
msgstr "Ställ in som rot"

#: src/gnobog_popup_menu.c:148
msgid "Show only this folder content"
msgstr "Visa endast mappens innehåll"

#: src/gnobog_popup_menu.c:150
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"

#: src/gnobog_popup_menu.c:151
msgid "Show entire tree"
msgstr "Visa hela trädet"

#: src/gnobog_popup_menu.c:154
msgid "Expand All"
msgstr "Fäll ut alla"

#: src/gnobog_popup_menu.c:155
msgid "Expand all from here"
msgstr "Fäll ut alla här"

#: src/gnobog_popup_menu.c:157
msgid "Collapse All"
msgstr "Fäll in alla"

#: src/gnobog_popup_menu.c:158
msgid "Collapse all from here"
msgstr "Fäll in alla här"

#: src/gnobog_popup_menu.c:161
#: src/gnobog_popup_menu.c:162
msgid "Send by mail"
msgstr "Skicka via e-post"

#: src/gnobog_popup_menu.c:164
#: src/gnobog_popup_menu.c:165
msgid "Send by ftp"
msgstr "Skicka via ftp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:167
#: src/gnobog_popup_menu.c:168
msgid "Send by http"
msgstr "Skicka via http"

#: src/gnobog_popup_menu.c:175
msgid "Locations"
msgstr "Platser"

#: src/gnobog_popup_menu.c:176
msgid "View or hide locations"
msgstr "Visa eller göm platser"

#: src/gnobog_popup_menu.c:178
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"

#: src/gnobog_popup_menu.c:179
msgid "View or hide columns titles"
msgstr "Visa eller göm kolumntitlar"

#: src/gnobog_popup_menu.c:181
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"

#: src/gnobog_popup_menu.c:182
msgid "View or hide toolbar"
msgstr "Visa eller göm verktygsrad"

#: src/gnobog_popup_menu.c:189
msgid "Extended Selection"
msgstr "Utökad markering"

#: src/gnobog_popup_menu.c:190
msgid "Toggle extended selection mode"
msgstr "Växla utökat markeringsläge "

#: src/gnobog_popup_menu.c:193
msgid "Unselect all"
msgstr "Avmarkera alla"

#: src/gnobog_popup_menu.c:194
msgid "Unselect currently selected bookmarks"
msgstr "Avmarkera nuvarande markerade bokmärken"

#: src/gnobog_popup_menu.c:202
msgid "Paste As a New Document"
msgstr "Klistra in som nytt dokument"

#: src/gnobog_popup_menu.c:203
msgid "Paste as a New Document"
msgstr "Klistra in som nytt dokument"

#: src/gnobog_popup_menu.c:206
msgid "Paste After"
msgstr "Klistra in efter"

#: src/gnobog_popup_menu.c:207
msgid "Paste after selected bookmark"
msgstr "Klistra in efter markerat bokmärke"

#: src/gnobog_popup_menu.c:209
msgid "Paste Before"
msgstr "Klistra in före"

#: src/gnobog_popup_menu.c:210
msgid "Paste before selected bookmark"
msgstr "Klistra in före markerat bokmärke"

#: src/gnobog_popup_menu.c:212
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"

#: src/gnobog_popup_menu.c:213
msgid "Paste into selected bookmark"
msgstr "Klistra in i markerat bokmärke"

#: src/gnobog_edit.c:328
#: src/gnobog_popup_menu.c:222
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"

#: src/gnobog_popup_menu.c:223
msgid "Insert a new bookmark"
msgstr "Lägg in ett nytt bokmärke"

#: src/gnobog_edit.c:344
#: src/gnobog_popup_menu.c:225
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:226
msgid "Insert a new folder"
msgstr "Lägg in en ny mapp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:228
msgid "New Separator"
msgstr "Ny avskiljare"

#: src/gnobog_popup_menu.c:229
msgid "Insert a new separator"
msgstr "Lägg in en avskiljare"

#: src/gnobog_popup_menu.c:236
msgid "New window"
msgstr "Nytt fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:237
msgid "Create a new window for this document"
msgstr "Skapa ett nytt fönster för detta dokument"

#: src/gnobog_popup_menu.c:239
msgid "Split"
msgstr "Dela"

#: src/gnobog_popup_menu.c:240
msgid "Split or unsplit curent view"
msgstr "Dela eller sätt ihop nuvarande vy"

#: src/gnobog_popup_menu.c:250
#: src/gnobog_popup_menu.c:251
msgid "Save Copy As"
msgstr "Spara kopia som"

#: src/gnobog_popup_menu.c:260
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#: src/gnobog_popup_menu.c:261
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#: src/gnobog_popup_menu.c:262
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: src/gnobog_popup_menu.c:263
msgid "Selection"
msgstr "Markering"

#: src/gnobog_popup_menu.c:264
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/gnobog_popup_menu.c:265
msgid "Window"
msgstr "Fönster"

#: src/gnobog_menus.c:165
#: src/gnobog_popup_menu.c:462
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr "Detta gör ingenting; det är endast en demonstration."

#: src/gnobog_open_file_dialog.c:84
msgid "If you want to load a file, give me its name !"
msgstr "Om du vill läsa in en fil, ange dess namn för mig !"

#: src/gnobog_edit.c:185
#: src/gnobog_open_file_dialog.c:140
msgid "Cannot load interface from Glade file"
msgstr "Kan inte läsa in gränssnitt från Glade-fil"

#: src/gnobog_save_file_dialog.c:87
msgid "If you want to save a file, give me a name !"
msgstr "Om du vill spara en fil, ange dess namn !"

#: src/gnobog_save_file_dialog.c:159
msgid ""
"Cannot load interface from Glade file\n"
"                                       Your bookmarks will be saved under ~/gnobog_recup.html"
msgstr ""
"Kan inte läsa in gränssnitt från Glade-fil\n"
"                                Dina bokmärken kommer att sparas under ~gnobog_recup.html"

#. Column titles
#: src/gnobog_app.c:69
#: src/gnobog_app.c:70
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/gnobog_app.c:69
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: src/gnobog_app.c:70
msgid "Views"
msgstr "Vyer"

#. Create the clipboard
#: src/gnobog_app.c:241
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklippshanterare"

#. ** gnobog-widgets
#. main window
#: src/gnobog_app.c:245
#: src/gnobog_menus.c:219
msgid "Gnobog"
msgstr "Gnobog"

#. documents list to perform tasks on them
#: src/gnobog_app.c:255
msgid "Documents list"
msgstr "Dokumentlista"

#: src/gnobog_app.c:389
msgid "Unable to load file"
msgstr "Kunde inte läsa in fil"

#: src/gnobog_app.c:535
msgid "Not yet attached to a file"
msgstr "Ännu inte bifogad till en fil"

#: src/gnobog_app.c:578
msgid "Gnobog: -(Not yet attached to a file)-"
msgstr "Gnobog: -(Ännu inte bifogad till en fil)-"

#: src/gnobog_app.c:655
#: src/gnobog_app.c:703
#: src/gnobog_app.c:772
#: src/gnobog_app.c:910
msgid "Unable to save file"
msgstr "Kunde inte spara filen"

#: src/gnobog_app.c:886
msgid "Unable to save Storing Zone"
msgstr "Kunde inte spara Lagringszon"

#: src/gnobog_menus.c:47
msgid "_New Document"
msgstr "_Nytt dokument"

#: src/gnobog_menus.c:48
#: src/gnobog_menus.c:123
msgid "Create a new Document"
msgstr "Skapa nytt dokument"

#: src/gnobog_menus.c:56
msgid "_Close All"
msgstr "_Stäng alla"

#: src/gnobog_menus.c:57
msgid "Close All Documents"
msgstr "Stäng alla dokument"

#: src/gnobog_menus.c:120
msgid "Open a Document"
msgstr "Öppna dokument"

#: src/gnobog_menus.c:126
msgid "Quit Gnobog"
msgstr "Avsluta Gnobog"

#: src/gnobog_menus.c:132
msgid "Set user's preferences"
msgstr "Ställ in användarens inställningar"

#: src/gnobog_menus.c:222
msgid "A GNOME bookmarks organizer and web surfing helper."
msgstr "En bokmärkesorganisatör och hjälp för webbsurfning för GNOME."

#: src/gnobog_menus.c:228
msgid "Gnobog Home Page"
msgstr "Gnobogs webbplats"

#: src/gnobog_menus.c:249
msgid "Nothing yet..."
msgstr "Inget ännu..."

#. glade/gnobog.glade:172 glade/gnobog.glade:211 glade/gnobog.glade:250
#. * glade/gnobog.glade:289
#: glade/libglade_strings.h:11
msgid "After"
msgstr "Efter"

#. glade/gnobog.glade:1172
#: glade/libglade_strings.h:14
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. glade/gnobog.glade:1140
#: glade/libglade_strings.h:17
msgid "Alias list :"
msgstr "Aliaslista :"

#. glade/gnobog.glade:172 glade/gnobog.glade:211 glade/gnobog.glade:250
#. * glade/gnobog.glade:289
#: glade/libglade_strings.h:21
msgid "Before"
msgstr "Före"

#. glade/gnobog.glade:792
#: glade/libglade_strings.h:24
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Bokmärkesegenskaper"

#. glade/gnobog.glade:1190
#: glade/libglade_strings.h:27
msgid "Bookmark history :"
msgstr "Bokmärkeshistorik :"

#. glade/gnobog.glade:1221
#: glade/libglade_strings.h:30
msgid "Created"
msgstr "Skapad"

#. glade/gnobog.glade:978
#: glade/libglade_strings.h:33
msgid "Custom keyword :"
msgstr "Anpassat nyckelord :"

#. glade/gnobog.glade:60
#: glade/libglade_strings.h:36
msgid "Default Insert Mode"
msgstr "Förvalt tilläggningsläge"

#. glade/gnobog.glade:112
#: glade/libglade_strings.h:39
msgid "Default Insert Mode for Folders"
msgstr "Förvalt tilläggningsläge för mappar"

#. glade/gnobog.glade:138
#: glade/libglade_strings.h:42
msgid "Default Insert Mode for Folders on Drop"
msgstr "Förvalt tilläggningsläge för mappar vid släpp"

#. glade/gnobog.glade:86
#: glade/libglade_strings.h:45
msgid "Default Insert Mode on Drop"
msgstr "Förvalt tilläggningsläge vid släpp"

#. glade/gnobog.glade:1017
#: glade/libglade_strings.h:48
msgid "Description :"
msgstr "Beskrivning :"

#. glade/gnobog.glade:1064
#: glade/libglade_strings.h:51
msgid "General Information"
msgstr "Allmän information"

#. glade/gnobog.glade:544
#: glade/libglade_strings.h:54
msgid "Gnobog : Browse Files For Open"
msgstr "Gnobog : Bläddra filer för öppning"

#. glade/gnobog.glade:746
#: glade/libglade_strings.h:57
msgid "Gnobog : Browse Files For Save As"
msgstr "Gnobog : Bläddra filer för spara som"

#. glade/gnobog.glade:1299 glade/gnobog.glade:1325
#: glade/libglade_strings.h:60
msgid "HH:MM:SS JJ/MM/AAAA"
msgstr "HH:MM:SS DD/MM/ÅÅÅÅ"

#. glade/gnobog.glade:1351
#: glade/libglade_strings.h:63
msgid "HH:MM:SS JJ/MM/AAAAA"
msgstr "HH:MM:SS DD/MM/ÅÅÅÅÅ"

#. glade/gnobog.glade:322
#: glade/libglade_strings.h:66
msgid "Insertion Mode"
msgstr "Tilläggningsläge"

#. glade/gnobog.glade:172 glade/gnobog.glade:196 glade/gnobog.glade:211
#. * glade/gnobog.glade:235 glade/gnobog.glade:250 glade/gnobog.glade:274
#. * glade/gnobog.glade:289 glade/gnobog.glade:313
#: glade/libglade_strings.h:71
msgid "Into"
msgstr "Till"

#. glade/gnobog.glade:1247
#: glade/libglade_strings.h:74
msgid "Last visited"
msgstr "Senast besökt"

#. glade/gnobog.glade:939
#: glade/libglade_strings.h:77
msgid "Location :"
msgstr "Plats :"

#. glade/gnobog.glade:1380
#: glade/libglade_strings.h:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#. glade/gnobog.glade:1273
#: glade/libglade_strings.h:83
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"

#. glade/gnobog.glade:503 glade/gnobog.glade:705
#: glade/libglade_strings.h:86
msgid "Mozilla's bookmarks"
msgstr "Mozilla-bokmärken"

#. glade/gnobog.glade:1110
#: glade/libglade_strings.h:89
msgid "N"
msgstr "N"

#. glade/gnobog.glade:901
#: glade/libglade_strings.h:92
msgid "Name :"
msgstr "Namn :"

#. glade/gnobog.glade:488 glade/gnobog.glade:690
#: glade/libglade_strings.h:95
msgid "Netscape's bookmarks"
msgstr "Netscape-bokmärken"

#. glade/gnobog.glade:1093
#: glade/libglade_strings.h:98
msgid "Number of alias :"
msgstr "Antal alias :"

#. glade/gnobog.glade:470
#: glade/libglade_strings.h:101
msgid "Open :"
msgstr "Öppna :"

#. glade/gnobog.glade:388
#: glade/libglade_strings.h:104
msgid "Open a bookmarks file"
msgstr "Öppna en bokmärkesfil"

#. glade/gnobog.glade:590
#: glade/libglade_strings.h:107
msgid "Save a bookmarks file"
msgstr "Spara en bokmärkesfil"

#. glade/gnobog.glade:672
#: glade/libglade_strings.h:110
msgid "Save as :"
msgstr "Spara som :"

#. glade/gnobog.glade:529 glade/gnobog.glade:731
#: glade/libglade_strings.h:113
msgid "This bookmarks file :"
msgstr "Denna bokmärkesfil :"

#. glade/gnobog.glade:339
#: glade/libglade_strings.h:116
msgid "label2"
msgstr "etikett2"

#. glade/gnobog.glade:356
#: glade/libglade_strings.h:119
msgid "label3"
msgstr "etikett3"

Reply via email to