Package: mistral Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
-- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 4.3.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of manila debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team <[email protected]> # This file is distributed under the same license as the MANILA package. # # Julien Patriarca <[email protected]>, 2013. # Jean-Pierre Giraud <[email protected]>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manila\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-14 15:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-28 14:49+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mistral-common.templates:2001 msgid "Set up a database for Mistral?" msgstr "Installer une base de données pour Mistral ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mistral-common.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Mistral to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "" "Aucune base de données n'a été installée pour Mistral. Avant de continuer, " "assurez-vous d'avoir :" #. Type: boolean #. Description #: ../mistral-common.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " — le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n" " — le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur\n" " doit accepter les connexions TCP depuis cette machine) ;\n" " — un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder\n" " à cette base de données." #. Type: boolean #. Description #: ../mistral-common.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et " "exécutez l'application avec le support SQLite normal." #. Type: boolean #. Description #: ../mistral-common.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "mistral-common\"." msgstr "" "Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure -" "plow mistral-common »." #. Type: string #. Description #: ../mistral-common.templates:3001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification." #. Type: string #. Description #: ../mistral-common.templates:3001 msgid "" "Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is " "also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification. " "Habituellement, c'est également le nom d'hôte du Service d'Identité " "OpenStack (Keystone)." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../mistral-common.templates:4001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nom d'espace client du serveur d'authentification :" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../mistral-common.templates:4001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de l'espace client du serveur d'authentification." #. Type: string #. Description #: ../mistral-common.templates:5001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :" #. Type: string #. Description #: ../mistral-common.templates:5001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur " "d'authentification." #. Type: password #. Description #: ../mistral-common.templates:6001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :" #. Type: password #. Description #: ../mistral-common.templates:6001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur " "d'authentification." #. Type: string #. Description #: ../mistral-common.templates:7001 msgid "IP address of your RabbitMQ host:" msgstr "Adresse IP de l'hôte RabbitMQ :" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../mistral-common.templates:7001 ../mistral-common.templates:8001 #: ../mistral-common.templates:9001 msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" "Afin de pouvoir interagir avec d'autres composants d'OpenStack, ce paquet " "doit se connecter à un serveur centralisé RabbitMQ." #. Type: string #. Description #: ../mistral-common.templates:7001 msgid "Please specify the IP address of that server." msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur." #. Type: string #. Description #: ../mistral-common.templates:8001 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion au serveur RabbitMQ : " #. Type: string #. Description #: ../mistral-common.templates:8001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter au " "serveur RabbitMQ." #. Type: password #. Description #: ../mistral-common.templates:9001 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur RabbitMQ : " #. Type: password #. Description #: ../mistral-common.templates:9001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur " "RabbitMQ." #. Type: boolean #. Description #: ../mistral-api.templates:2001 msgid "Register Mistral in the Keystone endpoint catalog?" msgstr "Enregistrer Mistral dans le catalogue de points d'accès de Keystone ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mistral-api.templates:2001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être " "accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et " "« keystone endpoint-create ». Cela peut maintenant être fait automatiquement." #. Type: boolean #. Description #: ../mistral-api.templates:2001 msgid "" "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which " "to connect using the Keystone authentication token." msgstr "" "Veuillez noter que vous aurez besoin d'avoir un serveur Keystone fonctionnel " "sur lequel se connecter pour utiliser le jeton d'authentification Keystone." #. Type: string #. Description #: ../mistral-api.templates:3001 msgid "Keystone server IP address:" msgstr "Adresse IP du serveur Keystone : " #. Type: string #. Description #: ../mistral-api.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that mistral-api can " "contact Keystone to do the Mistral service and endpoint creation." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'API de Mistral " "puisse contacter Keystone pour établir le service Mistral et créer le point " "d'accès." #. Type: password #. Description #: ../mistral-api.templates:4001 msgid "Keystone authentication token:" msgstr "Jeton d'authentification Keystone : " #. Type: password #. Description #: ../mistral-api.templates:4001 msgid "" "To configure its endpoint in Keystone, mistral-api needs the Keystone " "authentication token." msgstr "" "Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l'API de Mistral a besoin du " "jeton d'authentification Keystone." #. Type: string #. Description #: ../mistral-api.templates:5001 msgid "Mistral endpoint IP address:" msgstr "Adresse IP du point d'accès Mistral : " #. Type: string #. Description #: ../mistral-api.templates:5001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Mistral." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Mistral." #. Type: string #. Description #: ../mistral-api.templates:5001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" "Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce " "service, donc si vous installez un nuage public, ce devra être une adresse " "IP publique." #. Type: string #. Description #: ../mistral-api.templates:6001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nom de la région à enregistrer : " #. Type: string #. Description #: ../mistral-api.templates:6001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack gère l'utilisation de zones disponibles, avec chaque région " "représentant un lieu. Veuillez entrer une zone que vous souhaitez utiliser " "lors de l'enregistrement d'un point d'accès." #~ msgid "Manila volume group:" #~ msgstr "Groupe de volumes de Manila :" #~ msgid "" #~ "Please specify the name of the LVM volume group on which Manila will " #~ "create partitions." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le nom du groupe de volumes LVM dans lequel Manila " #~ "créera des partitions." #~ msgid "keystone" #~ msgstr "keystone" #~ msgid "caching" #~ msgstr "mise en cache" #~ msgid "keystone+caching" #~ msgstr "keystone + mise en cache" #~ msgid "cachemanagement" #~ msgstr "gestion du cache" #~ msgid "keystone+cachemanagement" #~ msgstr "keystone + gestion du cache" #~ msgid "Pipeline flavor:" #~ msgstr "Type d'acheminement des paquets :" #~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Manila." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le type d'acheminement des paquets que Manila doit " #~ "utiliser." #~ msgid "" #~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to " #~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose " #~ "\"caching\" only." #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez le Service d'Identité d'Openstack (Keystone), vous " #~ "devriez choisir « keystone ». Si vous n'utilisez pas ce service, vous " #~ "pouvez choisir sereinement « mise en cache » uniquement."

