Package: postfix Version: 2.2.8-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the updated Swedish debconf translation for postfix Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 2.2.8-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-04 10:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 19:08+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?" msgstr "Rätta till dynamicmaps.cf inför uppgradering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, no-c-format msgid "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a broken mailer." msgstr "Postfix version 2.0.2 och senare kräver ändringar i dynamicmaps.cf. Exempelvis är stöd för jokertecken borta och med det utökningen %s. Alla ändringar som du gjort i dynamicmaps.cf som behövde dessa funktioner behöver att rättas till av dig. Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer den inte att fungera korrekt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, no-c-format msgid "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix 2.0.2 in this respect." msgstr "Ska dynamicmaps.cf ändras automatiskt? Vägra denna åtgärd för att avbryta uppgraderingen och du har möjligheten att ta bort behovet för jokertecken- och %s-utökningen i din konfiguration. Acceptera denna åtgärd om du inte har en sådan konfiguration och automatiskt gör dynamicmaps.cf kompatibel med Postfix 2.0.2." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19 msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf." msgstr "Postfix version 2.1 och senare kräver nya tjänster i master.cf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19 msgid "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." msgstr "Ska denna konfiguration automatiskt läggas till i master.cf? Vägra denna åtgärd för att avbryta uppgraderingen och ge dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv. Acceptera åtgärden för att automatiskt göra master.cf kompatibel med Postfix 2.1." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Rätta till tlsmgr-posten i master.cf inför uppgradering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "Postfix version 2.2 har ändringar i uppstarten av tlsmgr." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29 msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." msgstr "Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer mailsystemet inte att fungera korrekt. Vägra denna åtgärd för att ge dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv. Acceptera åtgärden för att automatiskt göra master.cf kompatibel med Postfix 2.2." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:40 msgid "Correct master.cf for upgrade?" msgstr "Rätta till master.cf inför uppgradering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:40 msgid "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr\"." msgstr "Postfix version 2.1 har bytt namn på \"nqmgr\" till \"qmgr\" och du använder \"nqmgr\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:40 msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." msgstr "Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer mailsystemet inte att fungera korrekt. Vägra denna åtgärd för att avbryta uppgraderingen och ge dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv. Acceptera åtgärden för att automatiskt göra master.cf kompatibel med Postfix 2.1." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" msgstr "Ska Postfix uppgradera hash och btree-kartor?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." msgstr "Postfix har växlat över till db4 och detta kan kräva att kartorna uppgraderas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" msgstr "Vill du försöka att automatiskt göra konverteringen?" #. Type: note #. Description #: ../templates:58 msgid "Transport map incompatibility" msgstr "Inkompatibilitet i transportkartan" #. Type: note #. Description #: ../templates:58 msgid "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." msgstr "Du har en transportkarta definierad och det är en inkompatibel ändring i hur transportkartorna används. Postfix kommer inte att startas om automatiskt." #. Type: note #. Description #: ../templates:58 msgid "Transport map entries override $mydestination. If you use transport maps, it is better to always have explicit entries for all domain names you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls and intranets. If you have transport entries for parent domains of anything delivered locally, you will probably need to add specific entries for the destination domains before you restart Postfix." msgstr "Transportkartposterna åsidosätter $mydestination. Om du använder transportkartor är det bättre att alltid ha fastställda poster för alla domännamn du har i $mydestination. Se sektionerna för brandväggar och intranät i html/faq.html. Om du har transportposter för huvuddomäner för allt som levereras lokalt behöver du antagligen lägga till specifika poster för destinationsdomänerna före du startar om Postfix." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:72 msgid "Bad entry, try again?" msgstr "Felaktig post, försöka igen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:72 msgid "The string you have entered" msgstr "Strängen du angav" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:72 msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address." msgstr "följer inte RFC 1035 och verkar inte vara en giltig IP-address." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:72 msgid "RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be separated by full stops.\"" msgstr "RFC 1035 fastslår att \"varje komponent måste börja med ett alfanumerisk tal, sluta med ett alfanumeriskt tal och får bara innehålla alfanumeriska tal och bindestreck. Komponenter måste separeras med fulla stopp.\"" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:72 msgid "Do you want to keep it anyways?" msgstr "Vill du behålla den ändå?" #. Type: select #. Choices #: ../templates:87 msgid "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, Local only" msgstr "Ingen konfiguration, Internetsystem, Internet med smart värd, Satellitsystem, Endast lokalt" #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "General type of configuration?" msgstr "Allmän typ av konfiguration?" #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "You have several choices for general configuration at this point. If you have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\" at a later point if you want to see these questions again." msgstr "Du har flera valmöjligheter för allmänna konfigurationer här. Om du har satt din debconf-prioritet till \"låg\" eller \"medium\" kommer du får fler frågor senare. Du kan alltid köra \"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\" vid en senare tidpunkt om du vill se dessa frågor igen." #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you have not already configured Postfix, your mail system will be broken and should not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will not be modified by the Postfix install process." msgstr "Ingen konfiguration - OM DU VILL ATT INSTALLATIONEN INTE SKA RÖRA DIN KONFIGURATION, VÄLJ DENNA ÅTGÄRD. Ändringar för Ingen konfiguration kommer att göras nu: Om du inte redan har konfigurerat Postfix kommer ditt postsystem att vara felaktigt och bör inte användas. Du måste då göra konfiguration själv genom att redigera /usr/share/postfix/main.cf.dist och spara dina ändringar som /etc/postfix/main.cf eller genom att köra \"dpkg-reconfigure Postfix\". main.cf kommer inte att modifieras av installationsprocessen för Postfix." #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one and then edit the config file by hand." msgstr "Internetsystem - post skickas och tas emot direkt via SMTP. Om dina behov inte passar in i denna kategori vill du kanske börja med denna och sedan redigera konfigurationsfilen för hand." #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." msgstr "Internetsystem med en smart värd - Du tar emot Internet-post på denna maskin, antingen direkt via SMTP eller genom att köra verktyg såsom fetchmail. Utgående post skickas med en smarthost med valfri addressomskrivning. Detta är antagligen vad du vill använda för ett uppringt system." #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /etc/aliases. No mail is received locally." msgstr "Satellitsystem - All post skickas till en annan maskin som kallas en \"smart värd\" för leverans. Post till root och postmaster levereras enligt /etc/aliases. Ingen post mottas lokalt." #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is delivered." msgstr "Endast lokal leverans - Du är inte kopplad i ett nätverk. Post för lokala användare levereras." #. Type: note #. Description #: ../templates:121 msgid "WARNING: Postfix not configured" msgstr "VARNING: Postfix är inte konfigurerad" #. Type: note #. Description #: ../templates:121 msgid "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later date, or configure it yourself by:" msgstr "Du har valt \"Ingen konfiguration\" - Postfix kommer inte att vara konfigurerad och kommer inte att startas upp som standard. Vänligen kör \"dpkg-reconfigure postfix\" vid ett senare tillfälle eller konfigurera det själv genom att:" #. Type: note #. Description #: ../templates:121 msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" msgstr "1) Redigera /etc/postfix/main.cf för din behov" #. Type: note #. Description #: ../templates:121 msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" msgstr "2) Kör /etc/init.d/postfix start" #. Type: string #. Default #: ../templates:132 msgid "/etc/mailname" msgstr "/etc/mailname" #. Type: string #. Description #: ../templates:133 msgid "Mail name?" msgstr "Postnamn?" #. Type: string #. Description #: ../templates:133 msgid "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." msgstr "Ditt \"postnamn\" är värdnamnsbiten av addressen som visas på utgående post och meddelanden till nyhetsgrupper (följt av användarnamn och @-tecknet)." #. Type: string #. Description #: ../templates:133 msgid "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate." msgstr "Detta namn kommer att användas av andra program förrutom Postfix, det bör vara ett enda, fullt domännamn (FQDN) från vilken posten verkat ursprungligen kommit från." #. Type: string #. Description #: ../templates:142 msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)" msgstr "Andra destinationer att acceptera post för? (blank om ingen)" #. Type: string #. Description #: ../templates:142 msgid "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you probably want to include the top-level domain." msgstr "Ange en komma-separerad lista av domäner som denna maskin ska anses sig själv som den slutliga destinationen för. Om detta är en växel för postdomäner vill du antagligen inkludera domänen för topp-nivån." #. Type: string #. Description #: ../templates:149 msgid "SMTP relay host? (blank for none)" msgstr "SMTP-värd för vidaresändning (relay)? (tom för ingen alls)" #. Type: string #. Description #: ../templates:149 msgid "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host." msgstr "Ange en domän, värd, värd:post, [address] eller [address]:port. Använd formen [destination] för att stänga av MX-uppslag. Lämna blank för att inte använda en relävärd." #. Type: string #. Description #: ../templates:149 msgid "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "Parametern relayhost (relävärd) anger den standard värd att skicka post till när ingen post matchas i den valfria transport(5)-tabellen. När ingen relävärd angivits kommer post att skickas direkt till destinationen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:160 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Använda procmail för lokala leveranser?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:160 msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?" msgstr "Vill du använda procmail för att leverera lokal post?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:160 msgid "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "Notera att om du använder procmail för att leverera post över hela systemet bör du ställa in ett alias som skickar vidare post för root till en vanlig användare." #. Type: select #. Choices #: ../templates:168 msgid "all, ipv6, ipv4" msgstr "alla, ipv6, ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:169 msgid "Internet protocols to use?" msgstr "Vilka Internetprotokoll ska användas?" #. Type: select #. Description #: ../templates:169 msgid "By default, I will listen on whichever internet protocols are enabled on the system at installation time. You may override this default with any of the following:" msgstr "Som standard kommer jag att lyssna på de Internetprotokoll som var aktiva på systemet när installationen gjordes. Du kan överskrida denna inställning genom att välja någon av följande:" #. Type: select #. Description #: ../templates:169 msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses" msgstr "alla - använd både ipv4- och ipv6-adresser" #. Type: select #. Description #: ../templates:169 msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses" msgstr "ipv6 - lyssna endast på ipv6-adresser" #. Type: select #. Description #: ../templates:169 msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses" msgstr "ipv4 - lyssna endast på ipv4-adresser" #. Type: string #. Default #: ../templates:182 msgid "+" msgstr "+" #. Type: string #. Description #: ../templates:183 msgid "Local address extension character?" msgstr "Tecken för lokala addressutökningar?" #. Type: string #. Description #: ../templates:183 msgid "What character defines a local address extension?" msgstr "Vilket tecken definierar en lokal addressutökning?" #. Type: string #. Description #: ../templates:183 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "För att inte använda addressutökningar, lämna fältet blankt." #. Type: note #. Description #: ../templates:190 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Felaktig avgränsning för mottagare" #. Type: note #. Description #: ../templates:190 msgid "The recipient delimiter is a single character, you entered too many characters. Please try again." msgstr "Avgränsaren för mottagaren är ett enda tecken, du angav för många tecken. Försök igen." #. Type: note #. Description #: ../templates:190 msgid "\"${enteredstring}\"" msgstr "\"${enteredstring}\"" #. Type: boolean #. Default #: ../templates:198 msgid "false" msgstr "falskt" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:199 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Tvinga synkroniserade uppdateringar av postkön?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:199 msgid "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem (such as ext3)." msgstr "Om synkroniserade uppdateringar tvingas igenom kommer posten att behandlas långsammare. Om den inte tvingas finns en liten chans att viss post förloras om systemet kraschar vid fel tidpunkt och du inte använder ett journalskrivande filsystem (såsom ext3)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:199 msgid "The default is \"off\"." msgstr "Standard är \"av\"." #. Type: string #. Default #: ../templates:209 msgid "127.0.0.0/8" msgstr "127.0.0.0/8" #. Type: string #. Description #: ../templates:210 msgid "Local networks?" msgstr "Lokala nätverk?" #. Type: string #. Description #: ../templates:210 msgid "For what network blocks should this machine relay mail? The default is just the local host, which is needed by some mail user agents." msgstr "För vilka nätverksblock ska denna maskin vidarebefodra e-post? Standard är bara för localhost som behövs för vissa e-postagenter för lokala användare." #. Type: string #. Description #: ../templates:210 msgid "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "Om detta är en smart värd för ett block av maskiner behöver du ange de nätblocken här eller så kommer post att vägras ta emot istället för att vidarebefodras." #. Type: string #. Description #: ../templates:210 msgid "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an empty string." msgstr "För att använda den förvalda standarden för postfix (som är baserad på anslutna nätverk), ange en blank sträng här." #. Type: string #. Default #: ../templates:222 msgid "0" msgstr "0" #. Type: string #. Description #: ../templates:223 msgid "Mailbox size limit" msgstr "Storleksgräns för postlåda" #. Type: string #. Description #: ../templates:223 msgid "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. (The upstream default is 51200000.)" msgstr "Vilken gräns ska Postfix sätta på postlådefiler för att förhindra att programvarufel skriver för mycket data. Ett värde på noll (0) betyder att det inte finns någon gräns. (Standard för uppström är 51200000.)" #. Type: string #. Default #: ../templates:230 msgid "NONE" msgstr "INGEN" #. Type: string #. Description #: ../templates:231 msgid "Where should mail for root go" msgstr "Var ska e-post till root skickas" #. Type: string #. Description #: ../templates:231 msgid "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Användaren root (och alla andra användare med uid 0) måste ha e-post vidarebefodrad via ett alias eller så kommer deras post att levereras till /var/mail/nobody. Detta är designat så: post levereras inte till externa leveransagenter som root." #. Type: string #. Description #: ../templates:231 msgid "If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this entry. (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)" msgstr "Om du redan har filen /etc/aliases kanske du behöver att lägga till denna post. (Jag kommer bara lägga till den om jag skapar en ny /etc/aliases.)" #. Type: string #. Description #: ../templates:231 msgid "What address should I add to /etc/aliases, if I create the file? (Enter NONE to not add one.)" msgstr "Vilken address ska jag lägga till i /etc/aliases om jag skapar filen? (Ange NONE för att inte lägga till någon.)"

