Here is a small update. Missed a newline in last version. Regards, Daniel
# Swedish translation of galternatives. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the galternatives package. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: galternatives 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-17 22:34-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-14 17:19+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../galternatives/main.py:78 msgid "Unknown/None" msgstr "Okänd/Ingen" #: ../galternatives/main.py:165 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativ" #: ../galternatives/main.py:208 msgid "" "The file or directory you selected does not exist.\n" "Please select a valid one." msgstr "" "Filen eller katalogen du valde existerar inte.\n" "Välj en giltig." #: ../galternatives/main.py:255 msgid "Are you sure you want to remove this option?" msgstr "Ãr du säker att du vill ta bort detta alternativ?" #: ../galternatives/main.py:316 msgid "Choice" msgstr "Val" #: ../galternatives/main.py:323 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../galternatives/main.py:332 #: ../galternatives.h:16 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../galternatives/main.py:338 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../galternatives/main.py:343 msgid "Slave" msgstr "Slav" #: ../galternatives/main.py:484 msgid "Running Alternatives Configurator..." msgstr "Kör Alternativkonfiguratorn..." #: ../galternatives/main.py:485 msgid "" "<b>I need your root password to run\n" "the Alternatives Configurator.</b>" msgstr "" "<b>Jag behöver ditt root-lösenord för\n" "att köra Alternativkonfiguratorn.</b>" #: ../galternatives/main.py:491 msgid "" "<b>This program should be run as root and /usr/bin/gksu is not available.</b>\n" "\n" "I am unable to request the password myself without gksu. Unless you have modified your system to explicitely allow your normal user to modify the alternatives system, GAlternatives will not work." msgstr "" "<b>Detta program bör köras som root och /usr/bin/gksu är inte tillgänglig.</b>\n" "\n" "Jag kan inte begära lösenordet själv utan gksu. Om du inte har modifierat ditt system att specifikt tillÃ¥ta din normala användare att modifiera alterativsystemet kommer GAlternatives inte att fungera." #: ../galternatives/main.py:507 msgid "Testing galternatives..." msgstr "Testar galternatives..." #: ../galternatives/alternative.py:16 #: ../galternatives.h:15 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #. #. * Arquivo de strings que podem ser traduzidas gerado pelo Glade. #. * Adicione esse arquivo ao POTFILE.in do seu projeto. #. * NÃO compile esse arquivo como parte de sua aplicação. #. #: ../galternatives.h:7 msgid "G Alternatives" msgstr "G Alternatives" #: ../galternatives.h:8 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../galternatives.h:9 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../galternatives.h:10 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../galternatives.h:11 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../galternatives.h:12 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../galternatives.h:13 msgid "manual" msgstr "manuell" #: ../galternatives.h:14 msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Alternative</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Alternativ</span>" #: ../galternatives.h:17 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../galternatives.h:18 msgid "Slaves" msgstr "Slavar" #: ../galternatives.h:19 msgid "About G Alternatives" msgstr "Om G Alternatives" #: ../galternatives.h:20 msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">G Alternatives</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">G Alternatives</span>" #: ../galternatives.h:21 msgid "" "A tool to help the administrator select which programs provide specific services for the user by default.\n" "\n" "(C) 2003 Gustavo Noronha Silva" msgstr "" "Ett verktyg att hjälpa administratören att välja vilka program som ger specifika tjänster för användarna som standard.\n" "\n" "(C) 2003 Gustavo Noronha Silva" #: ../galternatives.h:24 msgid "C_redits" msgstr "Med_verkande" #: ../galternatives.h:25 msgid "G Alternatives Credits" msgstr "Medverkande i G Alternatives" #: ../galternatives.h:26 msgid "Gustavo Noronha Silva <[EMAIL PROTECTED]>" msgstr "Gustavo Noronha Silva <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../galternatives.h:27 msgid "Written by" msgstr "Skrivet av" #: ../galternatives.h:28 msgid "translator_credits" msgstr "" "Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Skicka synpunkter pÃ¥ översättningen till <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../galternatives.h:29 msgid "Translated by" msgstr "Ãversatt av" #: ../galternatives.h:30 msgid "Leandro A. F. Pereira <[EMAIL PROTECTED]>" msgstr "Leandro A. F. Pereira <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../galternatives.h:31 msgid "Thanks to" msgstr "Tack till" #: ../galternatives.h:32 msgid "Adding option to alternative" msgstr "Lägger till nytt alternativ" #: ../galternatives.h:33 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../galternatives.h:34 msgid "*" msgstr "*" #: ../galternatives.h:35 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: ../galternatives.h:36 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: ../galternatives.h:37 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: ../galternatives.desktop.in.h:1 msgid "Alternatives Configurator" msgstr "Alternativkonfiguratorn" #: ../galternatives.desktop.in.h:2 msgid "Configure the system default alternatives" msgstr "Konfigurera systemets standardalternativ"

