Package: gmanedit Version: 0.3.3-12.1 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation of gmanedit. Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gmanedit. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gmanedit package. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmanedit 0.3.3-12.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-04 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-15 19:49+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:22 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: src/interface.c:24 msgid "New _Wizard page" msgstr "Ny _vägvisarsida" #: src/interface.c:44 msgid "_Select All" msgstr "_Markera alla" #: src/interface.c:57 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/interface.c:64 msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #: src/interface.c:71 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/interface.c:78 msgid "Options" msgstr "Flaggor" #: src/interface.c:85 msgid "Return values" msgstr "Svarsvärden" #: src/interface.c:92 msgid "Exit status" msgstr "Avslutskod" #: src/interface.c:99 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: src/interface.c:106 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/interface.c:113 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: src/interface.c:120 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: src/interface.c:127 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: src/interface.c:134 msgid "Notes" msgstr "Noteringar" #: src/interface.c:141 msgid "Bugs" msgstr "Buggar" #: src/interface.c:148 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: src/interface.c:155 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: src/interface.c:162 msgid "See also" msgstr "Se också" #: src/interface.c:169 msgid "Conforming to" msgstr "I enlighet med" #: src/interface.c:177 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/interface.c:189 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/interface.c:196 msgid "Both" msgstr "Båda" #: src/interface.c:208 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: src/interface.c:215 msgid "Disable" msgstr "Stäng av" #: src/interface.c:227 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/interface.c:234 msgid "Bold - Roman" msgstr "Fet - Roman" #: src/interface.c:241 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/interface.c:248 msgid "Italic - Bold" msgstr "Kursiv - Fet" #: src/interface.c:255 msgid "Italic - Roman" msgstr "Kursiv - Roman" #: src/interface.c:262 msgid "Roman - Bold" msgstr "Roman - Fet" #: src/interface.c:269 msgid "Roman - Italic" msgstr "Roman - Kursiv" #: src/interface.c:276 msgid "Small - Bold" msgstr "Liten - Fet" #: src/interface.c:283 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/interface.c:295 msgid "New paragraph" msgstr "Ny paragraf" #: src/interface.c:302 msgid "Paragraph start" msgstr "Paragrafstart" #: src/interface.c:314 msgid "Margin start" msgstr "Marginalstart" #: src/interface.c:315 msgid "Start a margin" msgstr "Starta en marginal" #: src/interface.c:321 msgid "Margin end" msgstr "Marginalslut" #: src/interface.c:333 msgid "A HREF" msgstr "A HREF" #: src/interface.c:340 msgid "A NAME" msgstr "A NAME" #: src/interface.c:352 msgid "Default tabs" msgstr "Standardtabulatorer" #: src/interface.c:359 msgid "Subheader" msgstr "Underhuvud" #: src/interface.c:360 msgid "Like .SH" msgstr "Liknande .SH" #: src/interface.c:366 msgid "Empty lines" msgstr "Tomma rader" #: src/interface.c:373 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: src/interface.c:385 msgid "Basic page" msgstr "Grundsida" #: src/interface.c:392 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/interface.c:399 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/interface.c:406 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: src/interface.c:413 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: src/interface.c:420 msgid "Filling" msgstr "Fyllnad" #: src/interface.c:427 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/interface.c:434 msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafer" #: src/interface.c:441 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: src/interface.c:448 msgid "Hypertext" msgstr "Hypertext" #: src/interface.c:449 msgid "Not available" msgstr "Inte tillgänglig" #: src/interface.c:455 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: src/interface.c:467 msgid "Created page" msgstr "Skapad sida" #: src/interface.c:480 msgid "H_elp" msgstr "H_jälp" #: src/interface.c:487 msgid "_Home Page" msgstr "_Webbplats" #: src/interface.c:502 msgid "_Insert" msgstr "_Lägg in" #: src/interface.c:537 msgid "GNOME manpages editor" msgstr "GNOME-redigerare för manualsidor" #: src/interface.c:943 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/interface.c:944 msgid "New page" msgstr "Ny sida" #: src/interface.c:955 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/interface.c:956 msgid "Open page" msgstr "Öppna sida" #: src/interface.c:967 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/interface.c:968 msgid "Save current page" msgstr "Spara nuvarande sida" #: src/interface.c:986 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/interface.c:987 msgid "Cut selected text" msgstr "Klipp ut markerad text" #: src/interface.c:998 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/interface.c:999 msgid "Copy selected text" msgstr "Kopiera markerad text" #: src/interface.c:1010 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/interface.c:1011 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" #: src/interface.c:1029 #: src/interface.c:1322 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/interface.c:1030 msgid "Exit from gmanedit" msgstr "Avsluta programmet" #: src/interface.c:1102 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: src/interface.c:1134 msgid "Saving file" msgstr "Sparar fil" #: src/interface.c:1183 msgid "Search and replace" msgstr "Sök och ersätt" #: src/interface.c:1200 msgid "Search: " msgstr "Sök:" #: src/interface.c:1213 #: src/interface.c:1235 msgid "Option not yet available" msgstr "Alternativ inte tillgängligt ännu" #: src/interface.c:1222 msgid "Replace with: " msgstr "Ersätt med: " #: src/interface.c:1246 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: src/interface.c:1257 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: src/interface.c:1268 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/interface.c:1302 msgid "G.P.U.L. 2000-2001 Sergio Rua" msgstr "G.P.U.L. 2000-2001 Sergio Rua" #: src/interface.c:1304 msgid "Man Pages Editor." msgstr "Redigerare för manualsidor." #: src/interface.c:1331 msgid "Exit from gmanedit?" msgstr "Avsluta gmanedit?" #: src/interface.c:1393 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/interface.c:1419 msgid "Command to test created man pages: " msgstr "Kommando för att testa skapade manualsidor: " #: src/interface.c:1432 msgid "xterm -e man " msgstr "xterm -e man " #: src/interface.c:1441 msgid "Internet browser" msgstr "Webbläsare" #: src/interface.c:1454 #: src/interface.c:1467 msgid "netscape" msgstr "netscape" #: src/interface.c:1455 msgid "mozilla" msgstr "mozilla" #: src/interface.c:1456 msgid "galeon" msgstr "galeon" #: src/interface.c:1457 msgid "gnome-help-browser" msgstr "gnome-help-browser" #: src/interface.c:1466 msgid "Select your internet browser from this list" msgstr "Välj din webbläsare från listan" #: src/interface.c:1469 msgid "Use gnome-help-browser" msgstr "Använd gnome-help-browser" #: src/interface.c:1591 msgid "Wizard" msgstr "Vägvisare" #: src/interface.c:1614 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: src/interface.c:1615 msgid "" "Welcome to the Gmanedit Man Pages Wizard. \n" "Follow the next steps to build a Basic Man Page." msgstr "" "Välkommen till vägvisaren för Gmanedits manualsidor. \n" "Följ de kommande stegen för att bygga grunden till en manualsida." #: src/interface.c:1628 msgid "Step 1: Basic Information" msgstr "Steg 1: Grundläggande information" #: src/interface.c:1653 msgid "Short name to the man page (example: gmanedit)" msgstr "Kort namn för manualsida (exempel: gmanedit)" #: src/interface.c:1663 msgid "Creation date (default today)" msgstr "Skapad den (förval är dagens datum)" #: src/interface.c:1673 msgid "Long man page name or title" msgstr "Långt namn eller titel för manualsida" #: src/interface.c:1683 msgid "First_Name Last_Name <[EMAIL PROTECTED]>" msgstr "Förnamn Efternamn <[EMAIL PROTECTED]>" #: src/interface.c:1685 msgid "Creation Date:" msgstr "Skapad den:" #: src/interface.c:1695 msgid "Man page Title:" msgstr "Titel för manualsida:" #: src/interface.c:1705 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: src/interface.c:1715 msgid "Man page Name:" msgstr "Namn för manualsida:" #: src/interface.c:1734 msgid "Step 2: Section number" msgstr "Steg 2: Sektionsnummer" #: src/interface.c:1751 msgid "Section 5: File format and conventions" msgstr "Sektion 5: Filformat och konventioner" #: src/interface.c:1761 msgid "Section number" msgstr "Sektionsnummer" #: src/interface.c:1770 msgid "Section 6: Games" msgstr "Sektion 6: Spel" #: src/interface.c:1780 msgid "Section 7: Macro packages and Coventions" msgstr "Sektion 7: Makropaket och konventioner" #: src/interface.c:1790 msgid "Section 8: System management commands" msgstr "Sektion 8: Kommandon för systemhantering" #: src/interface.c:1800 msgid "Section 9: Kernel routines" msgstr "Sektion 9: Kärnrutiner" #: src/interface.c:1809 msgid "Section 4: Special files" msgstr "Sektion 4: Specialfiler" #: src/interface.c:1818 msgid "Section 3: Library calls" msgstr "Sektion 3: Biblioteksanrop" #: src/interface.c:1827 msgid "Section 2: System calls" msgstr "Sektion 2: Systemanrop" #: src/interface.c:1836 msgid "Section 1: Commands" msgstr "Sektion 1: Kommandon" #: src/interface.c:1845 msgid "There are 9 sections for man pages. Select one:" msgstr "Det finns 9 sektioner för manualsidor. Välj en:" #: src/interface.c:1864 #: src/interface.c:1882 msgid "1" msgstr "1" #: src/interface.c:1865 msgid "2" msgstr "2" #: src/interface.c:1866 msgid "3" msgstr "3" #: src/interface.c:1867 msgid "4" msgstr "4" #: src/interface.c:1868 msgid "5" msgstr "5" #: src/interface.c:1869 msgid "6" msgstr "6" #: src/interface.c:1870 msgid "7" msgstr "7" #: src/interface.c:1871 msgid "8" msgstr "8" #: src/interface.c:1872 msgid "9" msgstr "9" #: src/interface.c:1881 msgid "Select section number" msgstr "Välj sektionsnummer" #: src/interface.c:1893 msgid "Step 3: Man Sections" msgstr "Steg 3: Manualsektioner" #: src/interface.c:1910 msgid "What sections would you like include?" msgstr "Vilka sektioner vill du inkludera?" #: src/interface.c:1919 msgid "ERROR HANDLING" msgstr "FELHANTERING" #: src/interface.c:1928 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MILJÖ" #: src/interface.c:1937 msgid "FILES" msgstr "FILER" #: src/interface.c:1946 msgid "USAGE" msgstr "ANVÄNDNING" #: src/interface.c:1955 msgid "ERRORS" msgstr "FEL" #: src/interface.c:1964 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #: src/interface.c:1974 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #: src/interface.c:1984 msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" #: src/interface.c:1994 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: src/interface.c:2004 msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OCKSÅ" #: src/interface.c:2014 msgid "AUTHOR" msgstr "UPPHOVSMAN" #: src/interface.c:2024 msgid "RETURN VALUES" msgstr "SVARSVÄRDEN" #: src/interface.c:2033 msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTIK" #: src/interface.c:2042 msgid "SECURITY" msgstr "SÄKERHET" #: src/interface.c:2051 msgid "CONFORMING TO" msgstr "I ENLIGHET MED" #: src/interface.c:2060 msgid "NOTES" msgstr "NOTERINGAR" #: src/interface.c:2069 msgid "BUGS" msgstr "BUGGAR" #: src/interface.c:2089 msgid "The End" msgstr "Slut" #: src/interface.c:2090 msgid "" "Thank you for using me!\n" "You can now edit the man page with\n" "gmanedit to change and complete the\n" "text." msgstr "" "Tack för att du använder mig!\n" "Du kan nu redigera manualsidan med\n" "gmanedit för att ändra och göra klart\n" "texten." #: src/callbacks.c:102 msgid "New File." msgstr "Ny fil." #: src/callbacks.c:119 #: src/callbacks.c:1099 #: src/callbacks.c:1114 msgid "Text cutted." msgstr "Text urklippt." #: src/callbacks.c:134 msgid "Text copied." msgstr "Text kopierad." #: src/callbacks.c:150 #: src/callbacks.c:1130 msgid "Text pasted." msgstr "Text inklistrad." #: src/callbacks.c:158 msgid "" ".\\\"Created with GNOME Manpages Editor\n" ".\\\"http://gmanedit.sourceforge.net\n" ".\\\"Sergio Rua <[EMAIL PROTECTED]>\n" ".\\\"\n" ".TH program <section number> \"<date>\" \"<title>\"\n" "\n" ".SH NAME\n" "<program> \\-program for...\n" "\n" ".SH SYNOPSIS\n" ".B <program>\n" ".RI [ options ]\n" ".br\n" "\n" ".SH DESCRIPTION\n" "This manual page explains the\n" ".B <program>\n" "program. This program...\n" ".PP\n" "\\fB<program>\\fP is for...\n" "\n" ".SH OPTIONS\n" ".B\n" ".IP OPTION\n" "This option...\n" "\n" ".SH LICENCE\n" "\n" ".SH BUGS\n" "\n" ".SH AUTHOR\n" msgstr "" ".\\\"Created with GNOME Manpages Editor\n" ".\\\"http://gmanedit.sourceforge.net\n" ".\\\"Sergio Rua <[EMAIL PROTECTED]>\n" ".\\\"\n" ".TH program <section number> \"<date>\" \"<title>\"\n" "\n" ".SH NAME\n" "<program> \\-program for...\n" "\n" ".SH SYNOPSIS\n" ".B <program>\n" ".RI [ options ]\n" ".br\n" "\n" ".SH DESCRIPTION\n" "This manual page explains the\n" ".B <program>\n" "program. This program...\n" ".PP\n" "\\fB<program>\\fP is for...\n" "\n" ".SH OPTIONS\n" ".B\n" ".IP OPTION\n" "This option...\n" "\n" ".SH LICENCE\n" "\n" ".SH BUGS\n" "\n" ".SH AUTHOR\n" #: src/callbacks.c:227 msgid "New file." msgstr "Ny fil." #: src/callbacks.c:377 msgid "File saved." msgstr "Fil sparad." #: src/callbacks.c:381 msgid "File NOT saved." msgstr "Fil INTE sparad." #: src/callbacks.c:394 msgid "" ".TH program <section number> \"<date>\" \"<title>\"\n" "\n" msgstr "" ".TH program <section number> \"<date>\" \"<title>\"\n" "\n" #: src/callbacks.c:405 msgid "" ".SH NAME program\n" "<program> \\- program for... \n" msgstr "" ".SH NAME program\n" "<program> \\- program for... \n" #: src/callbacks.c:415 msgid ".SH SYNOPSIS\n" msgstr ".SH SYNOPSIS\n" #: src/callbacks.c:425 msgid ".SH DESCRIPTION\n" msgstr ".SH DESCRIPTION\n" #: src/callbacks.c:435 msgid ".SH OPTIONS\n" msgstr ".SH OPTIONS\n" #: src/callbacks.c:445 msgid ".SH RETURN VALUES\n" msgstr ".SH RETURN VALUES\n" #: src/callbacks.c:455 msgid ".SH EXIT STATUS\n" msgstr ".SH EXIT STATUS\n" #: src/callbacks.c:464 msgid ".SH USAGE\n" msgstr ".SH USAGE\n" #: src/callbacks.c:474 msgid ".SH FILES\n" msgstr ".SH FILES\n" #: src/callbacks.c:483 msgid ".SH ENVIRONMENT\n" msgstr ".SH ENVIRONMENT\n" #: src/callbacks.c:492 msgid ".SH DIAGNOSTICS\n" msgstr ".SH DIAGNOSTICS\n" #: src/callbacks.c:501 msgid ".SH SECURITY\n" msgstr ".SH SECURITY\n" #: src/callbacks.c:510 msgid ".SH NOTES\n" msgstr ".SH NOTES\n" #: src/callbacks.c:519 msgid ".SH BUGS\n" msgstr ".SH BUGS\n" #: src/callbacks.c:528 #: src/callbacks.c:1372 msgid ".SH AUTHOR\n" msgstr ".SH AUTHOR\n" #: src/callbacks.c:537 msgid ".SH EXAMPLES\n" msgstr ".SH EXAMPLES\n" #: src/callbacks.c:547 msgid ".SH SEE ALSO\n" msgstr ".SH SEE ALSO\n" #: src/callbacks.c:556 msgid ".SH CONFORMING TO\n" msgstr ".SH CONFORMING TO\n" #: src/callbacks.c:573 msgid ".SH <SECTION NAME>\n" msgstr ".SH <SECTION NAME>\n" #: src/callbacks.c:708 msgid ".RS <margin position>\n" msgstr ".RS <margin position>\n" #: src/callbacks.c:735 msgid ".SS <NAME>\n" msgstr ".SS <NAME>\n" #: src/callbacks.c:743 msgid "" ".UR <address>\n" ".UE\n" msgstr "" ".UR <address>\n" ".UE\n" #: src/callbacks.c:752 msgid ".UN <address>\n" msgstr ".UN <address>\n" #: src/callbacks.c:839 msgid "Page preview." msgstr "Sidgranskning." #: src/callbacks.c:944 #: src/callbacks.c:1411 msgid "January" msgstr "Januari" #: src/callbacks.c:944 #: src/callbacks.c:1411 msgid "February" msgstr "Februari" #: src/callbacks.c:944 #: src/callbacks.c:1411 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: src/callbacks.c:944 #: src/callbacks.c:1411 msgid "April" msgstr "April" #: src/callbacks.c:945 #: src/callbacks.c:1412 msgid "May" msgstr "Maj" #: src/callbacks.c:945 #: src/callbacks.c:1412 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/callbacks.c:945 #: src/callbacks.c:1412 msgid "Jule" msgstr "Juli" #: src/callbacks.c:945 #: src/callbacks.c:1412 msgid "August" msgstr "Augusti" #: src/callbacks.c:946 #: src/callbacks.c:1413 msgid "September" msgstr "September" #: src/callbacks.c:946 #: src/callbacks.c:1413 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/callbacks.c:946 #: src/callbacks.c:1413 msgid "November" msgstr "November" #: src/callbacks.c:946 #: src/callbacks.c:1413 msgid "December" msgstr "December" #: src/callbacks.c:960 msgid "Date inserted." msgstr "Datum inlagd." #: src/callbacks.c:963 msgid "Cannot get system date!" msgstr "Kan inte hämta systemdatum!" #: src/callbacks.c:1169 msgid "Text selected." msgstr "Text markerad." #: src/callbacks.c:1276 msgid ".SH NAME\n" msgstr ".SH NAME\n" #: src/callbacks.c:1278 msgid "" " \\-program for...\n" "\n" msgstr "" " \\-program för...\n" "\n" #: src/callbacks.c:1285 msgid "" ".SH SYNOPSIS\n" ".B " msgstr "" ".SH SYNOPSIS\n" ".B " #: src/callbacks.c:1287 msgid "" "\n" ".RI [ options ]\n" ".br\n" "\n" msgstr "" "\n" ".RI [ options ]\n" ".br\n" "\n" #: src/callbacks.c:1294 msgid "" ".SH DESCRIPTION\n" "This manual page explains the\n" ".B " msgstr "" ".SH DESCRIPTION\n" "This manual page explains the\n" ".B " #: src/callbacks.c:1296 msgid "" "\n" "program. This program...\n" ".PP\n" "\\fB" msgstr "" "\n" "program. This program...\n" ".PP\n" "\\fB" #: src/callbacks.c:1298 msgid "" "\\fP is for...\n" "\n" msgstr "" "\\fP är för...\n" "\n" #: src/callbacks.c:1304 msgid "" ".SH OPTIONS\n" ".B\n" ".IP -OPTION\n" "This option...\n" "\n" msgstr "" ".SH OPTIONS\n" ".B\n" ".IP -OPTION\n" "This option...\n" "\n" #: src/callbacks.c:1309 msgid "" ".SH USAGE\n" "\n" msgstr "" ".SH USAGE\n" "\n" #: src/callbacks.c:1314 msgid "" ".SH FILES\n" "\n" msgstr "" ".SH FILES\n" "\n" #: src/callbacks.c:1319 msgid "" ".SH ENVIRONMENT\n" "\n" msgstr "" ".SH ENVIRONMENT\n" "\n" #: src/callbacks.c:1324 msgid "" ".SH DIAGNOSTICS\n" "\n" msgstr "" ".SH DIAGNOSTICS\n" "\n" #: src/callbacks.c:1329 msgid "" ".SH SECURITY\n" "\n" msgstr "" ".SH SECURITY\n" "\n" #: src/callbacks.c:1339 msgid "" ".SH ERROR HANDLING\n" "\n" msgstr "" ".SH ERROR HANDLING\n" "\n" #: src/callbacks.c:1344 msgid "" ".SH ERRORS\n" "\n" msgstr "" ".SH ERRORS\n" "\n" #: src/callbacks.c:1349 msgid "" ".SH CONFORMING TO\n" "\n" msgstr "" ".SH CONFORMING TO\n" "\n" #: src/callbacks.c:1354 msgid "" ".SH NOTES\n" "\n" msgstr "" ".SH NOTES\n" "\n" #: src/callbacks.c:1359 msgid "" ".SH BUGS\n" "\n" msgstr "" ".SH BUGS\n" "\n" #: src/callbacks.c:1365 msgid "" ".SH SEE ALSO\n" "\n" msgstr "" ".SH SEE ALSO\n" "\n" #. Insert all into gmanedit #: src/callbacks.c:1380 msgid "Wizard page created" msgstr "Vägvisarsida skapad" #: src/callbacks.c:1450 msgid "Cannot be opened this Internet Browser" msgstr "Kan inte öppna den här webbläsaren" #: src/callbacks.c:1484 #: src/callbacks.c:1514 msgid "Man help." msgstr "Hjälp för manualsidor." #: src/callbacks.c:1533 msgid "File opening." msgstr "Fil öppnas." #: src/support.c:100 #: src/support.c:138 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s" #: src/support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s"

