Package: gpgg
Version: 0.4-12
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the swedish translation of gpgp.

Please note that the toolbar is VERY wide when using the translation.
The icons should not be that wide as they are now (lots of blank space)

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gpgp.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gpgp package.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpgp 0.4-12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-27 02:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/main.c:119
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/main.c:119
msgid "Discard session"
msgstr "Kasta session"

#: src/main.c:143
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: src/main.c:144
msgid "Info about this program"
msgstr "Information om det här programmet"

#: src/main.c:157
msgid "New keyring..."
msgstr "Ny nyckelring..."

#: src/main.c:158
#: src/main.c:324
msgid "Create a new keyring"
msgstr "Skapa en ny nyckelring"

#: src/main.c:165
msgid "Open keyring..."
msgstr "Öppna nyckelring..."

#: src/main.c:166
#: src/main.c:332
msgid "Open keyring"
msgstr "Öppna nyckelring"

#. WARNING! This menu item should be #2 (CLOSE)
#: src/main.c:174
#: src/main.c:175
msgid "Close keyring"
msgstr "Stäng nyckelring"

#: src/main.c:184
#: src/main.c:185
msgid "Refresh All"
msgstr "Uppdatera alla"

#: src/main.c:194
msgid "GnomePgpLib Properties..."
msgstr "Egenskaper för GnomePgpLib..."

#: src/main.c:195
msgid "GnomePgpLib Properties"
msgstr "Egenskaper för GnomePgpLib"

#: src/main.c:203
#: src/main.c:422
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/main.c:204
#: src/main.c:422
msgid "Exit "
msgstr "Avsluta "

#: src/main.c:216
#: src/main.c:217
#: src/main.c:357
#: src/main.c:358
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: src/main.c:225
#: src/main.c:226
#: src/main.c:366
#: src/main.c:367
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: src/main.c:234
#: src/main.c:235
#: src/main.c:375
#: src/main.c:376
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: src/main.c:244
#: src/main.c:245
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"

#: src/main.c:258
#: src/main.c:259
#: src/main.c:384
#: src/main.c:385
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"

#: src/main.c:270
#: src/main.c:271
#: src/main.c:393
#: src/main.c:394
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: src/main.c:284
msgid "Encrypt only..."
msgstr "Kryptera endast..."

#: src/main.c:285
msgid "Encrypt only"
msgstr "Kryptera endast"

#: src/main.c:292
msgid "Sign only..."
msgstr "Signera endast..."

#: src/main.c:293
msgid "Sign only"
msgstr "Signera endast"

#: src/main.c:300
msgid "Both sign and encrypt..."
msgstr "Både signera och kryptera..."

#: src/main.c:301
msgid "Both sign and encrypt"
msgstr "Både signera och kryptera"

#: src/main.c:308
msgid "Decrypt or check signature..."
msgstr "Dekryptera och kontrollera signatur..."

#: src/main.c:309
msgid "Decrypt or check signature"
msgstr "Dekryptera och kontrollera signatur"

#: src/main.c:323
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/main.c:332
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/main.c:339
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/main.c:339
msgid "Close key ring"
msgstr "Stäng nyckelring"

#. create refresh button
#: src/main.c:346
#: src/gpgp.c:182
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: src/main.c:346
msgid "Refresh all keyrings"
msgstr "Uppdatera alla nyckelringar"

#: src/main.c:405
msgid "Sign/Encrypt"
msgstr "Signera/Kryptera"

#: src/main.c:405
msgid "Sign and encrypt"
msgstr "Signera och kryptera"

#: src/main.c:412
msgid "Decrypt/Check"
msgstr "Dekryptera/Kontrollera"

#: src/main.c:412
msgid "Decrypt and check signature"
msgstr "Dekryptera och kontrollera signatur"

#: src/main.c:432
msgid "File"
msgstr "Arkiv"

#: src/main.c:433
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/main.c:434
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: src/main.c:435
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#. FALSE
#: src/main.c:651
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"

#: src/main.c:659
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"

#: src/main.c:843
#, c-format
msgid "Failed to set up keyring '%s'"
msgstr "Misslyckades att ställa in nyckelring \"%s\""

#: src/main.c:916
msgid "This feature is not implemented yet!"
msgstr "Den här funktionen är ännu inte implementerad!"

#: src/main.c:1006
#: src/main.c:1168
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: src/main.c:1007
msgid "Failed to read complete file."
msgstr "Misslyckades att läsa hela filen."

#: src/main.c:1056
#: src/main.c:1249
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"

#: src/main.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory.\n"
"Procedure:%s Size:%d"
msgstr ""
"Misslyckades att allokera minne.\n"
"Procedur:%s Storlek:%d"

#: src/main.c:1118
#: src/pgman.c:895
msgid "Canceled by user"
msgstr "Avbröts av användare"

#: src/main.c:1169
msgid "No data was generated!"
msgstr "Ingen data genererades!"

#: src/main.c:1299
msgid "Output buffer == NULL"
msgstr "Utdatabuffert == NULL"

#: src/main.c:1318
msgid "Save to..."
msgstr "Spara till..."

#: src/main.c:1375
msgid "No file chosen!"
msgstr "Ingen fil valdes!"

#. create exist dialog
#: src/main.c:1511
#: src/gpgp.c:470
msgid "File already exist"
msgstr "Filen existerar redan"

#: src/main.c:1515
#: src/gpgp.c:474
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: src/main.c:1550
#: src/main.c:1573
msgid "Choose file..."
msgstr "Välj fil..."

#: src/main.c:1811
msgid "This feature is under construction"
msgstr "Den här funktionen är under konstruktion"

#: src/gpgp.c:41
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/gpgp.c:42
#: src/gpgp_properties.c:147
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/gpgp.c:43
#: src/gpgp_properties.c:42
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"

#: src/gpgp.c:44
#: src/gpgp_properties.c:164
msgid "Validity"
msgstr "Giltighet"

#: src/gpgp.c:130
#: src/pgman.c:257
#: src/pgman.c:497
#: src/pgman.c:571
msgid "secret"
msgstr "hemlig"

#. create button3
#: src/gpgp.c:158
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#. create button1
#: src/gpgp.c:164
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#. create "delete" button
#: src/gpgp.c:170
#: src/gpgp_properties.c:200
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#. create button5
#: src/gpgp.c:176
#: src/gpgp_properties.c:206
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."

#: src/gpgp.c:359
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"

#: src/gpgp.c:393
msgid "Choose key file"
msgstr "Välj nyckelfil"

#: src/gpgp.c:475
msgid "Append"
msgstr "Lägg till efter"

#: src/gpgp.c:510
msgid "Export To..."
msgstr "Exportera till..."

#: src/gpgp_properties.c:39
msgid "type"
msgstr "typ"

#: src/gpgp_properties.c:40
msgid "date"
msgstr "datum"

#: src/gpgp_properties.c:41
msgid "Key ID"
msgstr "Nyckel-ID"

#: src/gpgp_properties.c:112
msgid "Key Properties"
msgstr "Nyckelegenskaper"

#: src/gpgp_properties.c:117
msgid "no information loaded"
msgstr "ingen information inläst"

#: src/gpgp_properties.c:123
msgid "PGP fingerprint"
msgstr "PGP-fingeravtryck"

#: src/gpgp_properties.c:133
msgid "Bits"
msgstr "Bitar"

#: src/gpgp_properties.c:140
msgid "KeyId"
msgstr "NyckelID"

#: src/gpgp_properties.c:157
#: src/lib_properties.c:197
msgid "Trust"
msgstr "Lita på"

#: src/gpgp_properties.c:203
msgid "Sign..."
msgstr "Signera..."

#: src/gpgp_sign.c:137
msgid "Sign and Encrypt"
msgstr "Signera och kryptera"

#: src/gpgp_sign.c:143
#: src/gpgp_sign.c:155
msgid "Sign"
msgstr "Signera"

#: src/gpgp_sign.c:181
#: src/gpgp_sign.c:263
#: src/gpgp_sign.c:373
#: src/gpgp_sign.c:433
msgid "Choose key"
msgstr "Välj nyckel"

#: src/gpgp_sign.c:206
msgid "Use PGPPASS"
msgstr "Använd PGPPASS"

#. Encrypt
#: src/gpgp_sign.c:232
#: src/gpgp_sign.c:240
#: src/gpgp_sign.c:271
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptera"

#: src/gpgp_sign.c:280
msgid "Text mode"
msgstr "Textläge"

#: src/gpgp_sign.c:289
msgid "Ascii Armor"
msgstr "ASCII-armor"

#: src/gpgp_sign.c:297
msgid "Clear Signature"
msgstr "Klar signatur"

#: src/gpgp_sign.c:519
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/gpgp_sign.c:571
msgid "No passphrase specified!"
msgstr "Ingen lösenfras angiven!"

#: src/gpgp_sign.c:579
msgid "No secret key specified!"
msgstr "Ingen hemlig nyckel angiven!"

#: src/gpgp_sign.c:619
msgid "No public key specified!"
msgstr "Ingen publik nyckel angiven!"

#: src/gpgp_sign.c:645
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"

#: src/gpgp_sign.c:686
#: src/gpgp_unsign.c:152
#: src/pgman.c:62
msgid "Operation complete"
msgstr "Operationen färdig"

#: src/gpgp_sign.c:697
#: src/gpgp_unsign.c:165
msgid "Show next time"
msgstr "Visa nästa gång"

#: src/gpgp_sign.c:761
msgid "Environment variable PGPPASS is not defined or empty"
msgstr "Miljövariabel PGPPASS är inte definierad eller tom"

#: src/pgman.c:61
msgid "Unexpected end of gpg output"
msgstr "Oväntat slut på utdata från gpg"

#: src/pgman.c:63
msgid "Shared memory not attached"
msgstr "Delat minne inte anslutet"

#: src/pgman.c:176
msgid "Internal Error: show_error can't open fd"
msgstr "Internt fel: show_error kan inte öppna filidentifierare"

#. Pipe failed to open
#: src/pgman.c:213
msgid "Pipe failed to open"
msgstr "Rör misslyckades att öppna"

#: src/pgman.c:252
#: src/pgman.c:480
#: src/pgman.c:569
msgid "public"
msgstr "publik"

#: src/pgman.c:272
msgid "get_keylist returned error"
msgstr "get_keylist returnerade fel"

#: src/pgman.c:305
msgid "pgp_add_key returned error"
msgstr "pgp_add_key returnerade fel"

#: src/pgman.c:335
msgid "pgp_del_key returned error"
msgstr "pgp_del_key returnerade fel"

#: src/pgman.c:363
msgid "pgp_del_secret_key returned error"
msgstr "pgp_del_secret_key returnerade fel"

#: src/pgman.c:392
msgid "pgp_export_key returned error"
msgstr "pgp_export_key returnerade fel"

#: src/pgman.c:418
msgid "pgp_export_secret_key returned error"
msgstr "pgp_export_secret_key returnerade fel"

#: src/pgman.c:455
msgid "Failed to open pipe to process"
msgstr "Misslyckades att öppna rör till process"

#: src/pgman.c:519
msgid "get_key_options returned error"
msgstr "get_key_options returnerade fel"

#: src/pgman.c:573
msgid "signature"
msgstr "signatur"

#: src/pgman.c:575
msgid "subkey"
msgstr "undernyckel"

#: src/pgman.c:588
msgid "read_signatures returned error"
msgstr "read_signatures returnerade fel"

#: src/pgman.c:638
msgid "action_finish returned error"
msgstr "action_finish returnerade fel"

#: src/pgman.c:657
#: src/pgman.c:995
msgid "canceled by user"
msgstr "avbruten av användare"

#: src/pgman.c:747
#: src/pgman.c:1390
msgid "Processing data"
msgstr "Behandlar data"

#: src/pgman.c:875
msgid "action_finish2 returned error"
msgstr "action_finish2 returnerade fel"

#. error
#: src/pgman.c:922
msgid "Read error"
msgstr "Läsfel"

#: src/pgman.c:952
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Ange lösenfras"

#: src/pgman.c:1079
msgid "duplicate SHM_INFO ignored\n"
msgstr "dubblett av SHM_INFO ignorerad\n"

#: src/pgman.c:1092
msgid "invalid protocol"
msgstr "ogiltigt protokoll"

#: src/pgman.c:1118
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: src/pgman.c:1128
msgid "SHM info without protocol version"
msgstr "SHM info utan protokollversion"

#: src/pgman.c:1130
msgid "SHM info without server's pid"
msgstr "SHM info utan serverns pid"

#: src/pgman.c:1132
msgid "SHM info without id"
msgstr "SHM info utan id"

#: src/pgman.c:1155
msgid "SHM allocation failed"
msgstr "SHM allokering misslyckades"

#: src/pgman.c:1202
msgid "Buffer overflow"
msgstr "Buffertöverflöde"

#: src/pgman.c:1260
msgid "No data read via pipe"
msgstr "Ingen data läst via rör"

#: src/pgman.c:1309
msgid "action_write2_cb: Pipe write error"
msgstr "action_write2_cb: Skrivfel i rör"

#: src/pgman.c:1408
msgid "Failed to open pipes"
msgstr "Misslyckades att öppna rör"

#: src/lib_properties.c:85
msgid "GnomePGP Global Properties"
msgstr "Globala egenskaper för GnomePGP"

#: src/lib_properties.c:92
msgid "Files and path"
msgstr "Filer och sökvägar"

#: src/lib_properties.c:97
msgid "Select GPG Home Directory"
msgstr "Välj GPG-hemkatalog"

#: src/lib_properties.c:116
msgid "Select Default Secret Keyring"
msgstr "Välj standard hemlig nyckelring"

#: src/lib_properties.c:135
msgid "Select Default Public Keyring"
msgstr "Välj standard publik nyckelring"

#: src/lib_properties.c:156
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"

#: src/lib_properties.c:159
msgid "Show Ok dialog in Sign widget"
msgstr "Visa Ok i Signera"

#: src/lib_properties.c:176
msgid "Show Ok dialog in UnSign widget"
msgstr "Visa Ok i Avsignera"

#: src/lib_properties.c:214
msgid "Completes Need"
msgstr "Antal fullt pålitliga introducerare som krävs"

#: src/lib_properties.c:222
msgid "Marginals Need"
msgstr "Antal marginellt pålitliga introducerare som krävs"

#: src/lib_properties.c:269
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: src/lib_properties.c:272
msgid "RFC1991 mode"
msgstr "RFC1991-läge"

#: src/lib_properties.c:289
msgid "Add Comment"
msgstr "Lägg till kommentar"

Reply via email to