Package: gpgg Version: 0.4-12 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation of gpgp. Please note that the toolbar is VERY wide when using the translation. The icons should not be that wide as they are now (lots of blank space) Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gpgp. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gpgp package. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpgp 0.4-12\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-27 02:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-15 22:00+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:119 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/main.c:119 msgid "Discard session" msgstr "Kasta session" #: src/main.c:143 msgid "About..." msgstr "Om..." #: src/main.c:144 msgid "Info about this program" msgstr "Information om det här programmet" #: src/main.c:157 msgid "New keyring..." msgstr "Ny nyckelring..." #: src/main.c:158 #: src/main.c:324 msgid "Create a new keyring" msgstr "Skapa en ny nyckelring" #: src/main.c:165 msgid "Open keyring..." msgstr "Öppna nyckelring..." #: src/main.c:166 #: src/main.c:332 msgid "Open keyring" msgstr "Öppna nyckelring" #. WARNING! This menu item should be #2 (CLOSE) #: src/main.c:174 #: src/main.c:175 msgid "Close keyring" msgstr "Stäng nyckelring" #: src/main.c:184 #: src/main.c:185 msgid "Refresh All" msgstr "Uppdatera alla" #: src/main.c:194 msgid "GnomePgpLib Properties..." msgstr "Egenskaper för GnomePgpLib..." #: src/main.c:195 msgid "GnomePgpLib Properties" msgstr "Egenskaper för GnomePgpLib" #: src/main.c:203 #: src/main.c:422 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/main.c:204 #: src/main.c:422 msgid "Exit " msgstr "Avsluta " #: src/main.c:216 #: src/main.c:217 #: src/main.c:357 #: src/main.c:358 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/main.c:225 #: src/main.c:226 #: src/main.c:366 #: src/main.c:367 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/main.c:234 #: src/main.c:235 #: src/main.c:375 #: src/main.c:376 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/main.c:244 #: src/main.c:245 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: src/main.c:258 #: src/main.c:259 #: src/main.c:384 #: src/main.c:385 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: src/main.c:270 #: src/main.c:271 #: src/main.c:393 #: src/main.c:394 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/main.c:284 msgid "Encrypt only..." msgstr "Kryptera endast..." #: src/main.c:285 msgid "Encrypt only" msgstr "Kryptera endast" #: src/main.c:292 msgid "Sign only..." msgstr "Signera endast..." #: src/main.c:293 msgid "Sign only" msgstr "Signera endast" #: src/main.c:300 msgid "Both sign and encrypt..." msgstr "Både signera och kryptera..." #: src/main.c:301 msgid "Both sign and encrypt" msgstr "Både signera och kryptera" #: src/main.c:308 msgid "Decrypt or check signature..." msgstr "Dekryptera och kontrollera signatur..." #: src/main.c:309 msgid "Decrypt or check signature" msgstr "Dekryptera och kontrollera signatur" #: src/main.c:323 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/main.c:332 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/main.c:339 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/main.c:339 msgid "Close key ring" msgstr "Stäng nyckelring" #. create refresh button #: src/main.c:346 #: src/gpgp.c:182 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/main.c:346 msgid "Refresh all keyrings" msgstr "Uppdatera alla nyckelringar" #: src/main.c:405 msgid "Sign/Encrypt" msgstr "Signera/Kryptera" #: src/main.c:405 msgid "Sign and encrypt" msgstr "Signera och kryptera" #: src/main.c:412 msgid "Decrypt/Check" msgstr "Dekryptera/Kontrollera" #: src/main.c:412 msgid "Decrypt and check signature" msgstr "Dekryptera och kontrollera signatur" #: src/main.c:432 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: src/main.c:433 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/main.c:434 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/main.c:435 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. FALSE #: src/main.c:651 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: src/main.c:659 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: src/main.c:843 #, c-format msgid "Failed to set up keyring '%s'" msgstr "Misslyckades att ställa in nyckelring \"%s\"" #: src/main.c:916 msgid "This feature is not implemented yet!" msgstr "Den här funktionen är ännu inte implementerad!" #: src/main.c:1006 #: src/main.c:1168 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/main.c:1007 msgid "Failed to read complete file." msgstr "Misslyckades att läsa hela filen." #: src/main.c:1056 #: src/main.c:1249 msgid "Choose file" msgstr "Välj fil" #: src/main.c:1074 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory.\n" "Procedure:%s Size:%d" msgstr "" "Misslyckades att allokera minne.\n" "Procedur:%s Storlek:%d" #: src/main.c:1118 #: src/pgman.c:895 msgid "Canceled by user" msgstr "Avbröts av användare" #: src/main.c:1169 msgid "No data was generated!" msgstr "Ingen data genererades!" #: src/main.c:1299 msgid "Output buffer == NULL" msgstr "Utdatabuffert == NULL" #: src/main.c:1318 msgid "Save to..." msgstr "Spara till..." #: src/main.c:1375 msgid "No file chosen!" msgstr "Ingen fil valdes!" #. create exist dialog #: src/main.c:1511 #: src/gpgp.c:470 msgid "File already exist" msgstr "Filen existerar redan" #: src/main.c:1515 #: src/gpgp.c:474 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/main.c:1550 #: src/main.c:1573 msgid "Choose file..." msgstr "Välj fil..." #: src/main.c:1811 msgid "This feature is under construction" msgstr "Den här funktionen är under konstruktion" #: src/gpgp.c:41 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gpgp.c:42 #: src/gpgp_properties.c:147 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/gpgp.c:43 #: src/gpgp_properties.c:42 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: src/gpgp.c:44 #: src/gpgp_properties.c:164 msgid "Validity" msgstr "Giltighet" #: src/gpgp.c:130 #: src/pgman.c:257 #: src/pgman.c:497 #: src/pgman.c:571 msgid "secret" msgstr "hemlig" #. create button3 #: src/gpgp.c:158 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #. create button1 #: src/gpgp.c:164 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. create "delete" button #: src/gpgp.c:170 #: src/gpgp_properties.c:200 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. create button5 #: src/gpgp.c:176 #: src/gpgp_properties.c:206 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: src/gpgp.c:359 msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #: src/gpgp.c:393 msgid "Choose key file" msgstr "Välj nyckelfil" #: src/gpgp.c:475 msgid "Append" msgstr "Lägg till efter" #: src/gpgp.c:510 msgid "Export To..." msgstr "Exportera till..." #: src/gpgp_properties.c:39 msgid "type" msgstr "typ" #: src/gpgp_properties.c:40 msgid "date" msgstr "datum" #: src/gpgp_properties.c:41 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: src/gpgp_properties.c:112 msgid "Key Properties" msgstr "Nyckelegenskaper" #: src/gpgp_properties.c:117 msgid "no information loaded" msgstr "ingen information inläst" #: src/gpgp_properties.c:123 msgid "PGP fingerprint" msgstr "PGP-fingeravtryck" #: src/gpgp_properties.c:133 msgid "Bits" msgstr "Bitar" #: src/gpgp_properties.c:140 msgid "KeyId" msgstr "NyckelID" #: src/gpgp_properties.c:157 #: src/lib_properties.c:197 msgid "Trust" msgstr "Lita på" #: src/gpgp_properties.c:203 msgid "Sign..." msgstr "Signera..." #: src/gpgp_sign.c:137 msgid "Sign and Encrypt" msgstr "Signera och kryptera" #: src/gpgp_sign.c:143 #: src/gpgp_sign.c:155 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: src/gpgp_sign.c:181 #: src/gpgp_sign.c:263 #: src/gpgp_sign.c:373 #: src/gpgp_sign.c:433 msgid "Choose key" msgstr "Välj nyckel" #: src/gpgp_sign.c:206 msgid "Use PGPPASS" msgstr "Använd PGPPASS" #. Encrypt #: src/gpgp_sign.c:232 #: src/gpgp_sign.c:240 #: src/gpgp_sign.c:271 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: src/gpgp_sign.c:280 msgid "Text mode" msgstr "Textläge" #: src/gpgp_sign.c:289 msgid "Ascii Armor" msgstr "ASCII-armor" #: src/gpgp_sign.c:297 msgid "Clear Signature" msgstr "Klar signatur" #: src/gpgp_sign.c:519 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/gpgp_sign.c:571 msgid "No passphrase specified!" msgstr "Ingen lösenfras angiven!" #: src/gpgp_sign.c:579 msgid "No secret key specified!" msgstr "Ingen hemlig nyckel angiven!" #: src/gpgp_sign.c:619 msgid "No public key specified!" msgstr "Ingen publik nyckel angiven!" #: src/gpgp_sign.c:645 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: src/gpgp_sign.c:686 #: src/gpgp_unsign.c:152 #: src/pgman.c:62 msgid "Operation complete" msgstr "Operationen färdig" #: src/gpgp_sign.c:697 #: src/gpgp_unsign.c:165 msgid "Show next time" msgstr "Visa nästa gång" #: src/gpgp_sign.c:761 msgid "Environment variable PGPPASS is not defined or empty" msgstr "Miljövariabel PGPPASS är inte definierad eller tom" #: src/pgman.c:61 msgid "Unexpected end of gpg output" msgstr "Oväntat slut på utdata från gpg" #: src/pgman.c:63 msgid "Shared memory not attached" msgstr "Delat minne inte anslutet" #: src/pgman.c:176 msgid "Internal Error: show_error can't open fd" msgstr "Internt fel: show_error kan inte öppna filidentifierare" #. Pipe failed to open #: src/pgman.c:213 msgid "Pipe failed to open" msgstr "Rör misslyckades att öppna" #: src/pgman.c:252 #: src/pgman.c:480 #: src/pgman.c:569 msgid "public" msgstr "publik" #: src/pgman.c:272 msgid "get_keylist returned error" msgstr "get_keylist returnerade fel" #: src/pgman.c:305 msgid "pgp_add_key returned error" msgstr "pgp_add_key returnerade fel" #: src/pgman.c:335 msgid "pgp_del_key returned error" msgstr "pgp_del_key returnerade fel" #: src/pgman.c:363 msgid "pgp_del_secret_key returned error" msgstr "pgp_del_secret_key returnerade fel" #: src/pgman.c:392 msgid "pgp_export_key returned error" msgstr "pgp_export_key returnerade fel" #: src/pgman.c:418 msgid "pgp_export_secret_key returned error" msgstr "pgp_export_secret_key returnerade fel" #: src/pgman.c:455 msgid "Failed to open pipe to process" msgstr "Misslyckades att öppna rör till process" #: src/pgman.c:519 msgid "get_key_options returned error" msgstr "get_key_options returnerade fel" #: src/pgman.c:573 msgid "signature" msgstr "signatur" #: src/pgman.c:575 msgid "subkey" msgstr "undernyckel" #: src/pgman.c:588 msgid "read_signatures returned error" msgstr "read_signatures returnerade fel" #: src/pgman.c:638 msgid "action_finish returned error" msgstr "action_finish returnerade fel" #: src/pgman.c:657 #: src/pgman.c:995 msgid "canceled by user" msgstr "avbruten av användare" #: src/pgman.c:747 #: src/pgman.c:1390 msgid "Processing data" msgstr "Behandlar data" #: src/pgman.c:875 msgid "action_finish2 returned error" msgstr "action_finish2 returnerade fel" #. error #: src/pgman.c:922 msgid "Read error" msgstr "Läsfel" #: src/pgman.c:952 msgid "Enter passphrase" msgstr "Ange lösenfras" #: src/pgman.c:1079 msgid "duplicate SHM_INFO ignored\n" msgstr "dubblett av SHM_INFO ignorerad\n" #: src/pgman.c:1092 msgid "invalid protocol" msgstr "ogiltigt protokoll" #: src/pgman.c:1118 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: src/pgman.c:1128 msgid "SHM info without protocol version" msgstr "SHM info utan protokollversion" #: src/pgman.c:1130 msgid "SHM info without server's pid" msgstr "SHM info utan serverns pid" #: src/pgman.c:1132 msgid "SHM info without id" msgstr "SHM info utan id" #: src/pgman.c:1155 msgid "SHM allocation failed" msgstr "SHM allokering misslyckades" #: src/pgman.c:1202 msgid "Buffer overflow" msgstr "Buffertöverflöde" #: src/pgman.c:1260 msgid "No data read via pipe" msgstr "Ingen data läst via rör" #: src/pgman.c:1309 msgid "action_write2_cb: Pipe write error" msgstr "action_write2_cb: Skrivfel i rör" #: src/pgman.c:1408 msgid "Failed to open pipes" msgstr "Misslyckades att öppna rör" #: src/lib_properties.c:85 msgid "GnomePGP Global Properties" msgstr "Globala egenskaper för GnomePGP" #: src/lib_properties.c:92 msgid "Files and path" msgstr "Filer och sökvägar" #: src/lib_properties.c:97 msgid "Select GPG Home Directory" msgstr "Välj GPG-hemkatalog" #: src/lib_properties.c:116 msgid "Select Default Secret Keyring" msgstr "Välj standard hemlig nyckelring" #: src/lib_properties.c:135 msgid "Select Default Public Keyring" msgstr "Välj standard publik nyckelring" #: src/lib_properties.c:156 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: src/lib_properties.c:159 msgid "Show Ok dialog in Sign widget" msgstr "Visa Ok i Signera" #: src/lib_properties.c:176 msgid "Show Ok dialog in UnSign widget" msgstr "Visa Ok i Avsignera" #: src/lib_properties.c:214 msgid "Completes Need" msgstr "Antal fullt pålitliga introducerare som krävs" #: src/lib_properties.c:222 msgid "Marginals Need" msgstr "Antal marginellt pålitliga introducerare som krävs" #: src/lib_properties.c:269 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/lib_properties.c:272 msgid "RFC1991 mode" msgstr "RFC1991-läge" #: src/lib_properties.c:289 msgid "Add Comment" msgstr "Lägg till kommentar"