Package: gcrontab
Version: 0.8.0-3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the swedish translation of gcrontab.

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gcrontab.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcrontab 0.8.0-3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-02 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/interface.c:75
msgid "Cron item"
msgstr "Cronpost"

#: src/interface.c:100
#: src/interface.c:296
msgid "From"
msgstr "Från"

#: src/interface.c:122
msgid "Is range"
msgstr "Är omfång"

#: src/interface.c:129
msgid "Range/Step"
msgstr "Omfång/Steg"

#: src/interface.c:153
msgid "to"
msgstr "till"

#: src/interface.c:182
msgid "step"
msgstr "steg"

#: src/interface.c:213
msgid "Click here to add the current interval to list"
msgstr "Klicka här för att lägga till aktuellt intervall till lista"

#: src/interface.c:235
#: src/interface.c:842
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/interface.c:248
msgid "Click here to delete the current selected item"
msgstr "Klicka här för att ta bort aktuellt vald post"

#: src/interface.c:270
#: src/interface.c:860
msgid "Del"
msgstr "Ta bort"

#: src/interface.c:303
msgid "To"
msgstr "Till"

#: src/interface.c:310
msgid "Step"
msgstr "Steg"

#: src/interface.c:349
#: src/interface.c:1417
#: src/interface.c:1546
#: src/msgbox.c:96
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#: src/interface.c:377
#: src/interface.c:1424
#: src/interface.c:1553
#: src/msgbox.c:117
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/interface.c:505
msgid "Gcrontab"
msgstr "Gcrontab"

#: src/interface.c:529
#: src/interface.c:1381
msgid "File"
msgstr "Arkiv"

#: src/interface.c:543
#: src/interface.c:780
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/interface.c:549
msgid "Create a new crontab file"
msgstr "Skapar en ny crontabfil"

#: src/interface.c:562
#: src/interface.c:818
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/interface.c:568
msgid "Open a previous saved file"
msgstr "Öppnar en tidigare sparad fil"

#: src/interface.c:573
#: src/interface.c:830
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/interface.c:579
msgid "Saves the current file"
msgstr "Sparar aktuell fil"

#: src/interface.c:584
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"

#: src/interface.c:590
msgid "Saves the current file with diferent name"
msgstr "Sparar aktuell fil med annat namn"

#: src/interface.c:600
msgid "quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/interface.c:606
#: src/interface.c:922
msgid "Quit this program"
msgstr "Avsluta detta program"

#: src/interface.c:611
msgid "Crontab"
msgstr "Crontab"

#: src/interface.c:625
msgid "Set current file"
msgstr "Ställ in aktuell fil"

#: src/interface.c:631
msgid "Set the current file as your default crontab file"
msgstr "Ställ in aktuell fil som din förvalda crontabfil"

#: src/interface.c:636
msgid "Get current file"
msgstr "Hämta aktuell fil"

#: src/interface.c:646
msgid "Remove crontab"
msgstr "Ta bort crontab"

#: src/interface.c:652
msgid "Remove your current crontab file"
msgstr "Ta bort din aktuella crontabfil"

#: src/interface.c:657
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: src/interface.c:671
msgid "Simplified mode"
msgstr "Enkelt läge"

#: src/interface.c:677
msgid "Activate/desactivate the simplified mode"
msgstr "Aktivera/Inaktivera enkelt läge"

#: src/interface.c:688
msgid "Standard bar"
msgstr "Standardlist"

#: src/interface.c:694
msgid "Shows/hides the standard bar"
msgstr "Visa/Göm standardlist"

#: src/interface.c:698
msgid "Time bar"
msgstr "Tidslist"

#: src/interface.c:704
msgid "Shows/hides the time bar"
msgstr "Visa/Göm tidslisten"

#: src/interface.c:708
#: src/interface.c:909
#: src/interface.c:910
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/interface.c:723
msgid "gcrontab help"
msgstr "Hjälp för gcrontab"

#: src/interface.c:729
msgid "Shows the help page for this program"
msgstr "Visar hjälpsidan för detta program"

#: src/interface.c:731
msgid "cron man page"
msgstr "Manualsida för cron"

#: src/interface.c:737
msgid "Open the man page for the cron system"
msgstr "Öppna manualsidan för cron-systemet"

#: src/interface.c:747
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/interface.c:753
msgid "Information about this program"
msgstr "Information om detta program"

#: src/interface.c:781
msgid "New Crontab file"
msgstr "Ny crontabfil"

#: src/interface.c:792
msgid "Set"
msgstr "Ställ in"

#: src/interface.c:793
msgid "Set current crontab"
msgstr "Ställ in aktuell crontab"

#: src/interface.c:806
msgid "Get"
msgstr "Hämta"

#: src/interface.c:807
msgid "Get current crontab"
msgstr "Hämta aktuell crontab"

#: src/interface.c:819
msgid "Open crontab file"
msgstr "Öppna crontabfil"

#: src/interface.c:831
msgid "Save current file"
msgstr "Spara aktuell fil"

#: src/interface.c:843
#: src/interface.c:1139
msgid "Add an empty crontab line"
msgstr "Lägg till en tom crontabrad"

#: src/interface.c:861
#: src/interface.c:1168
msgid "Delete current selected line"
msgstr "Ta bort aktuell vald rad"

#: src/interface.c:886
msgid "Druid"
msgstr "Assistent"

#: src/interface.c:921
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: src/interface.c:950
msgid " Min."
msgstr " Min."

#: src/interface.c:951
msgid "Edit minutes from current line"
msgstr "Redigera minuter från aktuell rad"

#: src/interface.c:966
#: src/interface.c:1088
msgid "Hour"
msgstr "Timma"

#: src/interface.c:967
msgid "Edit hours from current line"
msgstr "Redigera timmar från aktuell rad"

#: src/interface.c:981
msgid "DoM"
msgstr "Dag i månad"

#: src/interface.c:982
msgid "Edit day of Month from current line"
msgstr "Redigera dag i månad från aktuell rad"

#: src/interface.c:996
msgid "Mon"
msgstr "Mån"

#: src/interface.c:997
msgid "Edit Month from current line"
msgstr "Redigera månad från aktuell rad"

#: src/interface.c:1011
msgid "DoW"
msgstr "Veckodag"

#: src/interface.c:1012
msgid "Edit day of Week from current line"
msgstr "Redigera veckodag från aktuell rad"

#: src/interface.c:1026
msgid "Cmd"
msgstr "Kommando"

#: src/interface.c:1027
msgid "Edit command from current line"
msgstr "Redigera kommando från aktuell rad"

#: src/interface.c:1049
msgid "Cal"
msgstr "Cal"

#: src/interface.c:1081
msgid "Minute"
msgstr "Minut"

#: src/interface.c:1095
msgid "Day of month"
msgstr "Dag i månad"

#: src/interface.c:1102
msgid "Month"
msgstr "Månad"

#: src/interface.c:1109
msgid "Day of week"
msgstr "Veckodag"

#: src/interface.c:1155
msgid "Add new"
msgstr "Lägg till ny"

#: src/interface.c:1184
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/interface.c:1344
msgid "Command set"
msgstr "Inställning för kommando"

#: src/interface.c:1373
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/interface.c:1396
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/interface.c:1489
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/interface.c:1518
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: src/interface.c:1642
msgid "gcrontab druid"
msgstr "Assistent för gcrontab"

#: src/interface.c:1683
msgid ""
"Set the minute, list of minutes\n"
"or minutes range \n"
"when the command starts."
msgstr ""
"Ställ in minut, minutlista\n"
"eller minutintervall \n"
"när kommandot startar."

#: src/interface.c:1719
msgid "Set minute/s"
msgstr "Ställ in minut/s"

#: src/interface.c:1740
msgid ""
"Now, you can set the hour or hours \n"
"when the command starts, \n"
"or press on \"Any hour\" if the command\n"
"starts on any hour."
msgstr ""
"Nu kan du ställa in timma eller timmar\n"
"när kommandot startar eller tryck\n"
"på \"Någon timma\" om kommandot\n"
"startar på alla timmar."

#: src/interface.c:1777
msgid "Some hours"
msgstr "Några timmar"

#: src/interface.c:1806
msgid "Any hour"
msgstr "Någon timma"

#: src/interface.c:1813
msgid "Step 2"
msgstr "Steg 2"

#: src/interface.c:1827
msgid ""
"Click on \"Some days of month\" If the command \n"
"will be performed some days in the month. Click on \n"
"\"Some days of the week\" if the command will be executed\n"
"certain days in the week. Click on \"Any day\" \n"
"to set any day for the execution of this command."
msgstr ""
"Klicka på \"Några dagar i månaden\" om kommandot\n"
"ska genomföras några dagar i månaden. Klicka på\n"
"\"Några dagar i veckan\" om kommandot ska köras\n"
"vissa dagar i veckan. Klicka på \"Någon dag\" för att\n"
"ställ in någon dag för start av detta kommando."

#: src/interface.c:1864
msgid ""
"Some days\n"
"of month"
msgstr ""
"Några dagar\n"
"i månaden"

#: src/interface.c:1893
msgid ""
"Some days\n"
"of the week"
msgstr ""
"Några dagar\n"
"i veckan"

#: src/interface.c:1922
msgid "Any day"
msgstr "Någon dag"

#: src/interface.c:1929
msgid "label23"
msgstr "label23"

#: src/interface.c:1943
msgid ""
"Set the months for the execution\n"
"of the command or click on the other \n"
"button to perform this action on any month."
msgstr ""
"Ställ in månader för start av kommandot\n"
"eller klicka på den andra knappen för\n"
"att genomföra denna åtgärd någon månad."

#: src/interface.c:1980
msgid "Some months"
msgstr "Några månader"

#: src/interface.c:2009
msgid "Any month"
msgstr "Någon månad"

#: src/interface.c:2016
msgid "label24"
msgstr "label24"

#: src/interface.c:2053
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"

#: src/interface.c:2061
msgid "Finish and set command"
msgstr "Färdigställ och ställ in kommando"

#: src/interface.c:2085
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: src/support.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"

#: src/support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av bildfil: %s"

#: src/msgbox.c:47
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/msgbox.c:96
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/msgbox.c:104
msgid "No"
msgstr "Nej"

Reply via email to