Package: gcrontab Version: 0.8.0-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation of gcrontab. Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gcrontab. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcrontab 0.8.0-3\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-02 16:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:47+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:75 msgid "Cron item" msgstr "Cronpost" #: src/interface.c:100 #: src/interface.c:296 msgid "From" msgstr "Från" #: src/interface.c:122 msgid "Is range" msgstr "Är omfång" #: src/interface.c:129 msgid "Range/Step" msgstr "Omfång/Steg" #: src/interface.c:153 msgid "to" msgstr "till" #: src/interface.c:182 msgid "step" msgstr "steg" #: src/interface.c:213 msgid "Click here to add the current interval to list" msgstr "Klicka här för att lägga till aktuellt intervall till lista" #: src/interface.c:235 #: src/interface.c:842 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/interface.c:248 msgid "Click here to delete the current selected item" msgstr "Klicka här för att ta bort aktuellt vald post" #: src/interface.c:270 #: src/interface.c:860 msgid "Del" msgstr "Ta bort" #: src/interface.c:303 msgid "To" msgstr "Till" #: src/interface.c:310 msgid "Step" msgstr "Steg" #: src/interface.c:349 #: src/interface.c:1417 #: src/interface.c:1546 #: src/msgbox.c:96 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: src/interface.c:377 #: src/interface.c:1424 #: src/interface.c:1553 #: src/msgbox.c:117 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/interface.c:505 msgid "Gcrontab" msgstr "Gcrontab" #: src/interface.c:529 #: src/interface.c:1381 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: src/interface.c:543 #: src/interface.c:780 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/interface.c:549 msgid "Create a new crontab file" msgstr "Skapar en ny crontabfil" #: src/interface.c:562 #: src/interface.c:818 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/interface.c:568 msgid "Open a previous saved file" msgstr "Öppnar en tidigare sparad fil" #: src/interface.c:573 #: src/interface.c:830 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/interface.c:579 msgid "Saves the current file" msgstr "Sparar aktuell fil" #: src/interface.c:584 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/interface.c:590 msgid "Saves the current file with diferent name" msgstr "Sparar aktuell fil med annat namn" #: src/interface.c:600 msgid "quit" msgstr "Avsluta" #: src/interface.c:606 #: src/interface.c:922 msgid "Quit this program" msgstr "Avsluta detta program" #: src/interface.c:611 msgid "Crontab" msgstr "Crontab" #: src/interface.c:625 msgid "Set current file" msgstr "Ställ in aktuell fil" #: src/interface.c:631 msgid "Set the current file as your default crontab file" msgstr "Ställ in aktuell fil som din förvalda crontabfil" #: src/interface.c:636 msgid "Get current file" msgstr "Hämta aktuell fil" #: src/interface.c:646 msgid "Remove crontab" msgstr "Ta bort crontab" #: src/interface.c:652 msgid "Remove your current crontab file" msgstr "Ta bort din aktuella crontabfil" #: src/interface.c:657 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/interface.c:671 msgid "Simplified mode" msgstr "Enkelt läge" #: src/interface.c:677 msgid "Activate/desactivate the simplified mode" msgstr "Aktivera/Inaktivera enkelt läge" #: src/interface.c:688 msgid "Standard bar" msgstr "Standardlist" #: src/interface.c:694 msgid "Shows/hides the standard bar" msgstr "Visa/Göm standardlist" #: src/interface.c:698 msgid "Time bar" msgstr "Tidslist" #: src/interface.c:704 msgid "Shows/hides the time bar" msgstr "Visa/Göm tidslisten" #: src/interface.c:708 #: src/interface.c:909 #: src/interface.c:910 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/interface.c:723 msgid "gcrontab help" msgstr "Hjälp för gcrontab" #: src/interface.c:729 msgid "Shows the help page for this program" msgstr "Visar hjälpsidan för detta program" #: src/interface.c:731 msgid "cron man page" msgstr "Manualsida för cron" #: src/interface.c:737 msgid "Open the man page for the cron system" msgstr "Öppna manualsidan för cron-systemet" #: src/interface.c:747 msgid "About" msgstr "Om" #: src/interface.c:753 msgid "Information about this program" msgstr "Information om detta program" #: src/interface.c:781 msgid "New Crontab file" msgstr "Ny crontabfil" #: src/interface.c:792 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: src/interface.c:793 msgid "Set current crontab" msgstr "Ställ in aktuell crontab" #: src/interface.c:806 msgid "Get" msgstr "Hämta" #: src/interface.c:807 msgid "Get current crontab" msgstr "Hämta aktuell crontab" #: src/interface.c:819 msgid "Open crontab file" msgstr "Öppna crontabfil" #: src/interface.c:831 msgid "Save current file" msgstr "Spara aktuell fil" #: src/interface.c:843 #: src/interface.c:1139 msgid "Add an empty crontab line" msgstr "Lägg till en tom crontabrad" #: src/interface.c:861 #: src/interface.c:1168 msgid "Delete current selected line" msgstr "Ta bort aktuell vald rad" #: src/interface.c:886 msgid "Druid" msgstr "Assistent" #: src/interface.c:921 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/interface.c:950 msgid " Min." msgstr " Min." #: src/interface.c:951 msgid "Edit minutes from current line" msgstr "Redigera minuter från aktuell rad" #: src/interface.c:966 #: src/interface.c:1088 msgid "Hour" msgstr "Timma" #: src/interface.c:967 msgid "Edit hours from current line" msgstr "Redigera timmar från aktuell rad" #: src/interface.c:981 msgid "DoM" msgstr "Dag i månad" #: src/interface.c:982 msgid "Edit day of Month from current line" msgstr "Redigera dag i månad från aktuell rad" #: src/interface.c:996 msgid "Mon" msgstr "Mån" #: src/interface.c:997 msgid "Edit Month from current line" msgstr "Redigera månad från aktuell rad" #: src/interface.c:1011 msgid "DoW" msgstr "Veckodag" #: src/interface.c:1012 msgid "Edit day of Week from current line" msgstr "Redigera veckodag från aktuell rad" #: src/interface.c:1026 msgid "Cmd" msgstr "Kommando" #: src/interface.c:1027 msgid "Edit command from current line" msgstr "Redigera kommando från aktuell rad" #: src/interface.c:1049 msgid "Cal" msgstr "Cal" #: src/interface.c:1081 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: src/interface.c:1095 msgid "Day of month" msgstr "Dag i månad" #: src/interface.c:1102 msgid "Month" msgstr "Månad" #: src/interface.c:1109 msgid "Day of week" msgstr "Veckodag" #: src/interface.c:1155 msgid "Add new" msgstr "Lägg till ny" #: src/interface.c:1184 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/interface.c:1344 msgid "Command set" msgstr "Inställning för kommando" #: src/interface.c:1373 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/interface.c:1396 msgid "..." msgstr "..." #: src/interface.c:1489 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/interface.c:1518 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/interface.c:1642 msgid "gcrontab druid" msgstr "Assistent för gcrontab" #: src/interface.c:1683 msgid "" "Set the minute, list of minutes\n" "or minutes range \n" "when the command starts." msgstr "" "Ställ in minut, minutlista\n" "eller minutintervall \n" "när kommandot startar." #: src/interface.c:1719 msgid "Set minute/s" msgstr "Ställ in minut/s" #: src/interface.c:1740 msgid "" "Now, you can set the hour or hours \n" "when the command starts, \n" "or press on \"Any hour\" if the command\n" "starts on any hour." msgstr "" "Nu kan du ställa in timma eller timmar\n" "när kommandot startar eller tryck\n" "på \"Någon timma\" om kommandot\n" "startar på alla timmar." #: src/interface.c:1777 msgid "Some hours" msgstr "Några timmar" #: src/interface.c:1806 msgid "Any hour" msgstr "Någon timma" #: src/interface.c:1813 msgid "Step 2" msgstr "Steg 2" #: src/interface.c:1827 msgid "" "Click on \"Some days of month\" If the command \n" "will be performed some days in the month. Click on \n" "\"Some days of the week\" if the command will be executed\n" "certain days in the week. Click on \"Any day\" \n" "to set any day for the execution of this command." msgstr "" "Klicka på \"Några dagar i månaden\" om kommandot\n" "ska genomföras några dagar i månaden. Klicka på\n" "\"Några dagar i veckan\" om kommandot ska köras\n" "vissa dagar i veckan. Klicka på \"Någon dag\" för att\n" "ställ in någon dag för start av detta kommando." #: src/interface.c:1864 msgid "" "Some days\n" "of month" msgstr "" "Några dagar\n" "i månaden" #: src/interface.c:1893 msgid "" "Some days\n" "of the week" msgstr "" "Några dagar\n" "i veckan" #: src/interface.c:1922 msgid "Any day" msgstr "Någon dag" #: src/interface.c:1929 msgid "label23" msgstr "label23" #: src/interface.c:1943 msgid "" "Set the months for the execution\n" "of the command or click on the other \n" "button to perform this action on any month." msgstr "" "Ställ in månader för start av kommandot\n" "eller klicka på den andra knappen för\n" "att genomföra denna åtgärd någon månad." #: src/interface.c:1980 msgid "Some months" msgstr "Några månader" #: src/interface.c:2009 msgid "Any month" msgstr "Någon månad" #: src/interface.c:2016 msgid "label24" msgstr "label24" #: src/interface.c:2053 msgid "Prev" msgstr "Föreg" #: src/interface.c:2061 msgid "Finish and set command" msgstr "Färdigställ och ställ in kommando" #: src/interface.c:2085 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s" #: src/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fel vid inläsning av bildfil: %s" #: src/msgbox.c:47 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/msgbox.c:96 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/msgbox.c:104 msgid "No" msgstr "Nej"

