Package: debconf Version: 1.4.69 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please update Ukrainian translations using attached files (debconf-uk.po - program translation, debconf-debian-uk.po - temlates). -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16-rc1-me Locale: LANG=uk_UA.UTF-8, LC_CTYPE=uk_UA.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages debconf depends on: pn debconf-i18n | debconf-englis <none> (no description available) ii perl-base 5.8.7-10 The Pathologically Eclectic Rubbis Versions of packages debconf recommends: ii apt-utils 0.6.43.2 APT utility programs -- debconf information excluded
# translation of debconf-uk.po to Ukrainian # This file is distributed under the same license as the debconf package. # # Eugeniy Meshcheryakov <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 01:41+0200\n" "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "буде використовуватися інтерфейс \"%s\"" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "не можливо ініціалізувати інтерфейс \"%s\"" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "База даних налаштувань не вказана в конфігураційному файлі." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "База даних шаблонів не вказана в конфігураційному файлі." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Опції Sigils та Smileys в конфігураційному файлі більше не використовуються. " "Видаліть їх, будь ласка." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Виникла проблема при налаштуванні бази даних, визначеної в строфі %s з %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tВказати інтерфейс debconf.\n" " -p, --priority\t\tВказати мінімальний пріоритет питань, що будуть " "показані.\n" " --terse\t\t\tДозволити стислий режим.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ігнорується невірний пріоритет \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Вірні пріоритети: \"%s\"" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Варіанти" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "так" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ні" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Вкажіть необхідну кількість параметрів, розділяючи їх комою з пробілом (', " "').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183 msgid "_Help" msgstr "Допомога" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52 msgid "Save (mail) Note" msgstr "Зберегти повідомлення" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53 msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." msgstr "" "Сценарій налаштування запросив збереження повідомлення, тому його було " "відправлено поштою." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56 msgid "The note has been mailed." msgstr "Повідомлення було відіслано." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61 msgid "Unable to save note." msgstr "Не можу зберегти повідомлення." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39 msgid "" "Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to " "you." msgstr "" "Debconf не був налаштований відображувати це повідомлення про помилку, тому його " "відправлено поштою." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40 msgid "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." msgstr "" "Debconf був налаштований не відображувати це повідомлення, тому воно було " "відправлене поштою." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, що працює на %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Значення \"%s\" не знайдене серед варіантів C! Це не повинно було статися. " "Можливо, шаблон був не вірно перекладений." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "жоден з перерахованих" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Вкажіть літери, що відповідають вибраним варіантам, розділяючи їх пробілами." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:131 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Не вдалося завантажити Debconf::Element::%s. Причина %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:312 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Налаштування %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "Змінна оточення TERM не встановлена, отже діалогова оболонка не може бути " "застосована." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Діалогова оболонка не сумісна з буфером emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Діалогова оболонка не буде працювати на неналаштованому (dumb) терміналі, в " "буфері emacs або без керуючого терміналу." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Не встановлена жодна програма, подібна до dialog, отже діалогова оболонка не " "може бути застосована." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111 msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Для діалогового інтерфейсу потрібен термінал не менше 13 рядків в висоту та " "31 стовпчиків в ширину." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280 msgid "Debian Configuration" msgstr "Налаштування пакунків Debian" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Ви використовуєте текстовий редактор для налаштування вашої системи. " "Докладну інформацію ви знайдете в кінці цього документу." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Інтерфейс до debconf, що використовує текстовий редактор, пропонує вам " "редагувати деяку кількість текстових файлів. Перед вами один з таких файлів. " "Якщо вам знайомі стандартні конфігураційні файли Unix, то цей файл виглядає " "знайомо -- він містить коментарі разом з параметрами та їх значеннями. Ви " "повинні змінити цей файл у відповідності з вашими вподобаннями, зберегти " "його та вийти з редактора. Після цього debconf прочитає змінений файл та " "використає введені параметри для налаштування системи." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf на %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Для цієї оболонки потрібен керуючий термінал." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU не може працювати в буфері emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "Більше" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Зауваження: debconf працює в web режимі. Відкрийте документ http://localhost:" "%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167 msgid "Next" msgstr "Далі" #: ../Debconf/Template.pm:90 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "попередження: можливе ушкодження бази даних. Спробую відновити, додавши " "відсутнє питання %s." #: ../Debconf/Template.pm:203 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Шаблон #%s в %s має поле \"%s\" що повторюється з новим значенням \"%s\". " "Можливо, два шаблони невірно розділені символом нового рядка.\n" #: ../Debconf/Template.pm:228 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Невідоме поле шаблона \"%s\", в строфі #%s з %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:254 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Помилка при розборі шаблону біля \"%s\", в строфі #%s з %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:260 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Шаблон #%s в %s не містить рядка \"Template:\"\n" #: ../dpkg-preconfigure:113 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "не вдалося заново відкрити stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:116 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "для передналаштування необхідно вказати які-небудь deb-файли" #: ../dpkg-preconfigure:121 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "оскільки apt-utils не встановлені, налаштування пакунків відкладається" #: ../dpkg-preconfigure:154 ../dpkg-preconfigure:166 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "помилка при виконанні apt-extracttemplates: %s" #: ../dpkg-preconfigure:158 ../dpkg-preconfigure:170 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Видобування шаблонів з пакунків: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:180 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Передналаштування пакунків...\n" #: ../dpkg-preconfigure:192 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "помилка при розборі шаблону: %s" #: ../dpkg-preconfigure:206 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: не можу змінити права доступу: %s" #: ../dpkg-preconfigure:217 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "не вдалося передналаштувати пакунок %s, код помилки %s" #: ../dpkg-reconfigure:92 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages." msgstr "" "Використання: dpkg-reconfigure [опції] пакунки\n" " -a, --all\t\t\tПереналаштувати всі пакунки.\n" " -u, --unseen-only\t\tЗадавати тільки питання, що ще не задавалися.\n" " --default-priority\tВикористовувати пріоритет за замовчанням.\n" " --force\t\t\tПримусово переналаштувати пошкоджені пакунки." #: ../dpkg-reconfigure:104 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s повинна виконуватись з правами користувача root" #: ../dpkg-reconfigure:137 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "вкажіть пакунок, який потрібно переконфігурувати" #: ../dpkg-reconfigure:158 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "Пакунок %s не встановлений" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "Пакунок %s встановлений не повністю чи пошкоджений" #: ../dpkg-reconfigure:239 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Помилка при читанні файлу стану: %s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Використання: debconf-communicate [опції] [пакунок]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Ця програма більше не повинна використовуватися. " "Використовуйте програму po2debconf з пакунка po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Використання: debconf-mergetemplate [опції] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tЗливати навіть застарілі шаблони.\n" "\t--drop-old-templates\tВикинути всі застарілі шаблони." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s відсутній" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s відсутній; кидаю %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s нечіткий біля байту %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s нечіткий біля байту %s: %s; кидаю це" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "Пакунок %s застарів" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "Пакунок %s застарів; кидаю весь шаблон!" #: ../debconf:88 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Використання: debconf [опції] команда [аргументи]" #: ../debconf:90 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=пакунок\t\tВказати пакунок, що володіє даною командою."
# translation of debconf-debian-uk.po to Ukrainian # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/uk.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Eugeniy Meshcheryakov <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf-debian-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 01:43+0200\n" "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" msgstr "діалог, рядок вводу, Gnome, Kde, редактор, неінтерактивний" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "What interface should be used for configuring packages?" msgstr "Який інтерфейс потрібно використовувати для налаштування пакунків?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Пакунки, що використовують debconf для налаштування, мають спільний " "інтерфейс. Ви можете вибрати тип інтерфейсу, що вам підходить." #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "Діалогова оболонка - повноекранна, в той час як \"рядок вводу\" використовує " "більш традиційний простий текстовий інтерфейс, a KDE та Gnome - сучасний X " "інтерфейс. Режим редактора дозволить вам задавати налаштування в текстовому " "редакторі, який ви використовуєте. Неінтерактивний режим позбавить вас від " "необхідності відповідати на будь-які запитання." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18 msgid "critical, high, medium, low" msgstr "критичний, високий, середній, низький" #. Type: select #. Description #: ../templates:20 msgid "Ignore questions with a priority less than..." msgstr "Пропускати питання з пріоритетом меншим ніж..." #. Type: select #. Description #: ../templates:20 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf розрізняє пріоритети для питань, що задає. Виберіть найменший " "пріоритет питань, які ви хочете бачити:\n" " - \"критичний\" видавати запитання критичні для роботи системи.\n" " Виберіть цей пункт, якщо ви не знайомі з системою, або не можете " "чекати.\n" " - \"високий\" - для важливих питань\n" " - \"середній\" - для нормальних питань\n" " - \"низький\" - для тих, хто хоче бачити всі питання" #. Type: select #. Description #: ../templates:20 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "Зауважте, що незалежно від вибраного зараз рівня пріоритету, ви завжди " "зможете побачити всі питання, за допомогою програми dpkg-reconfigure." #. Type: text #. Description #: ../templates:34 msgid "Installing packages" msgstr "Встановлення пакунків" #. Type: text #. Description #: ../templates:38 msgid "Please wait..." msgstr "Зачекайте, будь ласка..."