Hello,

On 02-01-2017 20:55, Paul Gevers wrote:
Control: tags -1 moreinfo

Hi Miguel,

Thanks for bug report, but the file that you attached didn't contain any
update of the translation with respect to the old one and has lots of
strings still untranslated. Did you send the wrong file?

Paul


you're right, wrong file. Thanks for spotting.
In attachment the translated file.

pt.po: 107 translated messages.

Best regards,

Miguel
# Portuguese translation for dbconfig-common
# Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2005-2016
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbconfig-common 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-14 22:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "Will this server be used to access remote databases?"
msgstr "Este servidor irá ser utilizado para aceder a bases de dados remotas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
#| msgid ""
#| "For the database types that support it, dbconfig-common includes support "
#| "for configuring databases on remote systems.  When installing a package's "
#| "database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration "
#| "are asked with a priority such that they are skipped for most systems."
msgid ""
"For the database types that support it, dbconfig-common includes support for "
"configuring databases on remote systems. When installing a package's database "
"via dbconfig-common, the questions related to remote configuration are asked "
"with a priority such that they are skipped for most systems."
msgstr ""
"Para os tipos de bases de dados que o suportem, o dbconfig-common inclui "
"suporte para configurar bases de dados em sistemas remotos. Ao instalar a base "
"de dados de um pacote através do dbconfig-common, as questões relacionadas com "
"a configuração remota são colocadas com uma prioridade tal que são ignoradas "
"para a maioria dos sistemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the default behavior will be to prompt you with "
"questions related to remote database configuration when you install new "
"packages."
msgstr ""
"Se escolher esta opção, o comportamento pré-definido será colocar-lhe questões "
"relacionadas com a configuração da base de dados remota quando instalar novos "
"pacotes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "If you are unsure, you should not select this option."
msgstr "Se não tiver a certeza, você não deve escolher esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#| msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?"
msgid "Remember database passwords permanently in debconf?"
msgstr "Lembrar as passwords da base de dados permanentemente no debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid ""
"When you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-common, "
"administrator-level database passwords are needed. By default, these passwords "
"are not stored, so you will be prompted for them each time."
msgstr ""
"Quando configurar, actualizar ou remover aplicações com dbconfig-common, são "
"necessárias palavras-passe de administrador das bases de dados. Por "
"predefinição estas palavras-passe não são guardadas, por isso serão "
"perguntadas em cada vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
#| "the database.  That database is protected by Unix file permissions, though "
#| "this is less secure and thus not the default setting."
msgid ""
"Alternatively the passwords can be permanently remembered in the debconf "
"database (which is protected by Unix file permissions), though this is less "
"secure and thus not the default setting."
msgstr ""
"Em alternativa as palavras-passe pode ser permanentemente lembradas na base de "
"dados debconf (que é protegida por permissões de ficheiro Unix), apesar de ser "
"menos seguro e por isso não é a definição predefinida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "If you would rather not be bothered for an administrative password every "
#| "time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
#| "choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgid ""
"If you would rather not be bothered for an administrative password every time "
"you upgrade a database application with dbconfig-common, you should choose "
"this option. Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se preferir não ser incomodado com um pedido de palavra-passe administrativa "
"cada vez que actualizar a base de dados de uma aplicação com o dbconfig-"
"common, deve escolher esta opção. Caso contrário, deve recusar esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Configurar a base de dados para ${pkg} com dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
#| msgid ""
#| "The ${pkg} package must have a database installed and configured before it "
#| "can be used.  This can be optionally handled with dbconfig-common."
msgid ""
"The ${pkg} package must have a database installed and configured before it can "
"be used. This can be optionally handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"O pacote ${pkg} tem de ter uma base de dados instalada e configurada antes de "
"poder ser utilizado. Opcionalmente pode ser lidado com dbconfig-common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
#| msgid ""
#| "If you are an advanced database administrator and know that you want to "
#| "perform this configuration manually, or if your database has already been "
#| "installed and configured, you should refuse this option.  Details on what "
#| "needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgid ""
"If you are an advanced database administrator and know that you want to "
"perform this configuration manually, or if your database has already been "
"installed and configured, you should refuse this option. Details on what needs "
"to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr ""
"Se você for um administrador de bases de dados avançado e souber que quer "
"executar esta configuração manualmente, ou se a base de dados já está "
"instalada e configurada, você deve recusar esta opção. Detalhes do que "
"necessita ser feito provavelmente devem ser disponibilizados em /usr/share/doc/"
"${pkg}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "Caso contrário, você deve provavelmente escolher esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid "Reinstall database for ${pkg}?"
msgstr "Reinstalar a base de dados para ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid ""
"Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the "
"database which it uses."
msgstr ""
"Já que está a reconfigurar ${pkg}, deverá também querer reinstalar a base de "
"dados que este utiliza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
#| msgid ""
#| "If you wish to reinstall the database for ${pkg}, you should select this "
#| "option.  If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package "
#| "for unrelated reasons), you should not select this option."
msgid ""
"If you wish to reinstall the database for ${pkg}, you should select this "
"option. If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package for "
"unrelated reasons), you should not select this option."
msgstr ""
"Se desejar reinstalar a base de dados para ${pkg}, deve escolher esta opção.  "
"Se não o desejar fazer (se estiver a reconfigurar o pacote por razões não "
"relacionadas), não deve escolher esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid ""
"Warning: if you opt to reinstall the database and install it under a name that "
"already exists, the old database will be dropped without further questions. In "
"that case a backup of the original database is made in /var/tmp/."
msgstr ""
"Aviso: se optar por reinstalar a base de dados e a instalar com um nome que já "
"exista, a base de dados antiga será libertada sem quaisquer questões "
"adicionais. Nesse caso um backup da base de dados original é feito em /var/"
"tmp/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid ""
"Warning: if you change the name of the database, the old database will not be "
"removed. If you change the name of the user that connects to the database, the "
"privileges of the original user will not be revoked."
msgstr ""
"Aviso: se mudar o nome da base de dados, a antiga base de dados não será "
"removida. Se mudar o nome do utilizador que liga à base de dados, os "
"privilégios do utilizador original não serão revogados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Fazer uma actualização à base de dados para ${pkg} com dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
#| msgid ""
#| "According to the maintainer for this package, database upgrade operations "
#| "need to be performed on ${pkg}.  Typically, this is due to changes in how a "
#| "new upstream version of the package needs to store its data."
msgid ""
"According to the maintainer for this package, database upgrade operations need "
"to be performed on ${pkg}. Typically, this is due to changes in how a new "
"upstream version of the package needs to store its data."
msgstr ""
"De acordo com o maintainer deste pacote, têm de ser executadas operações de "
"actualização ${pkg}. Tipicamente isto é devido a alterações à forma como uma "
"nova versão original do pacote necessita de guardar os seus dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
#| msgid ""
#| "If you want to handle this process manually, you should refuse this "
#| "option.  Otherwise, you should choose this option. During the upgrade, a "
#| "backup of the database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, "
#| "from which the database can be restored in the case of problems."
msgid ""
"If you want to handle this process manually, you should refuse this option. "
"Otherwise, you should choose this option. During the upgrade, a backup of the "
"database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which the "
"database can be restored in the case of problems."
msgstr ""
"Se desejar lidar manualmente com este processo, deve recusar esta opção. Caso "
"contrário deve escolher esta opção. Durante a actualização será feito um "
"backup à sua base de dados em /var/cache/dbconfig-common/backups, a partir da "
"qual, a base de dados pode ser restaurada em caso de problemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Desconfigurar a base de dados para ${pkg} com o dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
#| msgid ""
#| "Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
#| "underlying database."
msgid ""
"Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
"underlying database and the privileges for the user associated with this "
"package."
msgstr ""
"Já que está a remover ${pkg}, é possível que já não queira manter a base de "
"dados associada que tinha sido configurada para utilizar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
#| msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common."
msgid ""
"Please choose whether database removal and privilege revocation should be "
"handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"Por favor escolha se a remoção das bases de dados e revogação de privilégios "
"deve ser tratada pelo dbconfig-common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid ""
"If you choose this option, dbconfig-common will check if ${pkg} provided "
"scripts and database commands to undo package specific operations and run them "
"if they exist. Then it will ask if you want to delete the ${pkg} database and "
"revoke the standard privileges for the user of ${pkg}. If you don't want any "
"of this, or if you want to handle this manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se escolher esta opção, o dbconfig-common irá verificar os scripts fornecidos "
"pelo ${pkg} e comandos da base de dados para desfazer as operações especificas "
"do pacote e executa-las se estas existirem. Depois irá perguntar se deseja "
"apagar a base de dados de ${pkg} e revogar os privilégios standard para o "
"utilizador de ${pkg}. Se não quiser nada disto, ou se desejar lidar com isto "
"manualmente, deve recusar esta opção."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "Tipo de base de dados a ser utilizada por ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid ""
"The ${pkg} package can be configured to use one of several database types. "
"Below, you will be presented with the available choices."
msgstr ""
"O pacote ${pkg} pode ser configurado para utilizar um de muitos tipos de bases "
"de dados. Abaixo serão apresentadas as escolhas disponíveis."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid ""
"If other database types are supported by ${pkg} but not shown here, the reason "
"for their omission is that the corresponding dbconfig-<database type> packages "
"are not installed. If you know that you want the package to use another "
"supported database type, your best option is to back out of the dbconfig-"
"common questions and opt out of dbconfig-common assistance for this package "
"for now. Install your preferred dbconfig-<database type> option from the list "
"in the package dependencies, and then \"dpkg-reconfigure ${pkg}\" to select it."
msgstr ""
"Se forem suportados outros tipos de bases de dados pelo ${pkg} mas não forem "
"mostrados aqui, a razão para a sua omissão é que os pacotes dbconfig-<tipo de "
"base de dados> correspondentes não estão instalados. Se souber que quer o "
"pacote para utilizar outro tipo de base de dados suportado, a sua melhor opção "
"é sair das questões do dbconfig-common e não usar a assistência do dbconfig-"
"common para este pacote por agora. Instalar a sua opção preferida de dbconfig-"
"<tipo de base de dados> a partir da lista das dependências de pacotes, e "
"depois \"dpkg-reconfigure ${pkg}\" para o seleccionar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
#| msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?"
msgid "Delete the database for ${pkg}?"
msgstr "Apagar a base de dados para ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
#| msgid ""
#| "If you no longer need the database for ${pkg}, you can choose to remove it "
#| "now."
msgid ""
"If you no longer need the database for ${pkg} and the privileges of the "
"database user of ${pkg}, you can choose to delete the database and revoke the "
"privileges now."
msgstr ""
"Se já não necessitar da base de dados para ${pkg} e dos privilégios para o "
"utilizador da base de dados ${pkg}, então pode escolher apagar a base de dados "
"e revogar os privilégios agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
#| msgid ""
#| "If you no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should "
#| "choose this option.  If you want to keep this data, or if you would rather "
#| "handle this process manually, you should refuse this option."
msgid ""
"If you no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should "
"choose this option. If you want to keep this data, or if you would rather "
"handle this process manually, you should refuse this option. Either way, it "
"won't affect your other databases."
msgstr ""
"Se já não necessitar dos dados que são guardados por ${pkg}, deve escolher "
"esta opção.  Se desejar manter estes dados, ou se você desejar lidar "
"manualmente com este processo, deve recusar esta opção. De qualquer forma não "
"irá afectar as suas outras bases de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:10001
#| msgid "Do you want to back up the database for ${pkg} before upgrading?"
msgid "Back up the database for ${pkg} before upgrading?"
msgstr "Fazer backup à base de dados para ${pkg} antes de actualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:10001
#| msgid ""
#| "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
#| "installation process.  Just in case, the database can be backed up before "
#| "this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the "
#| "previous package version and repopulate the database."
msgid ""
"The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
"installation process. Just in case, the database can be backed up before this "
"is done, so that if something goes wrong, you can revert to the previous "
"package version and repopulate the database."
msgstr ""
"A base de dados em utilização para ${pkg} necessita ser actualizada como parte "
"do processo de instalação. Em todo o caso, a base de dados pode ser feito um "
"backup antes de isto ser feito, de modo a que se algo correr mal, você pode "
"voltar à versão anterior do pacote e voltar a colocar os dados na base de "
"dados."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:11001 ../dbconfig-common.templates:12001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmação da palavra-passe:"

#. Type: error
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13001
msgid "Password mismatch"
msgstr "As palavras-passe não coincidem"

#. Type: error
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13001
msgid "The password and its confirmation do not match."
msgstr "A palavra-passe e a sua confirmação não coincidem."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "abort"
msgstr "abortar"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "retry"
msgstr "tentar novamente"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "retry (skip questions)"
msgstr "tentar novamente (saltar perguntas)"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "Next step for database upgrade:"
msgstr "Próximo passo para a actualização da base de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "An error occurred while upgrading the database:"
msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a base de dados:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, note that the bullets have a leading space which means
#. that debconf will not word-wrap those lines. This means that you
#. will have to make sure that all lines in the list end with \n and
#. you will have to keep the lines below 72 characters to avoid problems.
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid ""
"Fortunately, ${dbfile} should hold a backup of the database, made just before "
"the upgrade (unless the error occurred during backup creation, in which case "
"no changes will have been applied yet). Your options are:\n"
" * abort - Causes the operation to fail; you will need to downgrade,\n"
"   reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene\n"
"   to continue using it. This will usually also impact your ability to\n"
"   install other packages until the installation failure is resolved.\n"
" * retry - Prompts once more with all the configuration questions\n"
"   (including ones you may have missed due to the debconf priority\n"
"   setting) and makes another attempt at performing the operation.\n"
" * retry (skip questions) - Immediately attempts the operation again,\n"
"   skipping all questions. This is normally useful only if you have\n"
"   solved the underlying problem since the time the error occurred.\n"
" * ignore - Continues the operation ignoring dbconfig-common errors.\n"
"   This will usually leave this package without a functional database."
msgstr ""
"Felizmente, ${dbfile} deve guardar um backup da base de dados, feito mesmo "
"antes da actualização (a menos que tenha ocorrido um erro na criação do "
"backup, nesse caso não foram ainda aplicadas quaisquer alterações). As suas "
"opções são:\n"
" * abortar - Faz a operação falhar; terá de fazer downgrade, reinstalar,\n"
"   reconfigurar este pacote, ou caso contrário intervir manualmente para o\n"
"   continuar a usar. Isto geralmente também irá impactar a possibilidade de\n"
"   instalar outros pacotes até a falha de instalação estar resolvida.\n"
" * tentar novamente - Pergunta mais uma vez por todas as questões de\n"
"   configuração (incluindo as que poderá ter perdido devido à prioridade\n"
"   definida para o debconf) e faz outra tentativa de executar esta operação.\n"
" * tentar novamente (saltar questões) - Tentar imediatamente novamente a\n"
"   operação, saltando todas as questões. Isto normalmente é útil apenas se\n"
"   resolveu o problema que existia desde a altura em que ocorreu o erro.\n"
" * ignorar - Continua a operação ignorante os erros de dbconfig-common. Isto\n"
"   geralmente deixa este pacote sem uma base de dados funcional."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "Next step for database installation:"
msgstr "Próximo passo para a instalação da base de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "An error occurred while installing the database:"
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar a base de dados:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, note that the bullets have a leading space which means
#. that debconf will not word-wrap those lines. This means that you
#. will have to make sure that all lines in the list end with \n and
#. you will have to keep the lines below 72 characters to avoid problems.
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid ""
"Your options are:\n"
" * abort - Causes the operation to fail; you will need to downgrade,\n"
"   reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene\n"
"   to continue using it. This will usually also impact your ability to\n"
"   install other packages until the installation failure is resolved.\n"
" * retry - Prompts once more with all the configuration questions\n"
"   (including ones you may have missed due to the debconf priority\n"
"   setting) and makes another attempt at performing the operation.\n"
" * retry (skip questions) - Immediately attempts the operation again,\n"
"   skipping all questions. This is normally useful only if you have\n"
"   solved the underlying problem since the time the error occurred.\n"
" * ignore - Continues the operation ignoring dbconfig-common errors.\n"
"   This will usually leave this package without a functional database."
msgstr ""
"As suas opções são:\n"
" * abortar - Faz a operação falhar; terá de fazer downgrade, reinstalar,\n"
"   reconfigurar este pacote, ou caso contrário intervir manualmente para o\n"
"   continuar a usar. Isto geralmente também irá impactar a possibilidade de\n"
"   instalar outros pacotes até a falha de instalação estar resolvida.\n"
" * tentar novamente - Pergunta mais uma vez por todas as questões de\n"
"   configuração (incluindo as que poderá ter perdido devido à prioridade\n"
"   definida para o debconf) e faz outra tentativa de executar esta operação.\n"
" * tentar novamente (saltar questões) - Tentar imediatamente novamente a\n"
"   operação, saltando todas as questões. Isto normalmente é útil apenas se\n"
"   resolveu o problema que existia desde a altura em que ocorreu o erro.\n"
" * ignorar - Continua a operação ignorante os erros de dbconfig-common. Isto\n"
"   geralmente deixa este pacote sem uma base de dados funcional."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:16002
msgid "Next step for database removal:"
msgstr "Próximo passo para a remoção da base de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:16002
msgid "An error occurred while removing the database:"
msgstr "Ocorreu um erro ao remover a base de dados:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, note that the bullets have a leading space which means
#. that debconf will not word-wrap those lines. This means that you
#. will have to make sure that all lines in the list end with \n and
#. you will have to keep the lines below 72 characters to avoid problems.
#: ../dbconfig-common.templates:16002
msgid ""
"As a result it was not possible to remove the database for ${pkg}. Your "
"options are:\n"
" * abort - Causes the operation to fail; you will need to downgrade,\n"
"   reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene\n"
"   to continue using it. This will usually also impact your ability to\n"
"   install other packages until the installation failure is resolved.\n"
" * retry - Prompts once more with all the configuration questions\n"
"   (including ones you may have missed due to the debconf priority\n"
"   setting) and makes another attempt at performing the operation.\n"
" * retry (skip questions) - Immediately attempts the operation again,\n"
"   skipping all questions. This is normally useful only if you have\n"
"   solved the underlying problem since the time the error occurred.\n"
" * ignore - Continues the operation ignoring dbconfig-common errors.\n"
"   This will usually leave the database and user privileges in place."
msgstr ""
"Como resultado não foi possível remover a base de dados para ${pkg}. As suas "
"opções são:\n"
" * abortar - Faz a operação falhar; terá de fazer downgrade, reinstalar,\n"
"   reconfigurar este pacote, ou caso contrário intervir manualmente para o\n"
"   continuar a usar. Isto geralmente também irá impactar a possibilidade de\n"
"   instalar outros pacotes até a falha de instalação estar resolvida.\n"
" * tentar novamente - Pergunta mais uma vez por todas as questões de\n"
"   configuração (incluindo as que poderá ter perdido devido à prioridade\n"
"   definida para o debconf) e faz outra tentativa de executar esta operação.\n"
" * tentar novamente (saltar questões) - Tentar imediatamente novamente a\n"
"   operação, saltando todas as questões. Isto normalmente é útil apenas se\n"
"   resolveu o problema que existia desde a altura em que ocorreu o erro.\n"
" * ignorar - Continua a operação ignorante os erros de dbconfig-common. Isto\n"
"   geralmente deixa este pacote sem uma base de dados funcional."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid "Next step:"
msgstr "Próximo passo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid ""
"Configuring the database for ${pkg} requires the package ${dbpackage} to be "
"installed and configured first, which is not something that can be checked for "
"automatically."
msgstr ""
"A configuração da base de dados para ${pkg} necessita que o pacote "
"${dbpackage} seja primeiro instalado e configurado, o que é algo que não pode "
"ser verificado automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#. Translators, note that the bullets have a leading space which means
#. that debconf will not word-wrap those lines. This means that you
#. will have to make sure that all lines in the list end with \n and
#. you will have to keep the lines below 72 characters to avoid problems.
#. Additionally, ${dbpackage} can be replaced with "mysql-server", so
#. that length suits, but ${pkg} usually will expand more.
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid ""
"Your options are:\n"
" * abort - Choose this when in doubt and install ${dbpackage} before\n"
"   continuing with the configuration of this package. This causes the\n"
"   installation of ${pkg} to fail for now.\n"
" * retry - Prompts once more with all the configuration questions\n"
"   (including ones you may have missed due to the debconf priority\n"
"   setting) and makes another attempt at performing the operation.\n"
"   Choose this if you chose the wrong database type by mistake.\n"
" * ignore - Continues the operation ignoring dbconfig-common errors.\n"
"   This will usually leave this package without a functional database."
msgstr ""
"As suas opções são:\n"
" * abortar - Escolher esta quando em dúvida e instalar ${dbpackage} antes\n"
"   de continuar com a configuração deste pacote. Esto causa a instalação de\n"
"   ${pkg} falhar por agora.\n"
" * tentar novamente - Pergunta mais uma vez por todas as questões de\n"
"   configuração (incluindo as que poderá ter perdido devido à prioridade\n"
"   definida para o debconf) e faz outra tentativa de executar esta operação.\n"
"   Escolher esta se escolheu o tipo de base de dados errado por engano.\n"
" * ignorar - Continua a operação ignorante os erros de dbconfig-common. Isto\n"
"   geralmente deixa este pacote sem uma base de dados funcional."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:"
msgstr "Nome da máquina do servidor de bases de dados ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid ""
"Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a "
"new host."
msgstr ""
"Por favor escolha o nome de máquina remota para utilizar, ou escolha \"nova "
"máquina\" para introduzir uma nova máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
msgid "Port number for the ${dbvendor} service:"
msgstr "Número do porto que corre o serviço ${dbvendor}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
#| msgid ""
#| "Please specify the port the ${dbvendor} database on the remote host is "
#| "running on.  To use the default port, leave this field blank."
msgid ""
"Please specify the port the ${dbvendor} database on the remote host is running "
"on. To use the default port, leave this field blank."
msgstr ""
"Por favor especifique o porto da base de dados ${dbvendor} na máquina remota "
"em que está a correr. Para utilizar o porto predefinido, deixe este campo em "
"branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:"
msgstr "Máquina que corre o servidor ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server."
msgstr ""
"Por favor disponibilize o nome da máquina remota do servidor ${dbvendor}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid ""
"You must have already arranged for the administrative account to be able to "
"remotely create databases and grant privileges."
msgstr ""
"Você tem de ter já providenciado que a conta administrativa possa ser capaz de "
"criar bases de dados e conceder privilégios remotamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:"
msgstr "Nome da base de dados ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid "Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}."
msgstr ""
"Por favor disponibilize um nome para a base de dados ${dbvendor} para ser "
"utilizada por ${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:"
msgstr "Nome de utilizador de ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
#| msgid ""
#| "Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the "
#| "database server.  A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a "
#| "system login, especially if the database is on a remote server."
msgid ""
"Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the database "
"server. A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system login, "
"especially if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Por favor disponibilize um nome de utilizador ${dbvendor} para ${pkg} para "
"registar com o servidor de bases de dados. Um utilizador de ${dbvendor} não é "
"necessariamente o mesmo que um login de sistema, especialmente se a base de "
"dados estiver num servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
#| msgid ""
#| "This is the user which will own the database, tables and other objects to "
#| "be created by this installation.  This user will have complete freedom to "
#| "insert, change or delete data in the database."
msgid ""
"This is the user which will own the database, tables, and other objects to be "
"created by this installation. This user will have complete freedom to insert, "
"change, or delete data in the database."
msgstr ""
"Este é o utilizador que irá ser dono da base de dados, tabelas e outros "
"objectos criados por esta instalação. Este utilizador terá completa liberdade "
"para inserir, alterar ou apagar dados na base de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid ""
"If your username contains an @, you need to specify the domain as well (see "
"below)."
msgstr ""
"Se o seu nome de utilizador contiver um @, tem de especificar também um "
"domínio (veja abaixo)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid ""
"Advanced usage: if you need to define the domain that the user will log in "
"from, you can write \"username@domain\"."
msgstr ""
"Utilização avançada: se tiver que definir o domínio de onde o utilizador irá "
"fazer login pode escrever \"nomeutilizador@domínio\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid "${dbvendor} storage directory for ${pkg}:"
msgstr "Directório de armazenamento ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid ""
"Please provide a path where the ${dbvendor} database file for ${pkg} should be "
"installed into."
msgstr ""
"Por favor disponibilize um caminho para onde deve a ser instalado o ficheiro "
"de base de dados ${dbvendor} para ${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid ""
"The permissions for this directory will be set to match the permissions for "
"the generated database file."
msgstr ""
"As permissões para este directório serão definidas para coincidir com as "
"permissões para o ficheiro de base de dados gerado."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001
#| msgid "unix socket"
msgid "Unix socket"
msgstr "Socket Unix"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001
msgid "TCP/IP"
msgstr "TCP/IP"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24002
msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de ligação para a base de dados MySQL de ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24002
#| msgid ""
#| "By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local "
#| "unix socket (this provides the best performance). However, if you would "
#| "like to connect with a different method, or to a different server entirely, "
#| "select an option from the choices below."
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local "
"Unix socket (this provides the best performance). To connect with a different "
"method, or to a different server entirely, select the appropriate option from "
"the choices here."
msgstr ""
"Por predefinição, ${pkg} será configurado para utilizar um servidor MySQL "
"através de um socket Unix local (isto disponibiliza a melhor performance). "
"Para ligar com um método diferente, ou mesmo a um servidor diferente, "
"seleccione a opção apropriada das escolhas abaixo."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:25001
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Palavra-passe da aplicação MySQL para ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:25001 ../dbconfig-common.templates:29001
#| msgid ""
#| "Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
#| "If left blank, a random password will be generated."
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server. If "
"left blank, a random password will be generated."
msgstr ""
"Por favor forneça uma palavra-passe para ${pkg} para registar com o servidor "
"de bases de dados. Se for deixado vazio, será gerada uma password aleatória."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001
msgid "Name of the database's administrative user:"
msgstr "Nome do utilizador administrativo da base de dados:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001
#| msgid ""
#| "Please provide the name of the account with which this package should "
#| "perform administrative actions.  This user is the one which is able to "
#| "create new database users."
msgid ""
"Please provide the name of the account with which this package should perform "
"administrative actions. This user is the one with the power to create new "
"database users."
msgstr ""
"Por favor forneça o nome da conta com que este pacote deve executar as acções "
"administrativas. Este utilizador é aquele que é capaz de criar novos "
"utilizadores da bases de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26001
#| msgid ""
#| "For MySQL, this is almost always \"root\".  Note that this is NOT the same "
#| "as the UNIX login \"root\"."
msgid ""
"For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is not the same as "
"the Unix login \"root\"."
msgstr ""
"Para MySQL, isto é quase sempre \"root\". Note que este não é o mesmo que "
"\"root\" do login de Unix."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:27001
msgid "Password of the database's administrative user:"
msgstr "Palavra-passe do utilizador administrativo da base de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:27001
#| msgid ""
#| "Please provide the password for the administrative account with which this "
#| "package should create its MySQL database and user."
msgid ""
"Please provide the password for the administrative account \"${dbadmin}\" with "
"which this package should create its MySQL database and user."
msgstr ""
"Por favor forneça a palavra-passe para a conta administrativa \"${dbadmin}\" "
"com a qual este pacote deve criar a sua base de dados e utilizador de MySQL."

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:28001
msgid "TCP/IP + SSL"
msgstr "TCP/IP + SSL"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:28002
msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de ligação para a base de dados PostgreSQL de ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:28002
#| msgid ""
#| "By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a "
#| "local unix socket (this provides the best performance). However, if you "
#| "would like to connect with a different method, or to a different server "
#| "entirely, select an option from the choices below."
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through TCP/"
"IP because that method works in most circumstances. To connect with a "
"different method, select the appropriate option from the choices here."
msgstr ""
"Por predefinição, ${pkg} será configurado para utilizar um servidor PostgreSQL "
"através de TCP/IP, porque esse método funciona na maioria dos casos. Para "
"ligar com um método diferente, escolha a opção apropriada das escolhas aqui."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:29001
msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Palavra-passe da aplicação PostgreSQL para ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:29001
#| msgid ""
#| "If you are using \"ident\" based authentication, the supplied password will "
#| "not be used and can be left blank.  Otherwise, PostgreSQL access may need "
#| "to be reconfigured to allow password-authenticated access."
msgid ""
"If you are using \"ident\" authentication, the supplied password will not be "
"used and can be left blank. Otherwise, PostgreSQL access may need to be "
"reconfigured to allow password-authenticated access."
msgstr ""
"Se está a utilizar autenticação \"ident\", a palavra-passe fornecida  não será "
"utilizada e pode ser deixada em branco. Caso contrário, poderá ter de ser "
"reconfigurado o acesso a PostgreSQL para permitir acesso autenticado por "
"palavra-passe."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31001
msgid "Password of your database's administrative user:"
msgstr "Palavra-passe do utilizador administrativo da base de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31001
#| msgid ""
#| "Please provide the password for the account with which this package should "
#| "perform administrative actions."
msgid ""
"Please provide the password for the ${dbadmin} account with which this package "
"should perform administrative actions."
msgstr ""
"Por favor forneça a palavra-passe para a conta ${dbadmin} com a qual este "
"pacote deve executar acções administrativas."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31001
#| msgid ""
#| "For a standard PostgreSQL package installation, a database password is not "
#| "required, since authentication is done at the system level."
msgid ""
"For a standard PostgreSQL installation, a database password is not required, "
"since authentication is done at the system level."
msgstr ""
"Para uma instalação standard do PostgreSQL, não é necessária uma palavra-passe "
"de base de dados, já que a autenticação é feita a nível do sistema."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001
msgid "ident"
msgstr "identificação"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001
msgid "password"
msgstr "palavra-passe"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002
msgid "Method for authenticating the PostgreSQL administrator:"
msgstr "Método para autenticar o administrador de PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002
#| msgid ""
#| "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
#| "connections.  Please select what method the administrative user should use "
#| "when connecting to the server."
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections. Please select what method the administrative user should use when "
"connecting to the server."
msgstr ""
"Os servidores de PostgreSQL disponibilizam diferentes mecanismos para "
"autenticar ligações. Por favor escolha o método que o utilizador "
"administrativo deve utilizar quando se ligar ao servidor."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002
#| msgid ""
#| "With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check "
#| "that the owner of the unix socket is allowed to connect."
msgid ""
"With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check that "
"the owner of the Unix socket is allowed to connect. PostgreSQL itself calls "
"this peer authentication."
msgstr ""
"Com a autenticação \"ident\" na máquina local, o servidor irá verificar que é "
"permitido ao dono do socket Unix ligar-se. PostgreSQL chama a isto peer "
"authentication."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002
#| msgid ""
#| "With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used "
#| "(note this can be considered a security risk)."
msgid ""
"With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC-1413-based ident is used "
"(which can be considered a security risk)."
msgstr ""
"Com a autenticação \"ident\" em máquinas remotas, é utilizado ident baseado em "
"RFC-1413 (pode ser considerado um risco de segurança)."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002
#| msgid ""
#| "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server "
#| "for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\").  "
#| "Note that the password is still passed in the clear across network "
#| "connections if your connection is not configured to use SSL."
msgid ""
"With \"password\" authentication, a password will be passed to the server for "
"use with some authentication backend (such as \"MD5\" or \"PAM\"). Note that "
"the password is still passed in the clear across network connections if your "
"connection is not configured to use SSL."
msgstr ""
"Com autenticação por \"password\", a password será passada ao servidor para "
"ser utilizada com algum backend de autenticação (tal como o \"MD5\" ou \"PAM"
"\"). Note que a password é passada 'às claras' através das ligações de rede se "
"a sua ligação não estiver configurada para usar SSL."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002
#| msgid ""
#| "For a standard PostgreSQL package installation running on the same host, "
#| "\"ident\" is recommended."
msgid ""
"For a standard PostgreSQL installation running on the same host, \"ident\" is "
"recommended."
msgstr ""
"Para uma instalação standard do PostgreSQL a correr na mesma máquina, é "
"recomendado \"ident\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33002
msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:"
msgstr "Método para autenticar o utilizador de PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33002
#| msgid ""
#| "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
#| "connections.  Please select what method the database user should use when "
#| "connecting to the server."
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections. Please select what method the database user should use when "
"connecting to the server."
msgstr ""
"Os servidores de PostgreSQL disponibilizam diferentes mecanismos para "
"autenticar ligações. Por favor escolha qual o método que o utilizador da base "
"de dados deve utilizar quando se ligar ao servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33002
#| msgid ""
#| "For a standard PostgreSQL package installation running on the same host, "
#| "\"ident\" is recommended."
msgid ""
"For a standard PostgreSQL installation running on the same host, \"password\" "
"is recommended, because typically the system username doesn't match the "
"database username."
msgstr ""
"Para uma instalação standard do PostgreSQL a correr na mesma máquina, é "
"recomendado \"password\", porque tipicamente o nome do utilizador do sistema "
"não coincide com o nome de utilizador da base de dados."

#. Type: note
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid "PostgreSQL connection method error"
msgstr "Erro do método de ligação de PostgreSQL"

#. Type: note
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid ""
"Unfortunately, it seems that the database connection method you have selected "
"for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a local user "
"that does not exist."
msgstr ""
"Infelizmente, parece que o método de ligação, à base de dados, que você "
"escolheu para ${pkg} não irá funcionar, porque necessita a existência de um "
"utilizador local que não existe."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:35001
msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Alterar a configuração do PostgreSQL automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:35001
#| msgid ""
#| "It has been determined that the database installation for ${pkg} can not be "
#| "automatically accomplished without making changes to the PostgreSQL "
#| "server's access controls.  It is suggested that this be done by dbconfig-"
#| "common when the package is installed.  If instead you would prefer it done "
#| "manually, the following line needs to be added to your pg_hba.conf:"
msgid ""
"It has been determined that the database installation for ${pkg} cannot be "
"automatically accomplished without making changes to the PostgreSQL server's "
"access controls. It is suggested that this be done by dbconfig-common when the "
"package is installed. If instead you would prefer to do it manually, the "
"following line needs to be added to your pg_hba.conf:"
msgstr ""
"Foi determinado que a instalação da base de dados para ${pkg} não será "
"conseguida automaticamente sem fazer alterações aos controlos de acesso do "
"servidor de PostgreSQL. É sugerido que isto seja feito pelo dbconfig-common "
"quando o pacote estiver instalado. Se, em vez disso, preferir fazê-lo "
"manualmente, a seguinte linha tem de ser acrescentada ao seu pg_hba.conf:"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:36001
msgid "Revert PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Reverter a configuração do PostgreSQL automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:36001
#| msgid ""
#| "As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an "
#| "access control entry in the PostgreSQL server's configuration. While "
#| "keeping such an entry will not break any software on the system, it may be "
#| "seen as a potential security concern.  It is suggested that this be done by "
#| "dbconfig-common when the package is removed. If instead you would prefer it "
#| "done manually, the following line needs to be removed from your pg_hba.conf:"
msgid ""
"As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an "
"access control entry in the PostgreSQL server's configuration. While keeping "
"such an entry will not break any software on the system, it may be seen as a "
"potential security concern. It is suggested that this be done by dbconfig-"
"common when the package is removed. If instead you would prefer to do it "
"manually, the following line needs to be removed from your pg_hba.conf:"
msgstr ""
"Como ${pkg} está agora a ser removido, poderá já não ser necessário ter uma "
"entrada de controlo de acesso na configuração do servidor de PostgreSQL. "
"Embora manter tal entrada não irá 'estragar' nenhum software no seu sistema, "
"poderá ser visto como uma potencial preocupação de segurança. É sugerido que "
"isto seja feito pelo dbconfig-common quando o pacote for removido. Se por "
"outro lado, preferir fazer manualmente, a seguinte linha tem de ser removida "
"do seu pg_hba.conf:"

#. Type: note
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:37001
msgid "Modifications needed in /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "Modificações necessárias em /etc/postgresql/pg_hba.conf"

#. Type: note
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:37001
msgid ""
"To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the "
"configuration of the PostgreSQL server. You may be able to find help in the "
"file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr ""
"Para 'reservar' a base de dados para o pacote ${pkg} tem de editar a "
"configuração do servidor PostgreSQL. Você poderá encontrar ajuda no ficheiro /"
"usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."

#. Type: error
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:38001
msgid "Empty passwords unsupported with PostgreSQL"
msgstr "O PostgreSQL não suporta palavras-passe vazias"

#~ msgid "Keep \"administrative\" database passwords?"
#~ msgstr "Manter as palavras-passe da bases de dados \"administrative\"?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "By default, you will be prompted for all administrator-level database "
#~| "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with "
#~| "dbconfig-common.  These passwords will not be stored in the configuration "
#~| "database (debconf) for any longer than they are needed."
#~ msgid ""
#~ "By default, you will be prompted for all administrator-level database "
#~ "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-"
#~ "common. These passwords will be stored in debconf's configuration database "
#~ "only for as long as they are needed."
#~ msgstr ""
#~ "Por omissão, ser-lhe-ão perguntadas todas as palavras-passe da base de "
#~ "dados do nível de administrador quando você configurar, actualizar, ou "
#~ "remover aplicações com o dbconfig-common.  Estas palavras-passe não irão "
#~ "ser guardadas na base de dados de configuração (debconf) mais tempo do que "
#~ "o necessário."

#~ msgid ""
#~ "If you know that you do want to keep this database, or if you want to "
#~ "handle the removal of this database manually, you should refuse this option."
#~ msgstr ""
#~ "Se você sabe que quer manter esta base de dados, ou quer lidar com a "
#~ "remoção desta base de dados manualmente, você deve recusar esta opção."

#~ msgid ""
#~ "Fortunately, ${dbfile} holds a backup of the database, made just before the "
#~ "upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Felizmente, ${dbfile} mantém um backup da base de dados, feito mesmo antes "
#~ "da actualização."

#~ msgid ""
#~ "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the "
#~ "configuration questions once more and another attempt will be made at "
#~ "performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately "
#~ "attempt the operation again, skipping all questions.  If you choose \"abort"
#~ "\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, "
#~ "reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Se neste ponto escolher \"tentar novamente\", ser-lhe-ão perguntadas todas "
#~ "as questões de configuração mais uma vez e será feita outra tentativa para "
#~ "executar esta operação. \"tentar novamente (saltar perguntas)\" irá tentar "
#~ "executar a operação imediatamente, saltando todas as questões. Se escolher "
#~ "\"abortar\", a operação falhará e você necessitará fazer um downgrade, "
#~ "reinstalar, reconfigurar este pacote, ou caso contrário intervir "
#~ "manualmente para continuar a utiliza-lo."

#~ msgid ""
#~ "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the "
#~ "configuration questions once more and another attempt will be made at "
#~ "performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately "
#~ "attempt the operation again, skipping all questions.  If you choose \"abort"
#~ "\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, "
#~ "reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using "
#~ "it.  If you choose \"ignore\", the operation will continue, ignoring "
#~ "further errors from dbconfig-common."
#~ msgstr ""
#~ "Se neste ponto você escolher \"tentar novamente\", ser-lhe-ão colocadas, "
#~ "mais uma vez, todas as questões da configuração e será feita outra "
#~ "tentativa para executar a operação. \"tentar novamente (saltar perguntas)\" "
#~ "irá tentar imediatamente executar a operação, saltando todas as questões.  "
#~ "Se escolher \"abortar\", a operação irá falhar e você necessitará fazer um "
#~ "downgrade, reinstalar, reconfigurar este pacote, ou caso contrário intervir "
#~ "manualmente para continuar a utiliza-lo. Se escolher \"ignorar\", a "
#~ "operação irá continuar, ignorando eventuais erros do dbconfig-common."

#~ msgid ""
#~ "For some reason it was not possible to perform some of the actions "
#~ "necessary to remove the database for ${pkg}.  At this point you have two "
#~ "options: you can find out what has caused this error and fix it, or you can "
#~ "refuse the offer for help removing the database (the latter implies you "
#~ "will have to remove the database manually)."
#~ msgstr ""
#~ "Por alguma razão não foi possível executar algumas das acções necessárias "
#~ "para remover a base de dados para ${pkg}.  Neste momento você tem duas "
#~ "opções: você pode descobrir o que causou este erro e corrigi-lo, ou pode "
#~ "recusar a oferta de ajuda na remoção da base de dados (a última implica que "
#~ "você remova manualmente a base de dados)."

#~ msgid ""
#~ "If in doubt, you should choose \"abort\", and install ${dbpackage} before "
#~ "continuing with the configuration of this package.  If you choose \"retry"
#~ "\", you will be allowed to choose different answers (in case you chose the "
#~ "wrong database type by mistake).  If you choose \"ignore\", then "
#~ "installation will continue as normal."
#~ msgstr ""
#~ "Em caso de dúvida, deve escolher \"abortar\", e instalar ${dbpackage} antes "
#~ "de continuar com a configuração deste pacote. Se escolher \"tentar novamente"
#~ "\", ser-lhe-á permitido escolher respostas diferentes (no caso de, por "
#~ "engano, ter escolhido a base de dados errada). Se escolher \"ignorar\", "
#~ "então a instalação irá continuar normalmente."

#~ msgid "tcp/ip"
#~ msgstr "tcp/ip"

#~ msgid "tcp/ip + ssl"
#~ msgstr "tcp/ip + ssl"

#~ msgid "Otherwise, you should choose this option."
#~ msgstr "Caso contrário, deve escolher esta opção."

#~ msgid "The passwords you supplied do not match.  Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "As passwords que você disponibizou não coincidem.  Por favor tente "
#~ "novamente."

#~ msgid "Error upgrading database for ${pkg}.  Retry?"
#~ msgstr "Erro ao actualizar a base de dados de ${pkg}.  Tentar novamente?"

#~ msgid ""
#~ "An error seems to have occurred while upgrading the database. If it's of "
#~ "any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Parece ter ocorrido um erro enquanto actualizava a base de dados. Se servir "
#~ "de ajuda, este foi o erro encontrado:"

#~ msgid "${error}"
#~ msgstr "${error}"

#~ msgid "Error installing database for ${pkg}.  Retry?"
#~ msgstr "Erro ao instalar a base de dados de ${pkg}.  Tentar novamente?"

#~ msgid ""
#~ "An error seems to have occurred while installing the database. If it's of "
#~ "any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Parece ter ocorrido um erro ao instalar a base de dados. Se servir de "
#~ "ajuda, este foi o erro encontrado:"

#~ msgid "Error removing database for ${pkg}.  Retry?"
#~ msgstr "Erro ao remover a base de dados de ${pkg}.  Tentar novamente?"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to reconfigure your application to use a different "
#~ "method, you should choose this option.  If you know for certain that this "
#~ "method will work and you want to continue without changing your choice, you "
#~ "should refuse this option."
#~ msgstr ""
#~ "Se deseja reconfigurar a sua aplicação para utilizar um método diferente, "
#~ "deve escolher esta opção.  Se tem a serteza que este método funcionará e "
#~ "deseja continuar sem alterar a sua escolha, deve recusar esta opção."

#~ msgid "${pghbaline}"
#~ msgstr "${pghbaline}"

#~ msgid "PostgreSQL does not support empty passwords."
#~ msgstr "O PostgreSQL não suporta passwords vazias."

#~ msgid "dbconfig-common will attempt to load existing settings"
#~ msgstr "o dbconfig-common irá tentar carregar as definições existentes"

#~ msgid ""
#~ "dbconfig-common will now attempt to load the pre-existing settings of "
#~ "${pkg}.  Later, these settings will be validated, and if there is any "
#~ "problem with loading or using them you will be given the option to enter "
#~ "them again later."
#~ msgstr ""
#~ "O dbconfig-common irá agora tentar carregar as definições pré-existentes de "
#~ "${pkg}.  Posteriormente, estas definições serão validadas, e se existir "
#~ "qualquer problema ao carrega-las ou ao utiliza-las ser-lhe-á novamente dada "
#~ "a opção de as intrduzir."

#~ msgid ""
#~ "To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the "
#~ "configuration of PostgreSQL has to be changed.  It is suggested that this "
#~ "is done by dbconfig-common when your package is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Para iniciar a base de dados PostgreSQL para ${pkg}, a configuração de "
#~ "PostgreSQL tem de ser alterada.  É sugerido que isto seja feito pelo "
#~ "dbconfig-common quando o seu pacote é instalado."

#~ msgid ""
#~ "At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this "
#~ "package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's "
#~ "of any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Neste momento, você necessita de fazer um downgrade, re-instalar, ou "
#~ "reconfigurar este pacote, ou de outro modo intervir manualmente para "
#~ "continuar a utilizar ${pkg}. Se servir de ajuda, o erro encontrado foi este:"

#~ msgid ""
#~ "At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or "
#~ "otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any "
#~ "help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Neste momento, você necessita re-instalar ou reconfigurar ${pkg}, ou "
#~ "intervir manualmente de outro modo antes que possa ser utilizado. Se servir "
#~ "de ajuda, o erro encontrado foi:"

#~ msgid "If it's of any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr "Se servir de ajuda, este foi o erro encontrado:"

#~ msgid ""
#~ "By default, you will be prompted for all application-level database "
#~ "passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of "
#~ "the initial configuration) by dbconfig-common.  These passwords will not be "
#~ "stored in debconf for any longer than they are needed."
#~ msgstr ""
#~ "Por omissão, ser-lhe-ão perguntadas por todas as passwords das base de "
#~ "dados de nível de aplicações quando estas forem necessárias (que não é "
#~ "muito frequente após a configuração inicial) pelo dbconfig-common.  Estas "
#~ "passwords não serão guardadas pelo debconf por mais do que forem "
#~ "necessárias."

#~ msgid ""
#~ "If you would rather not be bothered to remember application passwords, you "
#~ "should choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
#~ msgstr ""
#~ "Se você preferir não ser incomodado para lembrar-se de passwords de "
#~ "aplicações, você deve escolher esta opção.  Caso contrário, você deve "
#~ "recusar esta opção."

#~ msgid "Port number for the MySQL service:"
#~ msgstr "Número do port do serviço MySQL:"

#~ msgid "MySQL database name for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nome da base de dados MySQL para ${pkg}:"

#~ msgid "MySQL username for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nome de utilizador de MySQL para {$pkg}:"

#~ msgid ""
#~ "Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database "
#~ "server.  A MySQL user is not necessarily the same as a system login, "
#~ "especially if the database is on a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor disponibilize um nome de utilizador MySQL para ${pkg} para "
#~ "registar com o servidor de bases de dados.  Um utilizador de MySQL não é "
#~ "necessariamente o mesmo do que o do login de sistema, especialmente se a "
#~ "base de dados for num servidor remoto."

#~ msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nome do host do servidor de bases de dados PostgreSQL para ${pkg}:"

#~ msgid ""
#~ "If the postgresql database on the remote host is running on a non-standard "
#~ "port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the default "
#~ "port, leave this field blank."
#~ msgstr ""
#~ "Se a base de dados PostgreSQL no host remoto está a correr num port não-"
#~ "standard, esta é a sua oportunidade para especificar qual é. Para utilizar "
#~ "o port por omissão, deixe este campo vazio."

#~ msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:"
#~ msgstr "Host que corre o servidor PostgreSQL para ${pkg}:"

#~ msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server."
#~ msgstr "Por favor disponibilize o hostname do servidor remoto de PostgreSQL."

#~ msgid ""
#~ "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor disponibilize um nome para a base de dados PostgreSQL para ser "
#~ "utilizada por ${pkg}."

#~ msgid ""
#~ "This is the user which will own the database, schemas, tables and other "
#~ "objects to be created by this installation.  This user will have complete "
#~ "freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or "
#~ "revoke access to it."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o utilizador que vai ser dono da base de dados, schemas, tabelas, e "
#~ "outros objectos a ser criados por esta instalação.  Este utilizador terá "
#~ "toda a liberdade para inserir, alterar ou apagar dados na base de dados ou "
#~ "a conceder ou remover acessos nela."

Reply via email to