Package: nbd
Version: 1_3.15.2-3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the French debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Best regards

Alban Vidal
# Translation of nbd debconf templates to French
# Copyright (C) 2007-2017 Debian French l10n team 
<debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2015.
# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1_3.15.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-25 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-21 08:45+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN est égale à « n » dans /etc/nbd-client"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
#| msgid ""
#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable "
#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not "
"automatically generated."
msgstr ""
"Le fichier /etc/nbd-client comporte une ligne qui définit la variable "
"AUTO_GEN à « n ». Cela indique que vous désirez que la configuration de nbd "
"ne soit pas générée automatiquement."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for "
"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a "
"different format. The debconf configuration options have been removed, and "
"this file is therefore never automatically generated, except that this "
"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if "
"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable "
"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' "
"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself "
"manually."
msgstr ""
"Depuis nbd-client version 1:3.14-1, le fichier /etc/nbd-client n’est plus "
"utilisé lors de la configuration au démarrage ; à la place de celui-ci, le "
"fichier /etc/nbdtab est utilisé, et ce avec un format différent. Les options "
"de configuration debconf ont été supprimées, et ce fichier ne sera pas "
"généré automatiquement, sauf si cette mise à niveau a généré un fichier /etc/"
"nbdtab à partir du fichier /etc/nbd-client si AUTO_GEN n’a pas été définie à "
"« n ». Avec cela, vous devez donc commenter la ligne AUTO_GEN dans le "
"fichier /etc/nbd-client et lancer la commande « dpkg-reconfigure nbd-"
"client » pour permettre la migration de la configuration. Sinon, vous pouvez "
"vous-même écrire le contenu du fichier /etc/nbdtab."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
"configuration will not be functional."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez aucune de ces étapes, la configuration lors du "
"démarrage de nbd-client ne pourra pas fonctionner."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "KILLALL is no longer supported"
msgstr "KILLALL n'est plus pris en charge"

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable "
"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been "
"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of "
"operation no longer supports killing devices that are not specified in "
"nbdtab."
msgstr ""
"Vous avez un fichier /etc/nbd-client dans lequel la variable shell KILLALL "
"n’est pas définie à « false ». Depuis nbd-client version 1:3.14-1, la "
"séquence de démarrage a été modifiée pour utiliser le fichier /etc/nbdtab au "
"lieu de /etc/nbd-client, et ce mode de fonctionnement ne gère plus "
"l’arrêt de périphériques qui ne sont pas spécifiés dans le fichier /etc/"
"nbdtab."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client "
"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down "
"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on."
msgstr ""
"Votre configuration a été migrée vers le fichier /etc/nbdtab, et le fichier /"
"etc/nbd-client a été renommé en /etc/nbd-client.old. À partir de maintenant, "
"veuillez vous assurer de désactiver manuellement les périphériques qui ne "
"sont pas spécifiés dans le fichier /etc/nbdtab."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Nombre d'instances de nbd-server à exécuter :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Plusieurs instances de nbd-server peuvent être exécutées afin d'exporter "
"plusieurs fichiers ou périphériques bloc. Veuillez indiquer le nombre "
"d'instances de nbd-server qui doivent être configurées."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous pouvez ajouter des serveurs supplémentaires en les "
"ajoutant à /etc/nbd-server/config ou en utilisant la commande « dpkg-"
"reconfigure nbd-server »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Name of export ${number}:"
msgstr "Nom de l'export ${number} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Please specify a name for this export."
msgstr "Veuillez indiquer un nom pour cet export."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Fichier à exporter (serveur numéro ${number}) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'un fichier ou d'un périphérique bloc que vous "
"souhaitez exporter via le réseau. Vous pouvez exporter un véritable "
"périphérique bloc (par exemple « /dev/hda1 »), un fichier normal (par "
"exemple « /export/nbd/bl1 ») ou plusieurs fichiers à la fois. Dans ce "
"dernier cas, vous pouvez utiliser « %s » dans le nom du fichier, cette "
"valeur étant alors remplacée par l'adresse IP du client qui s'y connectera. "
"Un exemple serait « /export/swap/swp%s »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est possible de régler la méthode de remplacement de "
"l'adresse IP dans le nom de fichier. Veuillez consulter la page de manuel de "
"nbd-server(5) pour plus d'informations."

#~ msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
#~ msgstr "Variable AUTO_GEN égale à « n » dans /etc/nbd-server"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable "
#~ "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier /etc/nbd-server comporte une ligne qui définit la variable "
#~ "AUTO_GEN à « n ». Le fichier ne sera donc pas recréé automatiquement."

#~ msgid ""
#~ "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /"
#~ "etc/nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-"
#~ "server itself (rather than the init script), which supports more options. "
#~ "See \"man 5 nbd-server\" for details."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter que la version actuelle du paquet nbd-server n'utilise "
#~ "plus /etc/nbd-server. À la place, un fichier de configuration est lu par "
#~ "nbd-server lui-même : il gère plus d'options qui sont détaillées dans "
#~ "« man 5 ndb-server »."

#~ msgid ""
#~ "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
#~ "config in the new format may be generated based on the current "
#~ "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous supprimez ou commentez la ligne AUTO_GEN, un fichier /etc/nbd-"
#~ "server/config sera créé au nouveau format, à partir de la configuration "
#~ "actuelle. Tant que cette opération n'aura pas été effectuée, "
#~ "l'installation du serveur nbd ne sera pas opérationnelle."

#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
#~ "afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Si ce n'est pas le cas, supprimez ou commentez la ligne, puis relancez "
#~ "ensuite «  dpkg-reconfigure nbd-client »."

#~ msgid "A port has been selected for export ${number}"
#~ msgstr "Export ${number} défini par numéro de port"

#~ msgid ""
#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port "
#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported "
#~ "as of NBD 3.10."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier /etc/nbd-client comporte la configuration d'un export NBD via "
#~ "un numéro de port. Cette méthode de connexion n'est plus gérée à partir "
#~ "de NBD 3.10."

#~ msgid ""
#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather "
#~ "than port-based ones."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez modifier cette configuration afin d'utiliser des exports basés "
#~ "sur des noms, plutôt que sur des numéros de ports."

#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:"
#~ msgstr "Nombre de connexions nbd-client à utiliser :"

#~ msgid ""
#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme nbd-client peut gérer plusieurs connexions simultanées. "
#~ "Veuillez indiquer le nombre de connexions que cet outil de configuration "
#~ "doit mettre en place."

#~ msgid ""
#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter que si un paramétrage existe dans /etc/nbd-client, l'outil "
#~ "de configuration le prendra comme valeur par défaut dans ce qui suit."

#~ msgid "swap, filesystem, raw"
#~ msgstr "zone d'échange (« swap »), système de fichiers, données brutes"

#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation prévue pour le périphérique bloc réseau (numéro ${number}) :"

#~ msgid ""
#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless "
#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it "
#~ "for which a block device is interesting."
#~ msgstr ""
#~ "Un périphérique bloc en réseau (« network block device ») peut avoir "
#~ "plusieurs utilisations. Une des plus intéressantes est de l'utiliser "
#~ "comme zone d'échange pour les clients sans disque. Vous pouvez également "
#~ "y placer un système de fichiers ou encore trouver d'autres utilisations "
#~ "pour lesquelles un périphérique de bloc est nécessaire."

#~ msgid ""
#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose "
#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/"
#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it "
#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, "
#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is "
#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez l'intention d'utiliser le périphérique de bloc en réseau "
#~ "comme zone d'échange (« swap »), veuillez choisir « zone d'échange ». Si "
#~ "vous souhaitez y placer un système de fichiers, ajoutez une ligne au "
#~ "fichier /etc/fstab avec l'option « _netdev » (sinon les scripts "
#~ "d'initialisation du système chercheront à monter le système de fichiers "
#~ "avant qu'il ne soit utilisable) et choisissez « système de fichiers ».. "
#~ "Pour toutes les autres utilisations, choisissez « données brutes » : la "
#~ "seule action du script de démarrage de nbd-client sera alors de lancer un "
#~ "processus nbd-client, la configuration du périphérique restant alors à "
#~ "votre charge."

#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
#~ msgstr "Nom du serveur (numéro : ${number}) :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the "
#~ "nbd-server process is running."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur où est utilisé "
#~ "nbd-server."

#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?"
#~ msgstr "Nom de l'export NBD (numéro : ${number}) :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
#~ "entered here should match an existing export on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom d'export NBD à utiliser pour accéder au serveur "
#~ "NBD. Ce nom doit correspondre à celui d'un export NBD sur le serveur."

#~ msgid ""
#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older "
#~ "port-based negotiation protocol is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter qu'à partir de NBD 3.10, la connexion à un export NBD via "
#~ "l'ancien protocole de négociation basé sur des numéros de ports n'est "
#~ "plus gérée."

#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de périphérique, dans /dev, pour ce client NBD (numéro : ${number}) :"

#~ msgid ""
#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with "
#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use "
#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that "
#~ "entry, not just the last part."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque processus nbd-client doit être associé à un fichier de "
#~ "périphérique, dans /dev, de numéro majeur 43. Veuillez indiquer le nom du "
#~ "périphérique que doit utiliser ce processus nbd-client. Veuillez indiquer "
#~ "le chemin complet et pas seulement la dernière partie."

#~ msgid ""
#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
#~ "number ${number}."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous indiquez un périphérique qui n'existe pas, il sera créé avec le "
#~ "numéro mineur ${number}."

#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
#~ msgstr "Déconnecter tous les périphériques NBD avec l'action « stop » ?"

#~ msgid ""
#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque le script d'initialisation du client NBD est appelé pour arrêter "
#~ "le service client de NBD, deux actions sont possibles : soit déconnecter "
#~ "tous les périphériques clients NBD (qui sont supposés ne pas être "
#~ "utilisés), soit ne déconnecter que ceux qui sont déclarés dans le fichier "
#~ "de configuration."

#~ msgid ""
#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-"
#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on "
#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Le comportement par défaut (qui est le comportement traditionnel) est de "
#~ "déconnecter tous les périphériques clients. Si le système de fichiers "
#~ "racine ou d'autres systèmes de fichiers critiques utilisent NBD, cela "
#~ "peut provoquer une perte de données et vous devriez alors refuser cette "
#~ "option."

#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})"
#~ msgstr "Paramètres additionnels (numéro : ${number}) :"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
#~ "them here."
#~ msgstr ""
#~ "S'il est nécessaire d'utiliser des options supplémentaires avec nbd-"
#~ "client, il est possible de les indiquer ici."

#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-"
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le port TCP ou le nom de l'export NBD qui permettra "
#~ "d'accéder à nbd-server."

#~ msgid ""
#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a "
#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you "
#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter "
#~ "any non-numeric characters in the field."
#~ msgstr ""
#~ "Jusqu'à la version 2.9.16 de nbd-server, l'utilisation d'un nom pour "
#~ "l'accès à un export NBD n'était pas gérée. Si la version du serveur NBD "
#~ "est antérieure, vous devez indiquer le port TCP en n'utilisant que des "
#~ "caractères numériques."

#~ msgid ""
#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an "
#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric "
#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and "
#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Les versions plus récentes permettent d'utiliser un nom pour un export. "
#~ "Si ce champ contient des caractères non numériques, le système de "
#~ "configuration configurera le client NBD pour utiliser un nom d'export à "
#~ "la place d'un numéro de port."

#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:"
#~ msgstr "Port TCP du serveur numéro ${number} :"

#~| msgid ""
#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
#~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port "
#~| "has been assigned in IANA lists."
#~ msgid ""
#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
#~ "backwards compatibility with older clients."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le port TCP où cette instance du serveur NBD sera à "
#~ "l'écoute, pour compatibilité avec des clients plus anciens."

#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
#~ msgstr "Faut-il convertir l'ancien fichier de configuration de nbd-server ?"

#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. "
#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not "
#~ "work if it is kept as is."
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier de configuration pour une version antérieure à 2.9 a été "
#~ "trouvé sur ce système. Le paquet nbd-server actuel ne peut plus gérer ce "
#~ "type de fichier et ne fonctionnera pas s'il n'est pas modifié."

#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, the system will generate a new style "
#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which "
#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the "
#~ "system will generate a new configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous choisissez cette option, un nouveau fichier de configuration sera "
#~ "créé à partir de l'ancien, qui sera supprimé. Dans le cas contraire, des "
#~ "questions de configuration seront posées et un nouveau fichier de "
#~ "configuration sera créé."

#~ msgid ""
#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this "
#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
#~ "usual."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez déjà un fichier de configuration au nouveau format et "
#~ "que vous choisissez cette option, vous verrez apparaître, brièvement, une "
#~ "notification pour « fichier de configuration modifié »."

#~ msgid "Support port-based exports?"
#~ msgstr "Faut-il gérer les exports avec numéros de ports ?"

#~ msgid ""
#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than "
#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to "
#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to "
#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order "
#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should "
#~ "accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis la version 2.9.18, nbd-server gère les exports nommés à la place "
#~ "des exports basés sur des numéros de ports. Bien que l'utilisation "
#~ "d'exports nommés soit préférable, vous pouvez avoir besoin de "
#~ "compatibilité avec des systèmes plus anciens qui utilisent une version de "
#~ "nbd-client qui ne les gère pas. Vous pouvez également préférer ne pas "
#~ "avoir à mettre à jour les configurations plus anciennes afin de migrer "
#~ "vers des exports nommés. Dans ces cas, vous devriez alors choisir cette "
#~ "option."

#~ msgid ""
#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will "
#~ "cause nbd-server to only support name-based exports."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le cas contraire, il sera suffisant de ne gérer que les exports "
#~ "nommés (ce qui est le mode de fonctionnement par défaut)."

#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
#~ msgstr "Port d'écoute de nbd-server (numéro : ${number}) :"

#~ msgid ""
#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need "
#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use."
#~ msgstr ""
#~ "En conséquence, NBD n'utilise pas de port officiellement attribué et vous "
#~ "devez donc en indiquer un. Vous devriez vous assurer que ce port n'est "
#~ "pas actuellement utilisé."

#~ msgid ""
#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or "
#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to "
#~ "automatically regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Une ligne de /etc/nbd-client indique « AUTO_GEN=n » (ou l'équivalent en "
#~ "syntaxe sh). Cela signifie que vous ne souhaitez pas que ce fichier soit "
#~ "modifié par cet outil de configuration."

#~ msgid ""
#~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which "
#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known "
#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom d'une machine où le processus nbd-server "
#~ "fonctionne. Cela peut être son nom réseau ou son adresse IP..."

#~ msgid ""
#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running.. "
#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to "
#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the "
#~ "machine running nbd-server..."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le numéro du port sur lequel le processus nbd-server "
#~ "est à l'écoute. Tout nombre entre 1 et 65535 est techniquement valable, "
#~ "mais cela doit être le port d'écoute du serveur sur la machine qui fait "
#~ "fonctionner actuellement nbd-server."

#~ msgid ""
#~ "The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including "
#~ "those that were not specified in the nbd-client config file; for that "
#~ "reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you "
#~ "are running critical file systems, such as your root device, on NBD, then "
#~ "this is a bad idea; in that case, please do not accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Le choix habituel et recommandé est d'arrêter tous les périphériques NBD "
#~ "clients, y compris ceux qui ne sont pas explicitement mentionnés dans le "
#~ "fichier de configuration. Cependant, si des systèmes de fichiers "
#~ "critiques, tel la racine du système de fichiers d'un client, utilisent "
#~ "NBD, il est conseillé de ne pas choisir cette option."

#~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
#~ msgstr "Nombre de processus nbd-server à lancer :"

#~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
#~ msgstr "Port sur lequel nbd-server (numéro : ${number}) sera à l'écoute :"

#~ msgid ""
#~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
#~ "defines which application should process the data being sent. For most "
#~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD "
#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
#~ "separate port for each and every block device being used."
#~ msgstr ""
#~ "Un port est un nombre dans l'en-tête TCP d'un paquet TCP/IP, qui permet "
#~ "d'indiquer quelle application doit traiter l'information qu'il contient. "
#~ "Pour de nombreux protocoles de la couche réseau applicative, comme FTP, "
#~ "HTTP, POP3 ou SMTP, ces numéros de port ont été normalisés par l'IANA. On "
#~ "peut les trouver dans /etc/services ou STD 2. Pour NBD, cela n'est "
#~ "toutefois pas possible puisqu'il fonctionne avec un port distinct pour "
#~ "chaque périphérique bloc."

#~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
#~ msgstr "Fichier à exporter (numéro : ${number}) :"

#~ msgid ""
#~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent "
#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
#~ "regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Une ligne de /etc/nbd-server spécifie « AUTO_GEN=n » (ou quelque chose "
#~ "d'équivalent en syntaxe bash). Cela signifie que vous ne souhaitez pas "
#~ "que ce fichier soit modifié par cet outil de configuration."

#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system.. "
#~ "The current nbd-server package no longer supports this file; if you "
#~ "depend on it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, "
#~ "the system will generate a new style configuration file based upon your "
#~ "old style configuration file. Then, the old style configuration file will "
#~ "be removed. If you do not accept this option, a new style configuration "
#~ "file will be generated based on a number of questions that will be asked; "
#~ "these may be the very same questions that you used to create the old "
#~ "style configuration file in the first place."
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier de configuration pour une version de nbd-server antérieure à "
#~ "2.9 a été trouvé sur le système. La version actuelle du paquet nbd-server "
#~ "ne gère plus ce fichier et le serveur nbd risque de ne plus fonctionner "
#~ "correctement. Si vous choisissez de convertir l'ancien fichier, un "
#~ "nouveau fichier sera créé à partir de l'ancien qui sera ensuite supprimé. "
#~ "Dans le cas contraire, un nouveau fichier sera créé à partir des réponses "
#~ "à des questions qui seront posées. Ces questions risquent d'être les "
#~ "mêmes que celles auxquelles vous avez déjà répondu lors de la première "
#~ "installation du paquet."

Reply via email to