Package: courier
Version: 0.76.3-5
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for courier's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org










# Portuguese translation of courier's debconf messages.
# 2005, Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>
# 30-10-2005 - Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org> - initial translation
# Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2005-2008
# Rui Branco <ru...@debianpt.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: courier 0.76.3-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <ru...@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:2001
msgid "Create directories for web-based administration?"
msgstr "Criar os directórios para administração via web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:2001
msgid ""
"Courier uses several configuration files in /etc/courier. Some of these "
"files can be replaced by a subdirectory whose contents are concatenated and "
"treated as a single, consolidated, configuration file."
msgstr ""
"O courier utiliza vários ficheiros de configuração que estão em /etc/"
"courier. Alguns desses ficheiros de configuração podem ser substituídos por "
"um subdirectório cujo conteúdo é concatenado e tratado como um único "
"ficheiro de configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:2001
msgid ""
"The web-based administration provided by the courier-webadmin package relies "
"on configuration directories instead of configuration files.  If you agree, "
"any directories needed for the web-based administration tool will be created "
"unless there is already a plain file in place."
msgstr ""
"A administração via web disponibilizada pelo pacote courier-webmin baseia-se "
"em directórios de configuração em vez de ficheiros de configuração.  Se "
"concordar, serão criados quaisquer directórios necessários para a ferramenta "
"de administração via web a menos que já exista no local um ficheiro simples."

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-base.templates:3001
msgid "Path to Maildir directory:"
msgstr "Caminho para o directório Maildir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-base.templates:3001
msgid ""
"Please give the relative path name from each user's home directory to the "
"Maildir directory where the Courier servers store and access the user's "
"email. Please refer to the maildir.courier(5) manual page if you are "
"unfamiliar with the mail storage format used by Courier."
msgstr ""
"Por favor indique o caminho relativo a partir do directório 'home' de cada "
"utilizador para o directório Maildir onde os servidores Courier guardam e "
"acedem ao email do utilizador. Por favor veja a página maildir.courier(5) do "
"manual se não estiver familiarizado com o formato de armazenamento de mail "
"utilizado pelo Courier."

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:4001
msgid "Obsolete setting of MAILDIR"
msgstr "Definição obsoleta de MAILDIR"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:4001
msgid ""
"The name of the Maildir directory is now recognized through the variable "
"MAILDIRPATH in Courier configuration files. The MAILDIR setting in /etc/"
"default/courier is therefore obsolete and will be not recognized."
msgstr ""
"O nome do directório Maildir é agora reconhecido através da variável "
"MAILDIRPATH nos ficheiros de configuração do Courier. Por isso a definição "
"MAILDIR em /etc/default/courier é por isso obsoleta e não será reconhecida."

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:5001
msgid "SSL certificate required"
msgstr "É necessário um certificado SSL"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:5001
msgid ""
"POP and IMAP over SSL requires a valid, signed, X.509 certificate. During "
"the installation of courier-pop or courier-imap, a self-signed X.509 "
"certificate will be generated if necessary."
msgstr ""
"POP e IMAP sobre SSL necessitam de um certificado X.509 válido e assinado. "
"Durante a instalação de courier-pop ou do courier-imap, se necessário, irá "
"ser gerado um certificado X.509 auto-assinado."

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:5001
msgid ""
"For production use, the X.509 certificate must be signed by a recognized "
"certificate authority, in order for mail clients to accept the certificate. "
"The default location for this certificate is /etc/courier/pop3d.pem or /etc/"
"courier/imapd.pem."
msgstr ""
"Para a utilização em produção, o certificado X.509 tem de ser assinado por "
"uma autoridade de certificados reconhecida, de modo a que os clientes de "
"mail aceitem este certificado. O local predefinido para este certificado é /"
"etc/courier/pop3d.pem ou /etc/courier/imapd.pem."

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:6001
msgid "Courier MTA under courier user"
msgstr "O Courier MTA encontra-se sob o utilizador courier"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:6001
msgid ""
"The Courier MTA packaging has been extensively rewritten and major changes "
"had been done to the default setup of Courier MTA."
msgstr ""
"O empacotamento Courier MTA foi extensivamente reescrito e grandes "
"modificações foram feitas à configuração geral do Courier MTA."

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:6001
msgid ""
"The default user and group for Courier MTA has been changed to courier:"
"courier.  The package tries hard to make all files belong to correct user:"
"group and the permissions on those files are correct, but if you have a non-"
"default setup, you will have to make sure that:"
msgstr ""
"O utilizador e grupo por predefinição do Courier MTA foram modificados para "
"courier:courier.  O pacote tenta que todos os ficheiros pertençam ao "
"utilizador:grupo correcto e que as permissões desses ficheiros estejam "
"correctas, no entanto se tiver uma configuração não predefinida poderá ter "
"que garantir que:"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:6001
msgid ""
" + All file owners and file in /etc/courier and /var/lib/courier\n"
"   are correctly set.\n"
" + MAILUSER and MAILGROUP settings in /etc/courier/esmtpd is set to\n"
"   correct user and group, both has to be set to `courier'."
msgstr ""
" + Todos os donos de ficheiros e que o ficheiro em /etc/courier e /var/lib/\n"
"   courier estão correctamente configurados.\n"
" + A configuração do MAILUSER e MAILGROUP em /etc/courier/esmtpd está\n"
"   definida para o utilizador e grupo correcto, ambos têm que estar\n"
"   configuradas para `courier'."

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:2001
msgid "Default domain:"
msgstr "Domínio predefinido:"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:2001
msgid ""
"Please specify a valid email domain. Most header rewriting functions will "
"append this domain to all email addresses which do not specify a domain, "
"such as local accounts."
msgstr ""
"Por favor especifique um domínio de email válido. A maioria das funções de "
"reescrita de cabeçalhos irá juntar este domínio a todos os endereços de "
"email que não especifiquem um domínio, como as contas locais."

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:3001
msgid "\"From\" header for delivery notifications:"
msgstr "Cabeçalho \"From\" para notificações de entrega:"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:3001
msgid ""
"Please specify a valid value for the \"From\" header for mail delivery "
"notifications. These notifications cannot be sent without that setting."
msgstr ""
"Por favor especifique um valor válido para o cabeçalho \"From\" para "
"notificações de entrega de mail. Estas notificações não podem ser enviadas "
"sem essa definição."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:2001
msgid "Activate CGI program?"
msgstr "Activar o programa CGI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:2001
msgid ""
"To allow courier-webadmin to work out of the box, the CGI program /usr/lib/"
"courier/courier/webmail/webadmin needs to be installed as /usr/lib/cgi-bin/"
"courierwebadmin with the SUID bit set."
msgstr ""
"Para permitir que o courier-webadmin funcione \"chave-na-mão\", o programa "
"CGI /usr/lib/courier/courier/webmail/webadmin tem de ser instalado como /usr/"
"lib/cgi-bin/courierwebadmin com o bit SUID activo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:2001
msgid ""
"This may have serious security implications, because courierwebadmin runs as "
"root. Moreover, that solution is not guaranteed to work, depending on the "
"web server software and its configuration."
msgstr ""
"Isto pode ter sérias implicações de segurança, porque o courierwebadmin "
"corre como root. Além disso, não é garantido que essa solução funcione, "
"dependendo do seu software servidor web e da sua configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:2001
msgid ""
"If you choose this option and the web server setup is policy-compliant, you "
"can access the administration frontend through http://localhost/cgi-bin/";
"courierwebadmin."
msgstr ""
"Se escolher esta opção e a configuração do seu servidor web está de acordo "
"com as políticas, você pode aceder ao 'frontend' de administração através de "
"http://localhost/cgi-bin/courierwebadmin.";

#. Type: password
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:3001
msgid "Password for Courier administration:"
msgstr "Palavra-chave para a Administração do Courier:"

#. Type: password
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:3001
msgid ""
"A password is needed to protect access to the Courier administration web "
"interface. Please choose one now."
msgstr ""
"É necessária uma palavra-chave para proteger o acesso ao interface de "
"administração do Courier, via web. Por favor escolha agora uma."

#. Type: select
#. Choices
#: ../sqwebmail.templates:2001
msgid "local"
msgstr "local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../sqwebmail.templates:2001
msgid "net"
msgstr "rede"

#. Type: select
#. Choices
#: ../sqwebmail.templates:2001
msgid "disabled"
msgstr "desligado"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:2002
msgid "Calendaring mode:"
msgstr "Modo do calendário:"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:2002
msgid ""
"Please specify if you would like to enable calendaring in 'local' mode, "
"enable groupware or 'net' mode or disable it. The courier-pcp package is "
"required to use the groupware mode."
msgstr ""
"Por favor especifique se quer ligar o calendário em modo local, escolha o "
"modo groupware ou o modo rede para o desabilitar. Para utilizar o modo "
"groupware é necessário instalar o pacote courier-pcp."

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:2002
msgid ""
"Local mode adds very little overhead over a disabled calendaring mode. On "
"the other hand, groupware mode is less resources-friendly and requires a "
"separate daemon process to be run."
msgstr ""
"O modo local acrescenta pouquíssimos recursos adicionais comparado com o "
"modo de calendário desabilitado. Por outro lado, o modo groupware necessita "
"de mais recursos e de um processo daemon em separado para correr."

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:2002
msgid ""
"For more information, please refer to /usr/share/doc/sqwebmail/PCP.html."
msgstr ""
"Para mais informação, por favor veja /usr/share/doc/sqwebmail/PCP.html."

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:3001
msgid "Ispell dictionary:"
msgstr "Dicionário Ispell:"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:3001
msgid ""
"SqWebMail allows you to spellcheck your emails. Please select an appropriate "
"dictionary for ispell."
msgstr ""
"SqWebMail permite-lhe verificar os erros ortográficos nos seus emails. Por "
"favor escolha um dicionário apropriado para o ispell."

#. Type: select
#. Choices
#: ../sqwebmail.templates:4001
msgid "symlink, copy, custom"
msgstr "symlink, copiar, personalizado"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:4002
msgid "Installation method for HTML documents and images:"
msgstr "Método de instalação para documentos HTML e imagens:"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:4002
msgid ""
"The HTML documents and images in /usr/share/sqwebmail can be made accessible "
"at /var/www/sqwebmail via a symbolic link; or by being copied directly into "
"a directory there; or not at all."
msgstr ""
"Os documentos HTML e as imagens em /usr/share/sqwebmail podem ser tornados "
"acessíveis em /var/www/sqwebmail através de um link simbólico; ou sendo "
"copiados directamente para um directório lá; ou não o ser."

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:4002
msgid ""
"The 'copy' option is recommended for security reasons. However, if "
"'FollowSymLinks' or 'SymLinksIfOwnerMatch' are already enabled in Apache "
"configuration, the first option can be considered. The last option needs "
"manual actions to configure the web server."
msgstr ""
"A opção 'copiar' é recomendada por razões de segurança. No entanto, se "
"'FollowSymLinks' ou 'SymLinksIfOwnerMatch' já estiverem activados na "
"configuração do Apache, pode ser considerada a primeira opção. A última "
"opção necessita de acções manuais para configurar o servidor web."

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:4002
msgid ""
"Please note that /var/www/sqwebmail will be removed if this package is "
"purged unless the 'custom' option is chosen."
msgstr ""
"Por favor note que /var/www/sqwebmail irá ser removido se este pacote for "
"purgado excepto se for escolhida a opção 'personalizado'."

Reply via email to