Package: clamav
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


========================================================================
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
========================================================================


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing'), (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.4.27-grsec
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
# translation of fr.po to French
# Previous translator:
#  Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 14:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Mohammed Adn�ne Trojette <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
msgstr "Le fichier mirrors.txt n'est plus g�r�"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid ""
"During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
"clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
msgstr ""
"Pendant la p�riode de transition vers la gestion de la base de donn�es des "
"sites miroirs vers le DNS, l'�quipe de maintenance de ClamAV a abandonn� la "
"gestion du fichier mirrors.txt."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid ""
"If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up "
"as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgstr ""
"Si vous avez ajout� des entr�es dans ce fichier, il sera sauvegard� sous le "
"nom /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid ""
"If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) will "
"be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
"DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
"update is through."
msgstr ""
"S'il a �t� modifi�, vos anciens miroirs (qui sont probablement trop "
"nombreux) seront ajout�s au nouveau fichier de configuration /etc/clamav/"
"freshclam.conf en utilisant le mot-cl� ��DatabaseMirror��. Veuillez v�rifier "
"soigneusement ce fichier apr�s la mise � jour."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:17
msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
msgstr "d�mon, ifup.d, cron, manuelle"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:19
msgid "Virus database update method:"
msgstr "M�thode de mise � jour de la base de donn�es des virus�:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:19
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr ""
"Veuillez choisir la m�thode de mise � jour de la base de donn�es des virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:19
msgid ""
" daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection.\n"
" ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you have a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections.\n"
" cron   : freshclam is started from cron. Choose if you want full control\n"
"          of when the database is updated.\n"
" manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as clamav's database is constantly updated."
msgstr ""
"d�mon�  �: freshclam fonctionne en permanence en tant que d�mon.\n"
"           Utilisez ce choix si votre connexion r�seau est permanente�;\n"
"ifup.d� �: freshclam fonctionne en tant que d�mon pendant que votre\n"
"           connexion � Internet est active. Utilisez ce choix si vous\n"
"           utilisez une connexion Internet intermittente et que vous\n"
"           souhaitez �viter que freshclam ne provoque l'�tablissement de\n"
"           nouvelles connexions�;\n"
"cron�   �: freshclam est d�marr� par une t�che p�riodique de cron.\n"
"           Utilisez ce choix si vous souhaitez compl�tement contr�ler la\n"
"           fa�on dont la base de donn�es est mise � jour�;\n"
"manuelle�: pas de lancement automatique de freshclam. Ce choix est\n"
"           d�conseill� car les mises � jour de la base de donn�es de\n"
"           ClamAV sont tr�s fr�quentes."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:36
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Miroir de la base de donn�es�:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:36
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Veuillez choisir le miroir le plus proche."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:36
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites.  "
"Please select the mirror closest to you.  If you leave it at the default "
"setting, an attempt will be made to provide you with a nearby mirror, but "
"this attempt may not always provide you with the closest mirror site."
msgstr ""
"Freshclam met � jour sa base de donn�es � partir d'un r�seau de sites "
"miroirs. Si vous laissez la valeur par d�faut, un miroir proche sera "
"propos�, mais ce ne sera peut-�tre pas le plus proche."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:47
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide pour aucun)�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:47
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un mandataire HTTP (souvent appel� ��proxy��) "
"pour acc�der au monde ext�rieur, indiquez ses param�tres ici. Sinon, laissez "
"ce champ vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:47
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr ""
"Les param�tres du mandataire doivent �tre indiqu�s avec la forme normalis�e "
"��http://h�te[:port]/��.";

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:55
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Identifiant pour le mandataire (laisser vide pour aucun)�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:55
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"S'il est n�cessaire d'indiquer un identifiant et un mot de passe pour le "
"mandataire, veuillez les indiquer ici. Dans le cas contraire, laissez cette "
"entr�e vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:55
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\""
msgstr ""
"Ces param�tres doivent �tre indiqu�s avec la forme normalis�e ��utilisateur:"
"mot_de_passe��."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:65
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Nombre de mises � jour de freshclam par jour�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgstr "Nom de l'interface r�seau pour la connexion Internet�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a "
"lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Si le d�mon fonctionne pendant que le r�seau est inactif, le journal se "
"remplit d'entr�es telles que ��ERROR: Connection with database.clamav.net "
"failed��, ce qui peut emp�cher de d�celer les moments o� freshclam a "
"r�ellement des difficult�s � mettre � jour la base de donn�es."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid ""
"If you don't know what network interface you use to connect to the internet "
"leave this field blank and the daemon will be started from the init scripts "
"instead."
msgstr ""
"Si vous ne connaissez pas le nom de l'interface r�seau connect�e � Internet, "
"laissez cette entr�e vide�: le d�mon sera alors lanc� par les scripts de "
"d�marrage."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid ""
"If you do leave it blank make sure the computer is connected to the internet "
"at all times or your logs will be really hard to interpret."
msgstr ""
"Si vous laissez cette entr�e vide, v�rifiez que votre ordinateur est "
"connect� � Internet en permanence, sinon vos fichiers journaux seront plut�t "
"difficiles � analyser."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid "Example: eth0"
msgstr "Exemple�: eth0"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:86
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Faut-il notifier clamd des mises � jour�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:86
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si vous souhaitez que clamd soit averti des mises � jour "
"r�ussies de la base de donn�es."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:86
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through although your database is up to date. Do "
"not use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Si clamd n'est pas averti des mises � jour, le rechargement de sa base de "
"donn�es sera notablement diff�r� (le d�lai est de 6 heures par d�faut), ce "
"qui peut permettre � des virus de se propager dans l'intervalle, bien que la "
"base de donn�es soit � jour. Vous ne devez pas utiliser ceci si vous "
"n'utilisez pas clamd, autrement cela produirait des erreurs."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3
msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
msgstr "��Sockets�� et fichiers de ��PID�� de ClamAV dans /var/run/clamav"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3
msgid ""
"ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
"previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not "
"start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, and when "
"asked about the socket, please change its location to /var/run/clamav/, and "
"update the configuration of any software that uses this socket (e.g., exim, "
"amavis)."
msgstr ""
"ClamAV fonctionne d�sormais par d�faut avec les droits de l'utilisateur non "
"privil�gi� ��clamav��. Si votre configuration pr�c�dente utilisait une "
"��socket�� ou un fichier PID (fichier d'identification de processus) dans "
"/var/run, clam ne d�marrera pas apr�s cette mise � jour. Veuillez ex�cuter "
"��dpkg-reconfigure clamav-daemon�� et changer l'emplacement de la "
"��socket�� pour /var/run/clamav/ quand cette question vous sera pos�e. "
"Vous devez �galement mettre � jour la configuration de tous les "
"logiciels qui s'en servent (par exemple exim, amavis, etc.)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14
msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?"
msgstr "Souhaitez-vous g�rer le fichier de configuration automatiquement�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14
msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base."
msgstr ""
"Certaines options de clamav-base doivent �tre configur�es."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured.  If you don't choose "
"debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run "
"'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, "
"manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configur�e. Si "
"vous choisissez de ne pas configurer automatiquement ce paquet, vous "
"devrez modifier le fichier /etc/clamav/clamav.conf vous-m�me ou "
"utiliser la commande ��dpkg-reconfigure clamav-base�� plus tard. Dans "
"tous les cas, les modifications manuelles de /etc/clamav/clamav.conf "
"seront pr�serv�es."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26
msgid "Socket type:"
msgstr "Type de ��socket���:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Veuillez choisir le type de ��socket�� o� clamd sera � l'�coute."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26
msgid ""
"If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't "
"recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local  UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file."
msgstr ""
"Si vous choisissez ��TCP��, clamd pourra �tre utilis� � distance. Cela "
"n'est pas recommand� car le d�veloppement de ClamAV est r�cent. Si vous "
"choisissez des ��sockets�� UNIX locales, clamd peut �tre utilis� par "
"l'interm�diaire d'un fichier."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:36
msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:"
msgstr "��Socket�� locale (UNIX) o� clamd sera � l'�coute�:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:41
msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
msgstr ""
"Faut-il g�rer correctement les fichiers ��socket�� Unix rest�s ouverts�?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:46
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Port TCP o� clamd sera � l'�coute�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:51
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Adresse IP o� clamd sera � l'�coute�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:51
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured.  If you instead want "
"to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. "
"\"127.0.0.1\") or hostname."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer ��any�� (n'importe laquelle) pour que le d�mon soit � "
"l'�coute sur toutes les adresses IP configur�es. Vous pouvez �galement "
"indiquer une adresse IP unique (par exemple ��127.0.0.1��) ou un nom d'h�te."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:58
msgid "A numeric value is mandatory"
msgstr "Une valeur num�rique est obligatoire"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:58
msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
msgstr ""
"Une r�ponse non num�rique � cette question ne sera pas interpr�t�e "
"correctement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:64
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la v�rification du courriel�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:64
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is the "
"least stable part of libclamav, you need this option enabled if you want to "
"use clamav-milter.  It is recommended that you use a separate unpacker to "
"extract any MIME parts of email messages if you want to scan email."
msgstr ""
"Cette option active la recherche de virus dans les courriels par le d�mon. "
"Il s'agit de la partie la moins stable de libclamav�: elle ne sert que si "
"vous utilisez clamav-milter. Vous devriez utiliser un outil suppl�mentaire "
"pour extraire les parties MIME des courriels si vous souhaitez les examiner."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:74
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la v�rification des archives�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:74
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Si l'analyse des archives est activ�e, le d�mon extraira le contenu des "
"archives bz2, tar.gz, deb ainsi que de nombreux autres formats, puis "
"v�rifiera l'absence de virus dans leur contenu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:74
msgid ""
"For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les formats d'archives g�r�s, veuillez "
"consulter /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf.gz ou la page de manuel "
"clamscan (5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:84
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la v�rification des archives RAR�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:84
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks.  Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"Cette option active l'analyse des archives RAR. Vous devriez l'utiliser avec "
"pr�caution car le code de gestion du format RAR comporte des fuites m�moire. "
"Clamscan peut �galement utiliser des programmes externes pour les archives "
"RAR, comme unrar, alors que clamd ne le peut pas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:92
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Longueur maximale (en Mo) autoris�e pour les flux�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:92
msgid ""
"If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. "
"The value 0 disables this limit."
msgstr ""
"Vous pouvez, si vous le souhaitez, limiter la taille des flux qui seront "
"analys�s. Une valeur nulle d�sactivera cette limitation."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:99
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Niveau maximal de r�cursivit� dans les archives�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:99
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped.  The value 0 disables the recursion limit."
msgstr ""
"Ce r�glage limite la recherche r�cursive dans les archives, par exemple une "
"archive tar compress�e avec gzip. Une valeur nulle d�sactive cette limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:106
msgid "Limit on Archive compression:"
msgstr "Niveau maximal de compression dans les archives�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:106
msgid ""
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
"Service Attack).  However, this limit may be too low for some settings.  The "
"value 0 disables this limit."
msgstr ""
"Ce r�glage limite la compression dans les archives, afin de prot�ger contre "
"les archives � bombes (petits fichiers qui s'extraient en fichiers massifs, "
"provoquant ainsi une attaque par d�ni de service). Cependant, cette "
"limite peut �tre trop faible pour certains r�glages. La valeur 0 d�sactive "
"cette limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:115
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Nombre maximal de fichiers dans une archive�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:120
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr "Taille maximale (en Mo) des fichiers analys�s dans une archive�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:120
msgid "The value 0 disables the size limit."
msgstr "Une valeur nulle d�sactivera cette limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:126
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profondeur maximale autoris�e pour les r�pertoires�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:126
#, fuzzy
msgid ""
"You need to answer this question if you want to allow the daemon to follow "
"directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth limit."
msgstr ""
"Vous devez r�pondre � cette question si vous souhaitez autoriser le "
"d�mon � suivre les liens symboliques. La valeur 0 d�sactive la limite "
"de profondeur maximale pour les r�pertoires. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:133
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le d�mon � suivre les liens symboliques de r�pertoires�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:138
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le d�mon � suivre les liens symboliques de fichiers�?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:143
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr ""
"D�lai d'attente (en secondes) avant l'arr�t de l'analyse avec processus "
"l�gers�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:143
msgid "The value 0 disables the timeout."
msgstr "Une valeur nulle d�sactive le d�lai d'expiration."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:149
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Nombre de processus l�gers (��threads��) du d�mon�: "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:154
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Nombre maximal de connexions en attente autoris�es�:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:159
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du syst�me�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:159
msgid ""
"It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be done "
"independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"L'activit� du d�mon peut �tre envoy�e au processus de journalisation du "
"syst�me. Cela peut �tre ind�pendant de la journalisation dans un fichier "
"d�di�."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:166
msgid "Log file for clamav-daemon (leave blank for none):"
msgstr "Fichier de journalisation de clamav-daemon (laisser vide pour aucun)�:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:171
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entr�e du journal�?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:176
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "D�lai en secondes entre les autov�rifications du d�mon�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:176
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, i.e "
"in some cases it's able to repair broken data structures."
msgstr ""
"L'autov�rification du d�mon lui permet de v�rifier s'il est n�cessaire de "
"recharger la base de donn�es des virus. Cette op�ration tente �galement de "
"contourner des probl�mes pos�s par des bogues du d�mon�: il est ainsi, dans "
"certains cas, possible de r�parer des structures de donn�es endommag�es."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:184
msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:"
msgstr "Utilisateur qui ex�cutera le d�mon�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:184
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. This "
"will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Il est conseill� d'ex�cuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un "
"utilisateur non privil�gi�. Avec la plupart des agents de transport de "
"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous "
"utilisez clamd pour l'examen des syst�mes de fichiers, il est conseill� de "
"ne pas l'ex�cuter avec les privil�ges du superutilisateur. Veuillez "
"consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
"d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:192
msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):"
msgstr "Groupes de clamav-daemon (s�par�s par des espaces)�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:192
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr ""
"Veuillez indiquer tous les groupes suppl�mentaires auxquels appartient clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:192
msgid ""
"Clamd runs as a non-priviledged user by default.  If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software.  Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd se lance par d�faut sans privil�ge particulier. S'il faut que clamd "
"acc�de aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en combinaison avec "
"un MTA), vous devez mettre clamd dans un groupe qui peut acc�der � ces "
"fichiers. Veuillez consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base "
"pour plus d'informations."

#~ msgid "Enter 0 to disable maximal directory depth limit."
#~ msgstr "Une valeur nulle d�sactivera cette limite."

#~ msgid "Do you want to save streams to disk?"
#~ msgstr "Souhaitez-vous sauvegarder les flux sur disque�?"

#~ msgid ""
#~ "In order for archive scanning on streams to work, the stream data needs "
#~ "to be saved to disk so they can be extracted. This choice is mandatory if "
#~ "you want to use clamav-milter."
#~ msgstr ""
#~ "Afin d'effectuer la recherche de virus sur des flux de donn�es "
#~ "(��streams��), ces flux doivent �tre sauvegard�s sur disque afin de "
#~ "pouvoir �tre extraits. Cette option est obligatoire si vous souhaitez "
#~ "utiliser clamav-milter."

Reply via email to