Package: clamav Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n
======================================================================== Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. ======================================================================== -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers testing APT policy: (990, 'testing'), (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.4.27-grsec Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
# translation of fr.po to French # Previous translator: # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-12 14:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:18+0100\n" "Last-Translator: Mohammed Adn�ne Trojette <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported" msgstr "Le fichier mirrors.txt n'est plus g�r�" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "" "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file." msgstr "" "Pendant la p�riode de transition vers la gestion de la base de donn�es des " "sites miroirs vers le DNS, l'�quipe de maintenance de ClamAV a abandonn� la " "gestion du fichier mirrors.txt." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "" "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up " "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." msgstr "" "Si vous avez ajout� des entr�es dans ce fichier, il sera sauvegard� sous le " "nom /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "" "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) will " "be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the " "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the " "update is through." msgstr "" "S'il a �t� modifi�, vos anciens miroirs (qui sont probablement trop " "nombreux) seront ajout�s au nouveau fichier de configuration /etc/clamav/" "freshclam.conf en utilisant le mot-cl� ��DatabaseMirror��. Veuillez v�rifier " "soigneusement ce fichier apr�s la mise � jour." #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates.master:17 msgid "daemon, ifup.d, cron, manual" msgstr "d�mon, ifup.d, cron, manuelle" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:19 msgid "Virus database update method:" msgstr "M�thode de mise � jour de la base de donn�es des virus�:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:19 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "" "Veuillez choisir la m�thode de mise � jour de la base de donn�es des virus." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:19 msgid "" " daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection.\n" " ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you have a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections.\n" " cron : freshclam is started from cron. Choose if you want full control\n" " of when the database is updated.\n" " manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as clamav's database is constantly updated." msgstr "" "d�mon� �: freshclam fonctionne en permanence en tant que d�mon.\n" " Utilisez ce choix si votre connexion r�seau est permanente�;\n" "ifup.d� �: freshclam fonctionne en tant que d�mon pendant que votre\n" " connexion � Internet est active. Utilisez ce choix si vous\n" " utilisez une connexion Internet intermittente et que vous\n" " souhaitez �viter que freshclam ne provoque l'�tablissement de\n" " nouvelles connexions�;\n" "cron� �: freshclam est d�marr� par une t�che p�riodique de cron.\n" " Utilisez ce choix si vous souhaitez compl�tement contr�ler la\n" " fa�on dont la base de donn�es est mise � jour�;\n" "manuelle�: pas de lancement automatique de freshclam. Ce choix est\n" " d�conseill� car les mises � jour de la base de donn�es de\n" " ClamAV sont tr�s fr�quentes." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:36 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Miroir de la base de donn�es�:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:36 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Veuillez choisir le miroir le plus proche." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:36 msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the mirror closest to you. If you leave it at the default " "setting, an attempt will be made to provide you with a nearby mirror, but " "this attempt may not always provide you with the closest mirror site." msgstr "" "Freshclam met � jour sa base de donn�es � partir d'un r�seau de sites " "miroirs. Si vous laissez la valeur par d�faut, un miroir proche sera " "propos�, mais ce ne sera peut-�tre pas le plus proche." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:47 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide pour aucun)�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:47 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Si vous avez besoin d'utiliser un mandataire HTTP (souvent appel� ��proxy��) " "pour acc�der au monde ext�rieur, indiquez ses param�tres ici. Sinon, laissez " "ce champ vide." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:47 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "" "Les param�tres du mandataire doivent �tre indiqu�s avec la forme normalis�e " "��http://h�te[:port]/��." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:55 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "Identifiant pour le mandataire (laisser vide pour aucun)�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:55 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "S'il est n�cessaire d'indiquer un identifiant et un mot de passe pour le " "mandataire, veuillez les indiquer ici. Dans le cas contraire, laissez cette " "entr�e vide." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:55 msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"" msgstr "" "Ces param�tres doivent �tre indiqu�s avec la forme normalis�e ��utilisateur:" "mot_de_passe��." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:65 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Nombre de mises � jour de freshclam par jour�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "Name of the network interface connected to the Internet:" msgstr "Nom de l'interface r�seau pour la connexion Internet�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "" "If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a " "lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "" "Si le d�mon fonctionne pendant que le r�seau est inactif, le journal se " "remplit d'entr�es telles que ��ERROR: Connection with database.clamav.net " "failed��, ce qui peut emp�cher de d�celer les moments o� freshclam a " "r�ellement des difficult�s � mettre � jour la base de donn�es." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "" "If you don't know what network interface you use to connect to the internet " "leave this field blank and the daemon will be started from the init scripts " "instead." msgstr "" "Si vous ne connaissez pas le nom de l'interface r�seau connect�e � Internet, " "laissez cette entr�e vide�: le d�mon sera alors lanc� par les scripts de " "d�marrage." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "" "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the internet " "at all times or your logs will be really hard to interpret." msgstr "" "Si vous laissez cette entr�e vide, v�rifiez que votre ordinateur est " "connect� � Internet en permanence, sinon vos fichiers journaux seront plut�t " "difficiles � analyser." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "Example: eth0" msgstr "Exemple�: eth0" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:86 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "Faut-il notifier clamd des mises � jour�?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:86 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Veuillez indiquer si vous souhaitez que clamd soit averti des mises � jour " "r�ussies de la base de donn�es." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:86 msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through although your database is up to date. Do " "not use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "" "Si clamd n'est pas averti des mises � jour, le rechargement de sa base de " "donn�es sera notablement diff�r� (le d�lai est de 6 heures par d�faut), ce " "qui peut permettre � des virus de se propager dans l'intervalle, bien que la " "base de donn�es soit � jour. Vous ne devez pas utiliser ceci si vous " "n'utilisez pas clamd, autrement cela produirait des erreurs." #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3 msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav" msgstr "��Sockets�� et fichiers de ��PID�� de ClamAV dans /var/run/clamav" #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3 msgid "" "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default. If your " "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not " "start after this upgrade. Please run dpkg-reconfigure clamav-base, and when " "asked about the socket, please change its location to /var/run/clamav/, and " "update the configuration of any software that uses this socket (e.g., exim, " "amavis)." msgstr "" "ClamAV fonctionne d�sormais par d�faut avec les droits de l'utilisateur non " "privil�gi� ��clamav��. Si votre configuration pr�c�dente utilisait une " "��socket�� ou un fichier PID (fichier d'identification de processus) dans " "/var/run, clam ne d�marrera pas apr�s cette mise � jour. Veuillez ex�cuter " "��dpkg-reconfigure clamav-daemon�� et changer l'emplacement de la " "��socket�� pour /var/run/clamav/ quand cette question vous sera pos�e. " "Vous devez �galement mettre � jour la configuration de tous les " "logiciels qui s'en servent (par exemple exim, amavis, etc.)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14 msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?" msgstr "Souhaitez-vous g�rer le fichier de configuration automatiquement�?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14 msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base." msgstr "" "Certaines options de clamav-base doivent �tre configur�es." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14 msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you don't choose " "debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run " "'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, " "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "" "La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configur�e. Si " "vous choisissez de ne pas configurer automatiquement ce paquet, vous " "devrez modifier le fichier /etc/clamav/clamav.conf vous-m�me ou " "utiliser la commande ��dpkg-reconfigure clamav-base�� plus tard. Dans " "tous les cas, les modifications manuelles de /etc/clamav/clamav.conf " "seront pr�serv�es." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26 msgid "Socket type:" msgstr "Type de ��socket���:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "Veuillez choisir le type de ��socket�� o� clamd sera � l'�coute." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26 msgid "" "If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't " "recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file." msgstr "" "Si vous choisissez ��TCP��, clamd pourra �tre utilis� � distance. Cela " "n'est pas recommand� car le d�veloppement de ClamAV est r�cent. Si vous " "choisissez des ��sockets�� UNIX locales, clamd peut �tre utilis� par " "l'interm�diaire d'un fichier." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:36 msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:" msgstr "��Socket�� locale (UNIX) o� clamd sera � l'�coute�:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:41 msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?" msgstr "" "Faut-il g�rer correctement les fichiers ��socket�� Unix rest�s ouverts�?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:46 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "Port TCP o� clamd sera � l'�coute�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:51 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "Adresse IP o� clamd sera � l'�coute�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:51 msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you instead want " "to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. " "\"127.0.0.1\") or hostname." msgstr "" "Vous pouvez indiquer ��any�� (n'importe laquelle) pour que le d�mon soit � " "l'�coute sur toutes les adresses IP configur�es. Vous pouvez �galement " "indiquer une adresse IP unique (par exemple ��127.0.0.1��) ou un nom d'h�te." #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:58 msgid "A numeric value is mandatory" msgstr "Une valeur num�rique est obligatoire" #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:58 msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood." msgstr "" "Une r�ponse non num�rique � cette question ne sera pas interpr�t�e " "correctement." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:64 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "Souhaitez-vous activer la v�rification du courriel�?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:64 msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is the " "least stable part of libclamav, you need this option enabled if you want to " "use clamav-milter. It is recommended that you use a separate unpacker to " "extract any MIME parts of email messages if you want to scan email." msgstr "" "Cette option active la recherche de virus dans les courriels par le d�mon. " "Il s'agit de la partie la moins stable de libclamav�: elle ne sert que si " "vous utilisez clamav-milter. Vous devriez utiliser un outil suppl�mentaire " "pour extraire les parties MIME des courriels si vous souhaitez les examiner." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:74 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "Souhaitez-vous activer la v�rification des archives�?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:74 msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses." msgstr "" "Si l'analyse des archives est activ�e, le d�mon extraira le contenu des " "archives bz2, tar.gz, deb ainsi que de nombreux autres formats, puis " "v�rifiera l'absence de virus dans leur contenu." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:74 msgid "" "For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les formats d'archives g�r�s, veuillez " "consulter /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf.gz ou la page de manuel " "clamscan (5)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:84 msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?" msgstr "Souhaitez-vous activer la v�rification des archives RAR�?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:84 msgid "" "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may " "have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as " "unrar, although clamd does not." msgstr "" "Cette option active l'analyse des archives RAR. Vous devriez l'utiliser avec " "pr�caution car le code de gestion du format RAR comporte des fuites m�moire. " "Clamscan peut �galement utiliser des programmes externes pour les archives " "RAR, comme unrar, alors que clamd ne le peut pas." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:92 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Longueur maximale (en Mo) autoris�e pour les flux�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:92 msgid "" "If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. " "The value 0 disables this limit." msgstr "" "Vous pouvez, si vous le souhaitez, limiter la taille des flux qui seront " "analys�s. Une valeur nulle d�sactivera cette limitation." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:99 msgid "Limit on the Archive recursion:" msgstr "Niveau maximal de r�cursivit� dans les archives�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:99 msgid "" "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar " "file that is also gzipped. The value 0 disables the recursion limit." msgstr "" "Ce r�glage limite la recherche r�cursive dans les archives, par exemple une " "archive tar compress�e avec gzip. Une valeur nulle d�sactive cette limite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:106 msgid "Limit on Archive compression:" msgstr "Niveau maximal de compression dans les archives�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:106 msgid "" "This setting places a limit on compression within archives, to guard against " "archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of " "Service Attack). However, this limit may be too low for some settings. The " "value 0 disables this limit." msgstr "" "Ce r�glage limite la compression dans les archives, afin de prot�ger contre " "les archives � bombes (petits fichiers qui s'extraient en fichiers massifs, " "provoquant ainsi une attaque par d�ni de service). Cependant, cette " "limite peut �tre trop faible pour certains r�glages. La valeur 0 d�sactive " "cette limite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:115 msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:" msgstr "Nombre maximal de fichiers dans une archive�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:120 msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:" msgstr "Taille maximale (en Mo) des fichiers analys�s dans une archive�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:120 msgid "The value 0 disables the size limit." msgstr "Une valeur nulle d�sactivera cette limite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:126 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Profondeur maximale autoris�e pour les r�pertoires�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:126 #, fuzzy msgid "" "You need to answer this question if you want to allow the daemon to follow " "directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth limit." msgstr "" "Vous devez r�pondre � cette question si vous souhaitez autoriser le " "d�mon � suivre les liens symboliques. La valeur 0 d�sactive la limite " "de profondeur maximale pour les r�pertoires. " #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:133 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "" "Faut-il autoriser le d�mon � suivre les liens symboliques de r�pertoires�?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:138 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "" "Faut-il autoriser le d�mon � suivre les liens symboliques de fichiers�?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:143 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "" "D�lai d'attente (en secondes) avant l'arr�t de l'analyse avec processus " "l�gers�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:143 msgid "The value 0 disables the timeout." msgstr "Une valeur nulle d�sactive le d�lai d'expiration." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:149 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Nombre de processus l�gers (��threads��) du d�mon�: " #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:154 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Nombre maximal de connexions en attente autoris�es�:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:159 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du syst�me�?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:159 msgid "" "It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be done " "independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "" "L'activit� du d�mon peut �tre envoy�e au processus de journalisation du " "syst�me. Cela peut �tre ind�pendant de la journalisation dans un fichier " "d�di�." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:166 msgid "Log file for clamav-daemon (leave blank for none):" msgstr "Fichier de journalisation de clamav-daemon (laisser vide pour aucun)�:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:171 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entr�e du journal�?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:176 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "D�lai en secondes entre les autov�rifications du d�mon�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:176 msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, i.e " "in some cases it's able to repair broken data structures." msgstr "" "L'autov�rification du d�mon lui permet de v�rifier s'il est n�cessaire de " "recharger la base de donn�es des virus. Cette op�ration tente �galement de " "contourner des probl�mes pos�s par des bogues du d�mon�: il est ainsi, dans " "certains cas, possible de r�parer des structures de donn�es endommag�es." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:184 msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:" msgstr "Utilisateur qui ex�cutera le d�mon�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:184 msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. This " "will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Il est conseill� d'ex�cuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un " "utilisateur non privil�gi�. Avec la plupart des agents de transport de " "courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous " "utilisez clamd pour l'examen des syst�mes de fichiers, il est conseill� de " "ne pas l'ex�cuter avec les privil�ges du superutilisateur. Veuillez " "consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus " "d'informations." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:192 msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):" msgstr "Groupes de clamav-daemon (s�par�s par des espaces)�:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:192 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "" "Veuillez indiquer tous les groupes suppl�mentaires auxquels appartient clamd." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:192 msgid "" "Clamd runs as a non-priviledged user by default. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Clamd se lance par d�faut sans privil�ge particulier. S'il faut que clamd " "acc�de aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en combinaison avec " "un MTA), vous devez mettre clamd dans un groupe qui peut acc�der � ces " "fichiers. Veuillez consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base " "pour plus d'informations." #~ msgid "Enter 0 to disable maximal directory depth limit." #~ msgstr "Une valeur nulle d�sactivera cette limite." #~ msgid "Do you want to save streams to disk?" #~ msgstr "Souhaitez-vous sauvegarder les flux sur disque�?" #~ msgid "" #~ "In order for archive scanning on streams to work, the stream data needs " #~ "to be saved to disk so they can be extracted. This choice is mandatory if " #~ "you want to use clamav-milter." #~ msgstr "" #~ "Afin d'effectuer la recherche de virus sur des flux de donn�es " #~ "(��streams��), ces flux doivent �tre sauvegard�s sur disque afin de " #~ "pouvoir �tre extraits. Cette option est obligatoire si vous souhaitez " #~ "utiliser clamav-milter."

