Package: snort
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.16-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-03-22 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:3 ../snort-mysql.templates:3 ../snort-pgsql.templates:3
msgid "boot, dialup, manual"
msgstr "Au démarrage, À la connexion, Manuellement "

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:5 ../snort-mysql.templates:5 ../snort-pgsql.templates:5
msgid "When should Snort be started?"
msgstr "Méthode de lancement de Snort :"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:5 ../snort-mysql.templates:5 ../snort-pgsql.templates:5
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgstr ""
"Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au "
"réseau avec pppd ou à la demande via la commande « /usr/sbin/snort »."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12
#: ../snort-pgsql.templates:12
msgid "On which interface(s) should Snort listen?"
msgstr "Interface(s) où Snort sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12
#: ../snort-pgsql.templates:12
msgid ""
"Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen on.  "
"The names of the available interfaces are provided by either running  'ip "
"link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might want "
"to vary this depending on your environment, if you are using a dialup "
"connection 'ppp0' might be more appropiate."
msgstr ""
"Veuillez indiquer sur quelle(s) interface(s) Snort doit être à l'écoute. Le "
"nom des interfaces actuellement disponibles peut être obtenu avec la "
"commande « ip link show » ou « ifconfig ». La valeur la plus usuelle est "
"« eth0 » mais elle peut varier selon votre environnement : ainsi, si vous "
"utilisez une connexion ponctuelle (« dialup »), « ppp0 » est probablement "
"plus adapté."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12
#: ../snort-pgsql.templates:12
msgid ""
"Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming from "
"the Internet, so the interface you add here is usually the same the 'default "
"route' is on.  You can determine which interface is used for this running "
"either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or "
"'0.0.0.0')."
msgstr ""
"Veuillez noter que Snort est en général configuré pour analyser tout le "
"trafic issu de l'Internet. En conséquence, l'interface à ajouter ici est "
"celle qu'utilise votre route par défaut. Vous pouvez obtenir cette "
"information avec les commandes « /sbin/ip ro sh » ou « /sbin/route -"
"n » (rechercher « default » ou « 0.0.0.0 »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12
#: ../snort-pgsql.templates:12
msgid ""
"It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and "
"configured in promiscuous mode, if this is your case, select the interface "
"in this system that is physically connected to the network you want to "
"inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the network "
"traffic is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
"spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)"
msgstr ""
"Il est également fréquent d'utiliser Snort sur une interface sans adresse "
"IP, configuré en mode « promiscuous ». Dans ce cas, choisissez l'interface "
"connectée au réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus tard. "
"Assurez-vous que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface (soit "
"connectée à un port de miroir ou de répartition, « mirroring/spanning port » "
"sur un commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un « tap »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12
#: ../snort-pgsql.templates:12
msgid ""
"You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
"configuration."
msgstr ""
"Il est possible de configurer plusieurs interfaces en les mentionnant "
"toutes, séparées par des espaces. Chacune d'elles pourra avoir une "
"configuration différente."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40
#: ../snort-pgsql.templates:40
msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
msgstr "Plage d'adresses surveillées par Snort :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40
#: ../snort-pgsql.templates:40
msgid ""
"You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
"192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
"separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgstr ""
"Vous devez utiliser le format CIDR, c'est-à-dire 192.168.1.0/24 pour un bloc "
"de 256 adresses IP ou 192.168.1.42/32 pour une seule adresse. Il est "
"possible d'indiquer plusieurs adresses sur une seule ligne en les séparant "
"par des virgules. Attention, les espaces ne sont pas autorisés !"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40
#: ../snort-pgsql.templates:40
msgid ""
"If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
msgstr ""
"Vous pouvez, si vous le souhaitez, indiquer « any » (n'importe lesquelles) "
"pour n'accorder votre confiance à aucune partie du réseau."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40
#: ../snort-pgsql.templates:40
msgid ""
"Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
"used as the HOME_NET definition of all of them."
msgstr ""
"Veuillez noter que si vous utilisez plusieurs interfaces, la valeur définie "
"ici sera la valeur HOME_NET pour chacune d'elles."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:53 ../snort-mysql.templates:53
#: ../snort-pgsql.templates:53
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Faut-il désactiver le mode « promiscuous » sur l'interface ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:53 ../snort-mysql.templates:53
#: ../snort-pgsql.templates:53
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every packet that "
"passes ethernet segment even if it's a connection between two other "
"computers."
msgstr ""
"Si le mode « promiscuous » est désactivé, Snort ne verra que les paquets "
"adressés à sa propre interface. S'il est activé, il vérifiera chaque paquet "
"transitant sur l'Ethernet même s'il s'agit d'échanges entres deux autres "
"ordinateurs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:53 ../snort-mysql.templates:53
#: ../snort-pgsql.templates:53
msgid ""
"Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
"without a configured IP address."
msgstr ""
"Désactivez cette option si vous configurez Snort sur une interface sans "
"adresse IP."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:64
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interface non valable"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:64
msgid ""
"One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on the "
"system or be down). Please introduce a valid interface when answering the "
"question of which interface(s) should Snort listen on."
msgstr ""
"Une des interfaces que vous avez indiquées n'est pas valable (soit elle "
"n'existe pas sur le système soit elle n'est pas actuellement active). "
"Veuillez indiquer uniquement des interfaces valables."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:64
msgid ""
"If you did not configure an interface then the package is trying to use the "
"default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
msgstr ""
"Si vous ne configurez pas d'interface, le paquet tentera d'utiliser "
"l'interface par défaut (« eth0 ») qui ne semble pas valable sur votre "
"système."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:75 ../snort-mysql.templates:65
#: ../snort-pgsql.templates:65
msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr ""
"Faut-il modifier l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:75 ../snort-mysql.templates:65
#: ../snort-pgsql.templates:65
msgid ""
"If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
"applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
"This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
"command line arguments to filter their alert rules."
msgstr ""
"Si vous changez l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|"
"Log » (faire passer, alerter puis journaliser), les règles seront appliquées "
"dans cet ordre plutôt que l'ordre habituel Alert->Pass->Log (alerter, faire "
"passer puis journaliser). Cela permet d'éviter à certains l'utilisation "
"d'arguments complexes de ligne de commande Berky Packet Filter pour filtrer "
"les alarmes reçues."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:84 ../snort-mysql.templates:74
#: ../snort-pgsql.templates:74
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Faut-il envoyer des rapports quotidiens par courriel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:84 ../snort-mysql.templates:74
#: ../snort-pgsql.templates:74
msgid ""
"This Snort installation provides a cron job that runs daily and summarises "
"the information of Snort logs to a selected email address. If you want to "
"disable this feature say 'no' here."
msgstr ""
"Le paquet de Snort permet d'utiliser une tâche quotidienne de cron qui "
"résume les informations contenues dans les journaux de Snort et l'envoie ç "
"une adresse électronique donnée. Ne choisissez pas cette option si vous ne "
"voulez pas recevoir ces rapports."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:92 ../snort-mysql.templates:82
#: ../snort-pgsql.templates:82
msgid "Who should receive the daily statistics mails?"
msgstr "Destinataire des courriers électroniques quotidiens de statistiques :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:92 ../snort-mysql.templates:82
#: ../snort-pgsql.templates:82
msgid ""
"A cron job running daily will summarise the information of the logs "
"generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
"recipient of these mails. The default value is the system administrator. If "
"you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
"redirected to a user that actually reads those mails."
msgstr ""
"Une tâche quotidienne de cron générera un résumé de l'information des "
"journaux de Snort avec un script appelé « snort-stat ». Veuillez indiquer le "
"destinataire de ces courriels. Par défaut, ce sera le super-utilisateur. Si "
"vous conservez ce choix, veuillez vous assurer que les courriels qui lui "
"sont destinés sont redirigés vers un utilisateur qui les lira effectivement."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:102 ../snort-mysql.templates:93
#: ../snort-pgsql.templates:92
msgid ""
"If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser des options personnelles avec Snort, veuillez les "
"indiquer ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:107 ../snort-mysql.templates:98
#: ../snort-pgsql.templates:97
msgid ""
"An alert needs to appear more times than this number to be included in the "
"daily statistics."
msgstr ""
"Une alerte doit apparaître une nombre de fois supérieur à celui indiqué pour "
"être comptabilisée dans les statistiques quotidiennes."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:111 ../snort-mysql.templates:162
#: ../snort-pgsql.templates:161
msgid "You are running Snort manually."
msgstr "Redémarrage nécessaire pour prise en compte des modifications"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:111 ../snort-mysql.templates:162
#: ../snort-pgsql.templates:161
msgid ""
"Please restart Snort using:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"to let the settings take effect."
msgstr ""
"Veuillez redémarrer Snort avec :\n"
" /etc/init.d/snort restart\n"
"afin que ce réglage soit pris en compte."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:118 ../snort-mysql.templates:169
#: ../snort-pgsql.templates:168
msgid "There is an error in your configuration"
msgstr "Erreur dans la configuration"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:118 ../snort-mysql.templates:169
#: ../snort-pgsql.templates:168
msgid ""
"Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to start "
"up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not do "
"this, Snort package upgrades will probably break. To check which error is "
"being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or point "
"to an alternate configuration file if you are using different files for "
"different interfaces)"
msgstr ""
"Votre configuration de Snort est incorrecte, ce qui l'empêchera de démarrer "
"normalement. Veuillez la relire et la corriger. Dans le cas contraire, les "
"mises à niveau du paquet de Snort échoueront probablement. Pour découvrir "
"quelle est l'erreur, vous pouvez utiliser la commande « /usr/sbin/snort -T -"
"c /etc/snort/snort.conf » (au besoin en adaptant le chemin vers le fichier "
"de configuration si vous utilisez différents fichiers pour différentes "
"interfaces)."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:128 ../snort-mysql.templates:179
#: ../snort-pgsql.templates:178
msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgstr "Fichier de configuration obsolète"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:128 ../snort-mysql.templates:179
#: ../snort-pgsql.templates:178
msgid ""
"Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
"configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
"script will not use the new configuration and you will not take advantage of "
"the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Votre système utilise un fichier de configuration obsolète (/etc/snort/snort."
"common.parameters) qui a été automatiquement converti vers le nouveau format "
"(dans /etc/default/snort). Veuillez vérifier le nouveau fichier de "
"configuration et supprimer l'ancien. Tant que cela n'aura pas été fait, le "
"script de démarrage n'utilisera pas la nouvelle configuration et vous ne "
"bénéficierez pas des améliorations des versions plus récentes."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:102
msgid ""
"Your system has an obsolete configuration file  (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
"configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
"script will not use the new configuration and you will not take advantage of "
"the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Votre système utilise un fichier de configuration obsolète (/etc/snort/snort."
"common.parameters) qui a été automatiquement converti vers le nouveau format "
"(dans /etc/default/snort). Veuillez vérifier le nouveau fichier de "
"configuration et supprimer l'ancien. Tant que cela n'aura pas été fait, le "
"script de démarrage n'utilisera pas la nouvelle configuration et vous ne "
"bénéficierez pas des améliorations des versions plus récentes. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:114
msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr ""
"Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-"
"mysql ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:114
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-mysql'"
msgstr ""
"Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-mysql. Avant "
"de continuer, assurez-vous d'avoir :\n"
"  - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données MySQL (qui doit accepter "
"les connexions TCP de cette machine) ;\n"
"  - une base de données sur ce serveur ;\n"
"  - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
"données.\n"
"Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici "
"et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien corriger "
"cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en place la "
"journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le "
"paquet snort-mysql avec la commande « dpkg-reconfigure snort-mysql »."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:126 ../snort-pgsql.templates:125
msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts."
msgstr "Base de données existante indispensable pour les journaux"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:126
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. "
"Veuillez créer la structure de base de données APRÈS l'installation du "
"paquet :\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <utilisateur> -h <hôte> -p <base de "
"données>\n"
"Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et le "
"nom de la base de données. MySQL vous demandera ensuite le mot de passe."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:126 ../snort-pgsql.templates:125
msgid ""
"After you created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Après avoir créé la structure de base de données de cette manière, validez "
"pour continuer."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:140
msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:140 ../snort-pgsql.templates:139
msgid ""
"Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
"this host!"
msgstr ""
"Vérifiez qu'il a été configuré de manière appropriée et qu'il accepte les "
"connexions entrantes depuis cette machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:146 ../snort-pgsql.templates:145
msgid "Please enter the name of the database to use."
msgstr "Nom de la base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:146 ../snort-pgsql.templates:145
msgid ""
"Make sure this database has been created and your database user has write "
"access to this database."
msgstr ""
"Vérifiez que cette base de données a été créée et que l'utilisateur que vous "
"indiquez a le droit d'y écrire."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:152 ../snort-pgsql.templates:151
msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
msgstr "Identifiant de connexion pour la base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:152 ../snort-pgsql.templates:151
msgid "Make sure this user has been created and has write access."
msgstr ""
"Vérifiez que cet utilisateur existe et qu'il possède des droits d'écriture "
"sur la base de données."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:157 ../snort-pgsql.templates:156
msgid "Please enter the password for the database connection."
msgstr "Mot de passe de connexion à la base de données :"

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:157 ../snort-pgsql.templates:156
msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un mot de passe pour la connexion à la base de données "
"pour les alertes de Snort."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:113
msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr ""
"Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-"
"pgsql ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:113
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-pgsql'"
msgstr ""
"Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-pgsql. Avant "
"de continuer, assurez-vous d'avoir :\n"
"  - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données PostgreSQL (qui doit "
"accepter les connexions TCP de cette machine) ;\n"
"  - une base de données sur ce serveur ;\n"
"  - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
"données.\n"
"Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici "
"et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien corriger "
"cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en place la "
"journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le "
"paquet snort-pgsql avec la commande « dpkg-reconfigure snort-pgsql »."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:125
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. "
"Veuillez créer la structure de base de données APRÈS l'installation du "
"paquet :\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_pgsql.gz | psql -U <utilisateur> -h <hôte> -W <base de "
"données>\n"
"Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et le "
"nom de la base de données. PostgreSQL vous demandera ensuite le mot de passe."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:139
msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données PostgreSQL :"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:3
msgid "Your configuration file is deprecated"
msgstr "Fichier de configuration obsolète"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:3
msgid ""
"Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
"options no longer available for this Snort release.  Snort will not be able "
"to start unless you provide a correct configuration file. You can substitute "
"your configuration file with the one provided in this package or fix it "
"manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Votre fichier de configuration pour Snort (/etc/snort/snort.conf) utilise "
"des options qui ne sont plus disponibles dans cette version du logiciel. "
"Snort ne pourra pas démarrer tant que le fichier de configuration ne sera "
"pas corrigé. Vous pouvez remplacer ce fichier par celui fourni avec ce "
"paquet ou le corriger vous-même pour supprimer les options obsolètes."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:3
msgid ""
"The following deprecated options were found in your configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Liste des options obsolètes dans votre fichier de configuration : "
"${DEP_CONFIG}."

Reply via email to