Package: snort Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16-1-686 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-03-22 09:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-24 19:35+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:3 ../snort-mysql.templates:3 ../snort-pgsql.templates:3 msgid "boot, dialup, manual" msgstr "Au démarrage, À la connexion, Manuellement " #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:5 ../snort-mysql.templates:5 ../snort-pgsql.templates:5 msgid "When should Snort be started?" msgstr "Méthode de lancement de Snort :" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:5 ../snort-mysql.templates:5 ../snort-pgsql.templates:5 msgid "" "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or " "only when you manually start it via /usr/sbin/snort." msgstr "" "Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au " "réseau avec pppd ou à la demande via la commande « /usr/sbin/snort »." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12 #: ../snort-pgsql.templates:12 msgid "On which interface(s) should Snort listen?" msgstr "Interface(s) où Snort sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12 #: ../snort-pgsql.templates:12 msgid "" "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen on. " "The names of the available interfaces are provided by either running 'ip " "link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might want " "to vary this depending on your environment, if you are using a dialup " "connection 'ppp0' might be more appropiate." msgstr "" "Veuillez indiquer sur quelle(s) interface(s) Snort doit être à l'écoute. Le " "nom des interfaces actuellement disponibles peut être obtenu avec la " "commande « ip link show » ou « ifconfig ». La valeur la plus usuelle est " "« eth0 » mais elle peut varier selon votre environnement : ainsi, si vous " "utilisez une connexion ponctuelle (« dialup »), « ppp0 » est probablement " "plus adapté." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12 #: ../snort-pgsql.templates:12 msgid "" "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming from " "the Internet, so the interface you add here is usually the same the 'default " "route' is on. You can determine which interface is used for this running " "either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or " "'0.0.0.0')." msgstr "" "Veuillez noter que Snort est en général configuré pour analyser tout le " "trafic issu de l'Internet. En conséquence, l'interface à ajouter ici est " "celle qu'utilise votre route par défaut. Vous pouvez obtenir cette " "information avec les commandes « /sbin/ip ro sh » ou « /sbin/route -" "n » (rechercher « default » ou « 0.0.0.0 »)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12 #: ../snort-pgsql.templates:12 msgid "" "It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and " "configured in promiscuous mode, if this is your case, select the interface " "in this system that is physically connected to the network you want to " "inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the network " "traffic is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/" "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)" msgstr "" "Il est également fréquent d'utiliser Snort sur une interface sans adresse " "IP, configuré en mode « promiscuous ». Dans ce cas, choisissez l'interface " "connectée au réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus tard. " "Assurez-vous que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface (soit " "connectée à un port de miroir ou de répartition, « mirroring/spanning port » " "sur un commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un « tap »)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12 #: ../snort-pgsql.templates:12 msgid "" "You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its specific " "configuration." msgstr "" "Il est possible de configurer plusieurs interfaces en les mentionnant " "toutes, séparées par des espaces. Chacune d'elles pourra avoir une " "configuration différente." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40 #: ../snort-pgsql.templates:40 msgid "Please enter the address range that Snort will listen on." msgstr "Plage d'adresses surveillées par Snort :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40 #: ../snort-pgsql.templates:40 msgid "" "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or " "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line " "separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!" msgstr "" "Vous devez utiliser le format CIDR, c'est-à-dire 192.168.1.0/24 pour un bloc " "de 256 adresses IP ou 192.168.1.42/32 pour une seule adresse. Il est " "possible d'indiquer plusieurs adresses sur une seule ligne en les séparant " "par des virgules. Attention, les espaces ne sont pas autorisés !" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40 #: ../snort-pgsql.templates:40 msgid "" "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network." msgstr "" "Vous pouvez, si vous le souhaitez, indiquer « any » (n'importe lesquelles) " "pour n'accorder votre confiance à aucune partie du réseau." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40 #: ../snort-pgsql.templates:40 msgid "" "Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be " "used as the HOME_NET definition of all of them." msgstr "" "Veuillez noter que si vous utilisez plusieurs interfaces, la valeur définie " "ici sera la valeur HOME_NET pour chacune d'elles." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:53 ../snort-mysql.templates:53 #: ../snort-pgsql.templates:53 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "Faut-il désactiver le mode « promiscuous » sur l'interface ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:53 ../snort-mysql.templates:53 #: ../snort-pgsql.templates:53 msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to it's own interface. Enabling it allows Snort to check every packet that " "passes ethernet segment even if it's a connection between two other " "computers." msgstr "" "Si le mode « promiscuous » est désactivé, Snort ne verra que les paquets " "adressés à sa propre interface. S'il est activé, il vérifiera chaque paquet " "transitant sur l'Ethernet même s'il s'agit d'échanges entres deux autres " "ordinateurs." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:53 ../snort-mysql.templates:53 #: ../snort-pgsql.templates:53 msgid "" "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface " "without a configured IP address." msgstr "" "Désactivez cette option si vous configurez Snort sur une interface sans " "adresse IP." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:64 msgid "Invalid interface" msgstr "Interface non valable" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:64 msgid "" "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on the " "system or be down). Please introduce a valid interface when answering the " "question of which interface(s) should Snort listen on." msgstr "" "Une des interfaces que vous avez indiquées n'est pas valable (soit elle " "n'existe pas sur le système soit elle n'est pas actuellement active). " "Veuillez indiquer uniquement des interfaces valables." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:64 msgid "" "If you did not configure an interface then the package is trying to use the " "default ('eth0') which does not seem to be valid in your system." msgstr "" "Si vous ne configurez pas d'interface, le paquet tentera d'utiliser " "l'interface par défaut (« eth0 ») qui ne semble pas valable sur votre " "système." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:75 ../snort-mysql.templates:65 #: ../snort-pgsql.templates:65 msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?" msgstr "" "Faut-il modifier l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:75 ../snort-mysql.templates:65 #: ../snort-pgsql.templates:65 msgid "" "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be " "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. " "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter " "command line arguments to filter their alert rules." msgstr "" "Si vous changez l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|" "Log » (faire passer, alerter puis journaliser), les règles seront appliquées " "dans cet ordre plutôt que l'ordre habituel Alert->Pass->Log (alerter, faire " "passer puis journaliser). Cela permet d'éviter à certains l'utilisation " "d'arguments complexes de ligne de commande Berky Packet Filter pour filtrer " "les alarmes reçues." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:84 ../snort-mysql.templates:74 #: ../snort-pgsql.templates:74 msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?" msgstr "Faut-il envoyer des rapports quotidiens par courriel ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:84 ../snort-mysql.templates:74 #: ../snort-pgsql.templates:74 msgid "" "This Snort installation provides a cron job that runs daily and summarises " "the information of Snort logs to a selected email address. If you want to " "disable this feature say 'no' here." msgstr "" "Le paquet de Snort permet d'utiliser une tâche quotidienne de cron qui " "résume les informations contenues dans les journaux de Snort et l'envoie ç " "une adresse électronique donnée. Ne choisissez pas cette option si vous ne " "voulez pas recevoir ces rapports." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:92 ../snort-mysql.templates:82 #: ../snort-pgsql.templates:82 msgid "Who should receive the daily statistics mails?" msgstr "Destinataire des courriers électroniques quotidiens de statistiques :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:92 ../snort-mysql.templates:82 #: ../snort-pgsql.templates:82 msgid "" "A cron job running daily will summarise the information of the logs " "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the " "recipient of these mails. The default value is the system administrator. If " "you keep this value, make sure that the mail of the administrator is " "redirected to a user that actually reads those mails." msgstr "" "Une tâche quotidienne de cron générera un résumé de l'information des " "journaux de Snort avec un script appelé « snort-stat ». Veuillez indiquer le " "destinataire de ces courriels. Par défaut, ce sera le super-utilisateur. Si " "vous conservez ce choix, veuillez vous assurer que les courriels qui lui " "sont destinés sont redirigés vers un utilisateur qui les lira effectivement." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:102 ../snort-mysql.templates:93 #: ../snort-pgsql.templates:92 msgid "" "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser des options personnelles avec Snort, veuillez les " "indiquer ici." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:107 ../snort-mysql.templates:98 #: ../snort-pgsql.templates:97 msgid "" "An alert needs to appear more times than this number to be included in the " "daily statistics." msgstr "" "Une alerte doit apparaître une nombre de fois supérieur à celui indiqué pour " "être comptabilisée dans les statistiques quotidiennes." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:111 ../snort-mysql.templates:162 #: ../snort-pgsql.templates:161 msgid "You are running Snort manually." msgstr "Redémarrage nécessaire pour prise en compte des modifications" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:111 ../snort-mysql.templates:162 #: ../snort-pgsql.templates:161 msgid "" "Please restart Snort using:\n" " /etc/init.d/snort start\n" "to let the settings take effect." msgstr "" "Veuillez redémarrer Snort avec :\n" " /etc/init.d/snort restart\n" "afin que ce réglage soit pris en compte." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:118 ../snort-mysql.templates:169 #: ../snort-pgsql.templates:168 msgid "There is an error in your configuration" msgstr "Erreur dans la configuration" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:118 ../snort-mysql.templates:169 #: ../snort-pgsql.templates:168 msgid "" "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to start " "up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not do " "this, Snort package upgrades will probably break. To check which error is " "being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or point " "to an alternate configuration file if you are using different files for " "different interfaces)" msgstr "" "Votre configuration de Snort est incorrecte, ce qui l'empêchera de démarrer " "normalement. Veuillez la relire et la corriger. Dans le cas contraire, les " "mises à niveau du paquet de Snort échoueront probablement. Pour découvrir " "quelle est l'erreur, vous pouvez utiliser la commande « /usr/sbin/snort -T -" "c /etc/snort/snort.conf » (au besoin en adaptant le chemin vers le fichier " "de configuration si vous utilisez différents fichiers pour différentes " "interfaces)." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:128 ../snort-mysql.templates:179 #: ../snort-pgsql.templates:178 msgid "This system uses an obsolete configuration file" msgstr "Fichier de configuration obsolète" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:128 ../snort-mysql.templates:179 #: ../snort-pgsql.templates:178 msgid "" "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new " "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d " "script will not use the new configuration and you will not take advantage of " "the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "Votre système utilise un fichier de configuration obsolète (/etc/snort/snort." "common.parameters) qui a été automatiquement converti vers le nouveau format " "(dans /etc/default/snort). Veuillez vérifier le nouveau fichier de " "configuration et supprimer l'ancien. Tant que cela n'aura pas été fait, le " "script de démarrage n'utilisera pas la nouvelle configuration et vous ne " "bénéficierez pas des améliorations des versions plus récentes." #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:102 msgid "" "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new " "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d " "script will not use the new configuration and you will not take advantage of " "the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "Votre système utilise un fichier de configuration obsolète (/etc/snort/snort." "common.parameters) qui a été automatiquement converti vers le nouveau format " "(dans /etc/default/snort). Veuillez vérifier le nouveau fichier de " "configuration et supprimer l'ancien. Tant que cela n'aura pas été fait, le " "script de démarrage n'utilisera pas la nouvelle configuration et vous ne " "bénéficierez pas des améliorations des versions plus récentes. " #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:114 msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?" msgstr "" "Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-" "mysql ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:114 msgid "" "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you " "go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql " "server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on " "that server, (3) a username and password to access the database. If you " "don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file " "logging support, or fix this first. You can always configure database " "logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-" "reconfigure -plow snort-mysql'" msgstr "" "Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-mysql. Avant " "de continuer, assurez-vous d'avoir :\n" " - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données MySQL (qui doit accepter " "les connexions TCP de cette machine) ;\n" " - une base de données sur ce serveur ;\n" " - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de " "données.\n" "Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici " "et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien corriger " "cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en place la " "journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le " "paquet snort-mysql avec la commande « dpkg-reconfigure snort-mysql »." #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:126 ../snort-pgsql.templates:125 msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts." msgstr "Base de données existante indispensable pour les journaux" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:126 msgid "" "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " "order to create the structure you need to run the following commands AFTER " "the package is installed:\n" " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n" "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL " "will prompt you for the password." msgstr "" "Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. " "Veuillez créer la structure de base de données APRÈS l'installation du " "paquet :\n" " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" " zcat create_mysql.gz | mysql -u <utilisateur> -h <hôte> -p <base de " "données>\n" "Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et le " "nom de la base de données. MySQL vous demandera ensuite le mot de passe." #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:126 ../snort-pgsql.templates:125 msgid "" "After you created the database structure, you will need to start Snort " "manually." msgstr "" "Après avoir créé la structure de base de données de cette manière, validez " "pour continuer." #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:140 msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use." msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données MySQL :" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:140 ../snort-pgsql.templates:139 msgid "" "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from " "this host!" msgstr "" "Vérifiez qu'il a été configuré de manière appropriée et qu'il accepte les " "connexions entrantes depuis cette machine." #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:146 ../snort-pgsql.templates:145 msgid "Please enter the name of the database to use." msgstr "Nom de la base de données :" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:146 ../snort-pgsql.templates:145 msgid "" "Make sure this database has been created and your database user has write " "access to this database." msgstr "" "Vérifiez que cette base de données a été créée et que l'utilisateur que vous " "indiquez a le droit d'y écrire." #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:152 ../snort-pgsql.templates:151 msgid "Please enter the name of the database user you want to use." msgstr "Identifiant de connexion pour la base de données :" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:152 ../snort-pgsql.templates:151 msgid "Make sure this user has been created and has write access." msgstr "" "Vérifiez que cet utilisateur existe et qu'il possède des droits d'écriture " "sur la base de données." #. Type: password #. Description #: ../snort-mysql.templates:157 ../snort-pgsql.templates:156 msgid "Please enter the password for the database connection." msgstr "Mot de passe de connexion à la base de données :" #. Type: password #. Description #: ../snort-mysql.templates:157 ../snort-pgsql.templates:156 msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database." msgstr "" "Veuillez indiquer un mot de passe pour la connexion à la base de données " "pour les alertes de Snort." #. Type: boolean #. Description #: ../snort-pgsql.templates:113 msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?" msgstr "" "Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-" "pgsql ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-pgsql.templates:113 msgid "" "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you " "go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql " "server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on " "that server, (3) a username and password to access the database. If you " "don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file " "logging support, or fix this first. You can always configure database " "logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-" "reconfigure -plow snort-pgsql'" msgstr "" "Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-pgsql. Avant " "de continuer, assurez-vous d'avoir :\n" " - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données PostgreSQL (qui doit " "accepter les connexions TCP de cette machine) ;\n" " - une base de données sur ce serveur ;\n" " - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de " "données.\n" "Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici " "et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien corriger " "cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en place la " "journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le " "paquet snort-pgsql avec la commande « dpkg-reconfigure snort-pgsql »." #. Type: note #. Description #: ../snort-pgsql.templates:125 msgid "" "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " "order to create the structure you need to run the following commands AFTER " "the package is installed:\n" " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n" "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " "PostgreSQL will prompt you for the password." msgstr "" "Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. " "Veuillez créer la structure de base de données APRÈS l'installation du " "paquet :\n" " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" " zcat create_pgsql.gz | psql -U <utilisateur> -h <hôte> -W <base de " "données>\n" "Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et le " "nom de la base de données. PostgreSQL vous demandera ensuite le mot de passe." #. Type: string #. Description #: ../snort-pgsql.templates:139 msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use." msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données PostgreSQL :" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:3 msgid "Your configuration file is deprecated" msgstr "Fichier de configuration obsolète" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:3 msgid "" "Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated " "options no longer available for this Snort release. Snort will not be able " "to start unless you provide a correct configuration file. You can substitute " "your configuration file with the one provided in this package or fix it " "manually by removing deprecated options." msgstr "" "Votre fichier de configuration pour Snort (/etc/snort/snort.conf) utilise " "des options qui ne sont plus disponibles dans cette version du logiciel. " "Snort ne pourra pas démarrer tant que le fichier de configuration ne sera " "pas corrigé. Vous pouvez remplacer ce fichier par celui fourni avec ce " "paquet ou le corriger vous-même pour supprimer les options obsolètes." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:3 msgid "" "The following deprecated options were found in your configuration file: " "${DEP_CONFIG}" msgstr "" "Liste des options obsolètes dans votre fichier de configuration : " "${DEP_CONFIG}."

