Package: tasksel Version: 2.41 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hello. Please include updated tasks translation. regards fEnIo -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) iD8DBQFEKXCKhQui3hP+/EARAskfAJ42ii6NIezz6OCqE6BjaaMmaLfLgQCdH//Y 0b3pAAWKcfbTEtKIIVncfE4= =SHSF -----END PGP SIGNATURE-----
# Polish translation of tasksel tasks. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Bartosz Fenski aka fEnIo <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasksel/tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-23 15:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 19:18+0200\n" "Last-Translator: Bartosz Fenski <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Polish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:3 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Arabic speakers to use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ " "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:14 msgid "Arabic environment" msgstr "¦rodowisko arabskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:14 msgid "This task localises the desktop in Arabic." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "arabsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:21 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Bengali speakers to use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ " "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem bengalskim." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:32 msgid "Bengali environment" msgstr "¦rodowisko bengalskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:32 msgid "This task localises the desktop in Bengali." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "bengalsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:39 msgid "Brazilian Portuguese environment" msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:39 msgid "" "This task installs programs, data files, and documentation that make it " "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim " "(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu " "Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:50 msgid "Brazilian Portuguese desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:50 msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "portugalsku (brazylijski)." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:57 msgid "Bulgarian environment" msgstr "¦rodowisko bu³garskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:57 msgid "" "This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian " "speakers to use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom " "pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:66 msgid "Bulgarian desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:66 msgid "This task localises the desktop in Bulgarian." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "bu³garsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:73 msgid "Catalan environment" msgstr "¦rodowisko kataloñskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:73 msgid "" "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:83 msgid "Catalan desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:83 msgid "This task localises the desktop in Catalan." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "kataloñsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:90 msgid "Simplified Chinese environment" msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:90 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make " "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese " "encoding." msgstr "" "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ " "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z " "wykorzystaniem uproszczonego kodowania." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:102 msgid "Simplified Chinese desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:102 msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "chiñsku (uproszczony)." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:109 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make " "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese " "encoding." msgstr "" "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ " "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z " "wykorzystaniem tradycyjnego kodowania." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:121 msgid "Traditional Chinese environment" msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:121 msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "chiñsku (tradycyjny)." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:128 msgid "Cyrillic environment" msgstr "¦rodowisko cyrylickie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:128 msgid "" "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order " "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, " "Serbian and Ukrainian." msgstr "" "To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, które " "jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, " "macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:139 msgid "Cyrillic desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:139 msgid "" "This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, " "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. " "Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i " "ukraiñski." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:149 msgid "Czech environment" msgstr "¦rodowisko czeskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:149 msgid "" "This task installs packages and documentation in Czech to help Czech " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:157 msgid "Czech desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:157 msgid "This task localises the desktop in Czech." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "czesku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:164 msgid "Danish environment" msgstr "¦rodowisko duñskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:164 msgid "" "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:174 msgid "Danish desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:174 msgid "This task localises the desktop in Danish." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "duñsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:181 msgid "SQL database" msgstr "Baza danych SQL" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:181 msgid "" "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." msgstr "" "To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:181 msgid "" "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user " "database access, through its facilities for transactions and fine-grained " "locking." msgstr "" "PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± " "zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w " "wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i " "rozwi±zaniom blokowania dostêpu." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:195 msgid "Desktop environment" msgstr "¦rodowisko graficzne" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:195 msgid "" "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the " "Gnome and KDE desktop tasks." msgstr "" "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie biurkowe i jest podstaw± " "zadañ Gnome i KDE." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:205 msgid "DNS server" msgstr "Serwer DNS" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:205 msgid "" "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages." msgstr "" "Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:213 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Dutch speakers to use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ " "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem holenderskim." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:222 msgid "Dutch environment" msgstr "¦rodowisko holenderskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:222 msgid "This task makes the desktop be localised in Dutch" msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "holendersku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:229 msgid "File server" msgstr "Serwer plików" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:229 msgid "" "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS " "and NFS." msgstr "" "To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno NetBIOS jak i " "NFS." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:239 msgid "French environment" msgstr "¦rodowisko francuskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:239 msgid "" "This task installs packages and documentation in French to help French " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:250 msgid "French desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:250 msgid "This task localises the desktop in French." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "francusku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:257 msgid "German environment" msgstr "¦rodowisko niemieckie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:257 msgid "" "This task installs packages and documentation in German to help German " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:268 msgid "German desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:268 msgid "This task localises the desktop in German." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "niemiecku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:276 msgid "Gnome desktop environment" msgstr "Graficzne ¶rodowisko Gnome" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:276 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop " "environment." msgstr "" "To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c " "¶rodowiska Gnome." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:287 msgid "Greek environment" msgstr "¦rodowisko greckie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:287 msgid "" "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:297 msgid "Greek desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:297 msgid "This task localises the desktop in Greek." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "grecku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:304 msgid "Hebrew environment" msgstr "¦rodowisko hebrajskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:304 msgid "" "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:312 msgid "Hebrew desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:312 msgid "This task localises the desktop in Hebrew." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "hebrajsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:319 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Hindi speakers to use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ " "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem hindi." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:330 msgid "Hindi environment" msgstr "¦rodowisko hindi" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:330 msgid "This task localises the desktop in Hindi." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w " "jêzyku hindi." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:337 msgid "Hungarian environment" msgstr "¦rodowisko wêgierskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:337 msgid "" "This task installs packages and documentation in Hungarian to help Hungarian " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku wêgierskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:345 msgid "Hungarian desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:345 msgid "This task localises the desktop in Hungarian." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "wêgiersku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:352 msgid "Italian environment" msgstr "¦rodowisko w³oskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:352 msgid "" "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:363 msgid "Italian desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:363 msgid "This task localises the desktop in Italian." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "w³osku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:370 msgid "Japanese environment" msgstr "¦rodowisko japoñskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:370 msgid "" "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use " "Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom " "pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:382 msgid "Japanese desktop environment" msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:382 msgid "This task localises the desktop in Japanese." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "japoñsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:389 msgid "Korean environment" msgstr "¦rodowisko koreañskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:389 msgid "" "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use " "Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom " "pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:401 msgid "Korean desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:401 msgid "This task localises the desktop in Korean." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "koreañsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:408 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:408 msgid "This task installs software useful for a laptop." msgstr "" "To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:415 msgid "Lithuanian environment" msgstr "¦rodowisko litewskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:415 msgid "" "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help " "Lithuanian speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:425 msgid "Lithuanian desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:425 msgid "This task localises the desktop in Lithuanian." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "litewsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:432 msgid "Mail server" msgstr "Serwer pocztowy" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:432 msgid "" "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " "server system." msgstr "" "To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego " "ogólnego przeznaczenia." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:442 msgid "manual package selection" msgstr "rêczny wybór pakietów" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:442 msgid "Manually select packages to install in aptitude." msgstr "Rêczne wybieranie pakietów do instalacji w aptitude." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:449 msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment" msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:449 msgid "" "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:460 msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:460 msgid "This task localises the desktop in Norwegian." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "norwesku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:467 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Persian speakers to use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ " "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem perskim." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:478 msgid "Persian environment" msgstr "¦rodowisko perskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:478 msgid "This task localises the desktop in Persian." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "persku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:485 msgid "Polish environment" msgstr "Polskie ¶rodowisko" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:485 msgid "" "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:496 msgid "Polish desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:496 msgid "This task localises the desktop in Polish." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "polsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:504 msgid "Print server" msgstr "Serwer druku" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:504 msgid "This task sets up your system to be a print server." msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:514 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Punjabi speakers to use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ " "korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem punjabi." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:525 msgid "Punjabi environment" msgstr "¦rodowisko punjabi" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:525 msgid "This task localises the desktop in Punjabi." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w " "jêzyku punjabi." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:532 msgid "Romanian environment" msgstr "¦rodowisko rumuñskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:532 msgid "" "This task installs packages and documentation in Romanian to help Romanian " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rumuñskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:543 msgid "Romanian desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:543 msgid "This task localises the desktop in Romanian." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "rumuñsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:550 msgid "Russian environment" msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:550 msgid "" "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:561 msgid "Russian desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:561 msgid "This task localises the desktop in Russian." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "rosyjsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:568 msgid "Slovak environment" msgstr "¦rodowisko s³owackie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:568 msgid "" "This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:576 msgid "Slovak desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:576 msgid "This task localises the desktop in Slovak." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "s³owacku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:583 msgid "Spanish environment" msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:583 msgid "" "This task installs programs, data files, and documentation that make it " "easier for Spanish speakers to use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:594 msgid "Spanish desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:594 msgid "This task localises the desktop in Spanish." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "hiszpañsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:601 msgid "Standard system" msgstr "System podstawowy" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:601 msgid "This task installs a reasonably small character-mode system." msgstr "To zadanie instaluje rozs±dnie ma³y system w trybie tekstowym." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:608 msgid "Swedish environment" msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:608 msgid "" "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:618 msgid "Swedish desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:618 msgid "This task localises the desktop in Swedish." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "szwedzku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:625 msgid "Thai environment" msgstr "¦rodowisko tajskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:625 msgid "" "This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to " "use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku tajskim." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:637 msgid "Thai desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:637 msgid "This task localises the desktop in Thai." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "tajsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:644 msgid "Turkish environment" msgstr "¦rodowisko tureckie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:644 msgid "" "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:656 msgid "Turkish desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:656 msgid "This task localises the desktop in Turkish." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "turecku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:663 msgid "Ukrainian environment" msgstr "¦rodowisko ukraiñskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:663 msgid "" "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian " "speaking people use Debian." msgstr "" "To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc " "osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:673 msgid "Ukrainian desktop" msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:673 msgid "This task localises the desktop in Ukrainian." msgstr "" "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " "ukraiñsku." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:681 msgid "Web server" msgstr "Serwer WWW" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:681 msgid "" "This task selects packages useful for a general purpose web server system." msgstr "" "To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW." #, fuzzy #~ msgid "KDE desktop environment" #~ msgstr "¦rodowisko graficzne" #~ msgid "" #~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of " #~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both " #~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the " #~ "user choose between the two." #~ msgstr "" #~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c " #~ "wiele mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje " #~ "równie¿ ¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, " #~ "który pozwala u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi." #, fuzzy #~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian." #~ msgstr "" #~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po " #~ "w³osku." #, fuzzy #~ msgid "This task causes the standard base system to be installed." #~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku." #~ msgid "Office environment" #~ msgstr "¦rodowisko biurowe" #~ msgid "" #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a " #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is " #~ "a rather large collection of software." #~ msgstr "" #~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to " #~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele " #~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania." #~ msgid "X window system" #~ msgstr "System X Window" #~ msgid "" #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation " #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a " #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities." #~ msgstr "" #~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej " #~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê " #~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X." #~ msgid "Broadband internet connection" #~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu" #~ msgid "" #~ "This task selects packages that address special needs of computers that " #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like." #~ msgstr "" #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z " #~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby." #~ msgid "C and C++" #~ msgstr "C i C++" #~ msgid "" #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ " #~ "programming languages." #~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++." #~ msgid "Dialup internet" #~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane" #~ msgid "" #~ "This task selects packages that address special needs of computers using " #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)." #~ msgstr "" #~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z " #~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)." #~ msgid "Games" #~ msgstr "Gry" #~ msgid "" #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from " #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. " #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point." #~ msgstr "" #~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, " #~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, " #~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w " #~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym." #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "A java development environment." #~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java." #~ msgid "Debian Jr." #~ msgstr "Debian Junior" #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children." #~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci." #~ msgid "Custom kernel compilation" #~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra" #~ msgid "" #~ "This task includes everything you should need to build your own custom " #~ "kernel." #~ msgstr "" #~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie " #~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra." #~ msgid "" #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a " #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM " #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons." #~ msgstr "" #~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w " #~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM " #~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron." #~ msgid "" #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, " #~ "allowing you to install and use LSB packages." #~ msgstr "" #~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c " #~ "na instalacjê pakietów LSB." #~ msgid "Usenet news server" #~ msgstr "Serwer usenet news" #~ msgid "" #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software " #~ "for new Debian installations." #~ msgstr "" #~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê " #~ "oprogramowania serwerowego INN news." #~ msgid "" #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an " #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it " #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to " #~ "operate a server." #~ msgstr "" #~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z " #~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug " #~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego " #~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera." #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "" #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or " #~ "complex applications in Python." #~ msgstr "" #~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty " #~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje." #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Aplikacje naukowe" #~ msgid "" #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under " #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical " #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as " #~ "visualization." #~ msgstr "" #~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod " #~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, " #~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych." #~ msgid "TeX/LaTeX environment" #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX" #~ msgid "" #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/" #~ "LaTeX." #~ msgstr "" #~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/" #~ "LaTeX." #~ msgid "Conventional Unix server" #~ msgstr "Typowy serwer Unix" #~ msgid "" #~ "This task selects packages that would typically be found on a " #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that " #~ "this includes a number of daemons." #~ msgstr "" #~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym " #~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo " #~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów." #~ msgid "Tcl/Tk" #~ msgstr "Tcl/Tk" #~ msgid "" #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language " #~ "and Tk Toolkit." #~ msgstr "" #~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka " #~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK." #~ msgid "a TeX/LaTeX environment" #~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"