#include <hallo.h> * Joerg Schilling [Mon, Mar 27 2006, 06:13:06PM]: > Eduard Bloch <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Da es offenbar Missverstaendnisse gibt und English fuer das Diskutieren > von Lizenz/Urherberrechtsproblemen nicht geeignet ist (anderes Rechtssystem) > nun in einer Sprache die jeder versteht....
Okay, in the last mail we have seen a switch to the German language supposedly in order to express things more compatible to German jurisdiction. After another round of this "discussion" with the major tone becoming more abrasive and close to a legal threat, I have to publicaly state that none of my critics are to be understood as an accusal of breach of contract (Vertragsverletzung) under the terms of German jurisdiction. Since any statement not conforming with Joergs interpretation of GPL can be understood of a such imputation and therefore lead to a legal lawsuit, I refrain from making public statements to this dicussion (as stored in the Debians Bug Report page 350739). And I am posting the following disclaimer (rough translation from German without any claim of beeing correct). I: Since GPL is an American license and no complete AND binding (within German jurisdiction) translation is known to me, I have to admit that (within German jurisdiction unless proven differently by an official court) the separation of the cdrtools archive into separate works ("Werke") may be valid consequence of a possible GPL interpretation. II: Separation of Works Using this interpretation, the contents of "cdrtools" can be understood as a collection of separate works, with separate parts of intellectual property. The ownership of the particular works has to be determined from the contents of each file containing the appropriate notes about autor(s), copyright and license information. III: Therefore, no contract breachment can be assumed (under the terms of the mentioned interpretation and according to German laws). The validity of GPL§3 must be considered in the context of each particular work (as following Joerg's Interpretation) and with respect to the applicability of the wording of GPL under the terms of the German jurisdiction, as mentioned above. IV: Even under more stronger interpretations of GPL in context of further works contained inside of the cdrtools archive and having other copyright owners, the requirements of GPL can be full-filled since the means required to translate the source code into machine-executable form can either be created in a trivial way or are already made public by Joerg Schilling, for example in previous versions of cdrtools, or have been made available by original authors under the terms of GPL §2. GERMAN TEXT: Damit im Laufe der Diskussion kein Eindruck des Vorwurfs einer Vertragsverletztung seitens Joerg Schilling entsteht, stelle ich hiermit folgendes fest: Im Rahmen der Anwendbarkeit des deutschen Rechtssystems und im Kontext dieses Falls und sofern keiner der Aussagen durch ein ordentliches Gericht widersprochen wird, kann von folgenden Tatsachen und der folgenden Auslegung der GNU General Public License ausgegangen werden: Punkt 1: Der Vertrieb der Software cdrtools im gleichnamigen Software-Archiv kann als eine Zusammenstellung von Werken betrachtet werden. Mit dieser Sichtweise gelten folgende Punkte: Punkt 2: Unter der oben genannten Auslegung kann das Archiv cdrtools als ein Medium (im Sinne der GPL) verstanden werden. Dies beinhaltet mehrere Werke (Dateien), deren Lizenzierungsart und Angabe des Autors bzw. der Autoren in den entsprechenden Vermerken im Inhalt der jeweiligen Datei zu finden ist. Punkt 3: Die Vorgaben der GPL-Lizenz (Version 2) im Paragraph 3 können keine absolut genaue Auskunft darüber geben, welche Teile des Archives cdrtools als zum Übersetzen (compilation) notwendige Komponenten zu betrachten sind. Mangels einer verbindlichen Adoptierung der GPL in der deutschen Rechtssprechung kann hierüber keine eindeutige Aussage getroffen werden. Punkt 4: Es liegt ebenfalls keine Vertragsverletzung beim Vertrieb weiterer sich im Archiv cdrtools befindlichen Werke vor, deren Rechteinhaber aus mehr als einer Person (Joerg Schilling) bestehen. Auch unter der strengen Interpretation des Paragraphen 3 der GPLv2 (siehe Punkt 3) kann nicht von einer Verletzung der Vorgaben der Paragraphen 2 und 3 ausgegangen werden, weil die Voraussetzungen zum Übersetzen der Werke entweder auf triviale Weise hergestellt werden können oder die notwendigen Komponenten von Joerg Schilling bereits öffentlich zugänglich gemacht wurden, unter anderem in vorherigen Versionen des Archives cdrtools. Alle weitergehende Forderungen müssen bezüglich der Anwendbarkeit der GPL im Rahmen des deutschen Urheberrechts überprüft werden. MfG, Eduard.