Package: keystone Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi.
Please find attached the Italian translation of keystone debconf messages Please include it in your next upload. Thanks, Beatrice
# Italian translation of keystone debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca <beatri...@libero.it> # This file is distributed under the same license as the keystone package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2013, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-29 13:53+0100\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "Set up a database for Keystone?" msgstr "Impostare un database per Keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "" "Non è stato impostato alcun database per l'uso da parte di Keystone. Prima " "di continuare assicurarsi di avere le seguenti informazioni:" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server host name (that server must allow TCP connections " "from this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * il tipo di database che si desidera usare;\n" " * il nome host del server di database (che deve permettere le\n" " connessioni TCP da questa macchina);\n" " * un nome utente e una password per accedere al database." #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se non si ha uno o più di questi requisiti, non scegliere questa opzione ed " "eseguire con il regolare supporto per SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "keystone\"." msgstr "" "È possibile cambiare questa impostazione successivamente eseguendo \"dpkg-" "reconfigure -plow keystone\"." #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:3001 msgid "Register administration tenants?" msgstr "Registrare i locatari (\"tenant\") di amministrazione?" #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:3001 msgid "" "For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation " "of these administration tenants can be done automatically." msgstr "" "Affinché OpenStack funzioni, è necessaria una configurazione di base dei " "locatari (\"tenant\"); la creazione di questi tenant di amministrazione può " "essere fatta automaticamente." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:4001 msgid "Username of the administrative user:" msgstr "Nome utente per l'utente di amministrazione:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:4001 msgid "Please enter a username for the administrative user." msgstr "Inserire un nome utente per l'utente amministrazione." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Email address of the administrative user:" msgstr "Indirizzo di posta elettronica dell'utente di amministrazione:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Please enter the email address of the administrative user." msgstr "" "Inserire l'indirizzo di posta elettronica dell'utente di amministrazione." #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Password of the administrative user:" msgstr "Password dell'utente di amministrazione:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Please enter a password for the administrative user." msgstr "Inserire la password per l'utente di amministrazione." #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Inserire nuovamente la password per verifica:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "" "Please enter the same administrative password again to verify that you have " "typed it correctly." msgstr "" "Inserire nuovamente la stessa password di amministrazione per verificare che " "sia stata digitata correttamente." #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "Password input error" msgstr "Errore nell'inserimento della password" #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Le due password inserite non sono uguali; riprovare." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "Name of the administrative role:" msgstr "Nome del ruolo di amministrazione:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "Please enter the name of the administrative role." msgstr "Inserire il nome del ruolo di amministrazione." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:10001 msgid "Name of the administrative tenant:" msgstr "Nome del locatario (\"tenant\") di amministrazione:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:10001 msgid "Please enter the name of the administrative tenant." msgstr "Inserire il nome del locatario (\"tenant\") di amministrazione." #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:11001 msgid "Register Keystone endpoint?" msgstr "Registrare il punto terminale Keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:11001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Ogni servizio OpenStack (ogni API) dovrebbe essere registrato per poter " "essere accessibile. Questo viene fatto usando «keystone service-create» e " "«keystone endpoint-create». Ciò può essere fatto ora automaticamente." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "Keystone endpoint IP address:" msgstr "Indirizzo IP del punto terminale Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "" "Please enter the IP address or hostname that will be used to contact " "Keystone." msgstr "" "Inserire l'indirizzo IP o il nome host che verrà usato per contattare " "Keystone." #. Type: select #. Description #: ../keystone.templates:13001 msgid "Endpoint protocol:" msgstr "Protocollo per il punto terminale:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nome della regione da registrare:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack gestisce le zone di disponibilità, con ogni regione che " "rappresenta una posizione. Inserire la zona che si desidera usare durante la " "registrazione del punto terminale." #~ msgid "Authentication server administration token:" #~ msgstr "Token di amministrazione del server di autenticazione:" #~ msgid "Please enter the token to use with the authentication server." #~ msgstr "Inserire il token da usare con il server di autenticazione." #~ msgid "" #~ "If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone " #~ "will use regular SQLite support." #~ msgstr "" #~ "Se non si sceglie questa opzione, non verrà impostato alcun database e " #~ "Keystone userà il regolare supporto SQLite."