Package: keystone
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi.

Please find attached the Italian translation of keystone debconf messages


Please include it in your next upload.

Thanks,
Beatrice
# Italian translation of keystone debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2013, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "Impostare un database per Keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Non è stato impostato alcun database per l'uso da parte di Keystone. Prima "
"di continuare assicurarsi di avere le seguenti informazioni:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server host name (that server must allow TCP connections "
"from this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * il tipo di database che si desidera usare;\n"
" * il nome host del server di database (che deve permettere le\n"
"   connessioni TCP da questa macchina);\n"
" * un nome utente e una password per accedere al database."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Se non si ha uno o più di questi requisiti, non scegliere questa opzione ed "
"eseguire con il regolare supporto per SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr ""
"È possibile cambiare questa impostazione successivamente eseguendo \"dpkg-"
"reconfigure -plow keystone\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Register administration tenants?"
msgstr "Registrare i locatari (\"tenant\") di amministrazione?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid ""
"For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
"of these administration tenants can be done automatically."
msgstr ""
"Affinché OpenStack funzioni, è necessaria una configurazione di base dei "
"locatari (\"tenant\"); la creazione di questi tenant di amministrazione può "
"essere fatta automaticamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Username of the administrative user:"
msgstr "Nome utente per l'utente di amministrazione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Please enter a username for the administrative user."
msgstr "Inserire un nome utente per l'utente amministrazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Email address of the administrative user:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica dell'utente di amministrazione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Please enter the email address of the administrative user."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di posta elettronica dell'utente di amministrazione."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Password of the administrative user:"
msgstr "Password dell'utente di amministrazione:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Please enter a password for the administrative user."
msgstr "Inserire la password per l'utente di amministrazione."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Inserire nuovamente la password per verifica:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same administrative password again to verify that you have "
"typed it correctly."
msgstr ""
"Inserire nuovamente la stessa password di amministrazione per verificare che "
"sia stata digitata correttamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "Password input error"
msgstr "Errore nell'inserimento della password"

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Le due password inserite non sono uguali; riprovare."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Name of the administrative role:"
msgstr "Nome del ruolo di amministrazione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Please enter the name of the administrative role."
msgstr "Inserire il nome del ruolo di amministrazione."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Name of the administrative tenant:"
msgstr "Nome del locatario (\"tenant\") di amministrazione:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Please enter the name of the administrative tenant."
msgstr "Inserire il nome del locatario (\"tenant\") di amministrazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:11001
msgid "Register Keystone endpoint?"
msgstr "Registrare il punto terminale Keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:11001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Ogni servizio OpenStack (ogni API) dovrebbe essere registrato per poter "
"essere accessibile. Questo viene fatto usando «keystone service-create» e "
"«keystone endpoint-create». Ciò può essere fatto ora automaticamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid "Keystone endpoint IP address:"
msgstr "Indirizzo IP del punto terminale Keystone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid ""
"Please enter the IP address or hostname that will be used to contact "
"Keystone."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo IP o il nome host che verrà usato per contattare "
"Keystone."

#. Type: select
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
msgid "Endpoint protocol:"
msgstr "Protocollo per il punto terminale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nome della regione da registrare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack gestisce le zone di disponibilità, con ogni regione che "
"rappresenta una posizione. Inserire la zona che si desidera usare durante la "
"registrazione del punto terminale."

#~ msgid "Authentication server administration token:"
#~ msgstr "Token di amministrazione del server di autenticazione:"

#~ msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
#~ msgstr "Inserire il token da usare con il server di autenticazione."

#~ msgid ""
#~ "If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone "
#~ "will use regular SQLite support."
#~ msgstr ""
#~ "Se non si sceglie questa opzione, non verrà impostato alcun database e "
#~ "Keystone userà il regolare supporto SQLite."

Reply via email to