Package: pam
Version: 1.4.0
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Updated Portuguese translation for pam's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
# translation of pam debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 Américo Monteiro
# This file is distributed under the same license as the pam package.
#
# Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2007, 2009.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2011, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam 1.4.0-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 10:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid "Services to restart for PAM library upgrade:"
msgstr "Serviços a reiniciar para a actualização da biblioteca PAM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid ""
"Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for "
"this new version of libpam.  Please review the following space-separated "
"list of  services to be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"A maioria dos serviços que usam PAM necessitam ser reiniciados para usarem "
"os módulos construídos para esta nova versão do libpam. Por favor, reveja a "
"seguinte lista de serviços, separados por espaços, a serem reiniciados agora "
"e corrija-a se for necessário."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid "Display manager must be restarted manually"
msgstr "O gestor de sessão gráfica deverá ser reiniciado manualmente"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid ""
"The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
"libpam, but there are X login sessions active on your system that would be "
"terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
"services by hand before further X logins will be possible."
msgstr ""
"Os gestores de sessão gráfica wdm e xdm necessitam de reiniciar para a nova "
"versão de libpam, mas existem sessões de login X activas no seu sistema que "
"seriam terminadas por esta operação. Deverá reiniciar estes serviços "
"manualmente para permitir novos logins X."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade"
msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para a actualização PAM"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:"
msgstr ""
"Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a actualização da "
"biblioteca PAM:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Você precisa iniciar manualmente estes serviços fazendo '/etc/init.d/"
"<serviço> start'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Reiniciar os serviços durante actualizações do pacote sem perguntar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Há serviços instalados no seu sistema que necessitam de ser reiniciados "
"quando certas bibliotecas, tais como libpam, libc e libssl, são "
"actualizadas. Uma vez que estes reinícios podem causar interrupções de "
"serviço do sistema, será normalmente questionado em cada actualização sobre "
"a lista de serviços que deseja reiniciar. Pode escolher esta opção para "
"evitar as questões; neste caso, todos os reinicios serão efectuados "
"automaticamente e não será questionado em cada actualização das bibliotecas."

#. Type: title
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:1001
msgid "PAM configuration"
msgstr "Configuração PAM"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid "PAM profiles to enable:"
msgstr "Perfis PAM para activar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid ""
"Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, "
"authorization, and password changing are handled on the system, as well as "
"allowing configuration of additional actions to take when starting user "
"sessions."
msgstr ""
"O PAM (Pluggable Authentication Modules) determina como a autenticação, a "
"autorização, e a mudança de palavras-chave são manuseadas no sistema, assim "
"como permitir a configuração de acções adicionais a tomar quando arrancam "
"sessões de utilizador."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid ""
"Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically "
"adjust the behavior of all PAM-using applications on the system.  Please "
"indicate which of these behaviors you wish to enable."
msgstr ""
"Alguns pacotes de módulos do PAM disponibilizam perfis que podem ser usados "
"para ajustar automaticamente o comportamento de todas as aplicações no "
"sistema que usam o PAM. Por favor indique quais destes comportamentos deseja "
"activar."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "Incompatible PAM profiles selected."
msgstr "Seleccionados perfis PAM incompatíveis."

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of
#. PAM profile names.
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "The following PAM profiles cannot be used together:"
msgstr "Os seguintes perfis do PAM não podem ser usados juntamente:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "Please select a different set of modules to enable."
msgstr "Por favor seleccione um conjunto diferente de módulos para activar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:4001
msgid "Override local changes to /etc/pam.d/common-*?"
msgstr "Sobre-escrever as alterações locais em /etc/pam.d/common-*?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:4001
msgid ""
"One or more of the files /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} "
"have been locally modified.  Please indicate whether these local changes "
"should be overridden using the system-provided configuration.  If you "
"decline this option, you will need to manage your system's authentication "
"configuration by hand."
msgstr ""
"Um ou mais dos ficheiros /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} "
"foi modificado localmente. Por favor indique se estas alterações locais "
"deverão ser sobre-escritas usando a configuração disponibilizada pelo "
"sistema. Se você recusar esta opção, terá que gerir a configuração de "
"autenticação do sistema manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid "No PAM profiles have been selected."
msgstr "Nenhum perfil do PAM foi seleccionado."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid ""
"No PAM profiles have been selected for use on this system.  This would grant "
"all users access without authenticating, and is not allowed.  Please select "
"at least one PAM profile from the available list."
msgstr ""
"Não foram seleccionados perfis do PAM para utilização neste sistema. Isto "
"irá permitir acesso sem autenticação ao todos os utilizadores, e não é "
"permitido. Por favor seleccione pelo menos um perfil PAM a partir da lista "
"disponível."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver e xlockmore têm que ser reiniciados antes da actualização"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system.  Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate "
"to these programs.  You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Uma ou mais instâncias do xscreensaver ou xlockmore foram detectadas a "
"funcionar neste sistema. Devido a alterações incompatíveis em bibliotecas, a "
"actualização do pacote libpam-modules irá deixá-lo incapaz de se autenticar "
"nestes programas. Você deve fazer com que estes programas sejam reiniciados "
"ou parados antes de continuar com esta actualização, para evitar trancar os "
"seus utilizadores fora das suas sessões actuais."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:2001
msgid "PAM Profiles with Deprecated Modules Disabled"
msgstr "Perfis PAM com Módulos Deprecados Desativados"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:2001
msgid ""
"Your system had PAM profiles enabled with the ${modules} PAM modules. These "
"modules have been removed from PAM. Leaving these PAM profiles enabled would "
"prevent users from accessing your system. As a result, these profiles have "
"been disabled."
msgstr ""
"O seu sistema tem perfis PAM activos com os módulos PAM ${modules}. Estes "
"módulos foram removidos do PAM. Deixar estes perfis activos iria impedir os "
"utilizadores de aceder ao seu sistema. Deste modo, estes perfis foram "
"desactivados."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:3001
msgid "you are using pam_Tally or pam_tally2 in your configuration"
msgstr "está a usar pam_Tally ou pam_tally2 na sua configuração"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:3001
msgid ""
"The pam_tally and pam_tally2 modules have been removed from PAM. You are "
"using one of these modules in your PAM configuration in /etc/pam.d. You must "
"remove the uses of these modules before PAM can be upgraded; including these "
"modules in your PAM configuration after the upgrade will stop users from "
"being able to log into the system."
msgstr ""
"Os módulos pam_tally e pam_tally2 foram removidos do PAM. Está a usar um "
"destes módulos na sua configuração de PAM em /etc/pam.d. Tem que remover as "
"referências a estes módulos antes de actualizar o PAM; incluir estes módulos "
"na sua configuração após a actualização do PAM irá impedir os utilizadores de "
"fazer login no seu sistema."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:3001
msgid "Consider the pam_faillock module as a replacement for pam_tally."
msgstr "Considere usar o módulo pam_faillock como substuituto do pam_tally."

Reply via email to