Package: openswan
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.

The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.16-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of fr.po to French
#
#
#
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 05:04-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:3
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "Le plus tôt possible, Après NFS, Après PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid "At which level do you wish to start Openswan ?"
msgstr "Étape de lancement d'Openswan :"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Avec les niveaux de démarrage actuellement utilisés par Debian (presque tout "
"démarre au niveau 20), il est impossible de faire en sorte qu'Openswan "
"démarre toujours au moment approprié. Il existe trois moments où il est "
"opportun de le démarrer : avant ou après les services NFS, ou après les "
"services PCMCIA. La réponse appropriée dépend de vos réglages spécifiques."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Si votre arborescence /usr n'est pas un montage NFS (soit parce que vos "
"montages NFS sont à d'autres endroits, moins critiques, soit parce que vous "
"n'utilisez pas du tout de montage NFS) et si vous n'utilisez pas de carte "
"réseau PCMCIA, il est préférable de démarrer Openswan le plus tôt possible, "
"ce qui permettra de sécuriser les montages NFS avec IPSec. Dans ce cas (ou "
"bien si vous ne comprenez pas l'objet de la question ou qu'elle ne vous "
"concerne pas), choisissez « le plus tôt possible », qui est le choix par "
"défaut."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Si /usr est un montage NFS et que vous n'utilisez pas de carte réseau "
"PCMCIA, vous devrez alors démarrer Openswan après les services NFS afin que "
"tous les fichiers nécessaires soient disponibles. Dans ce cas, choisissez "
"« Après NFS ». Veuillez noter que le montage NFS de /usr n'est alors pas "
"sécurisé par IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Si vous utilisez une carte PCMCIA pour vos connexions IPSec, votre seul "
"choix possible est le démarrage après les services PCMCIA. Choisissez alors "
"« Après PCMCIA ». Faites également ce choix si vous souhaitez récupérer les "
"clés d'authentification sur un serveur DNS reconnaissant DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:33
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Souhaitez-vous redémarrer Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:33
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Redémarrer Openswan est préférable car un éventuel correctif de sécurité ne "
"prendra place que si le démon est redémarré. La plupart des utilisateurs "
"s'attendent à ce que le démon redémarre et c'est donc le plus souvent le "
"meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des "
"connexions en cours."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet hôte ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Cet outil d'installation peut créer automatiquement une paire de clés RSA "
"publique et privée pour cet hôte. Cette paire de clés peut servir à "
"authentifier des connexions IPSec vers d'autres hôtes. Cette méthode est la "
"méthode conseillée pour l'établissement de liaisons IPSec sûres. L'autre "
"possibilité d'authentification à la connexion est l'utilisation d'un secret "
"partagé (« pre-shared key » : des mots de passe identiques aux deux "
"extrémités du tunnel). Toutefois, pour de nombreuses connexions, "
"l'authentification RSA est plus simple à administrer et plus sûre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, vous "
"pouvez choisir d'en utiliser une existante."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:56
msgid "x509, plain"
msgstr "X509, Simple paire"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:58
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"
msgstr "Type de paire de clés RSA à créer :"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:58
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"Il est possible de créer une simple paire de clés destinée à être utilisée "
"avec Openswan ou de créer un fichier de certificat X509 qui contient la clé "
"publique RSA et de conserver la clé privée correspondante par ailleurs."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:58
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Si vous ne prévoyez d'établir des connexions IPSec qu'avec des hôtes "
"utilisant Openswan, il sera probablement plus facile d'utiliser des clés RSA "
"simples. Mais si vous souhaitez vous connecter à des hôtes utilisant "
"d'autres implémentations d'IPSec, vous aurez besoin d'un certificat X509. Il "
"est également possible de créer un certificat X509 puis d'en extraire une "
"simple clé publique RSA, si l'autre extrémité de la connexion utilise "
"Openswan sans la gestion des certificats X509."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:58
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Ainsi, il vous est conseillé d'utiliser un certificat X509 car cette méthode "
"est plus souple. Cet outil d'installation devrait vous simplifier la tâche "
"de création et d'utilisation de ce certificat X509."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:77
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan ?"
msgstr ""
"Possédez-vous un fichier de certificat X509 existant à utiliser avec "
"Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:77
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections ?"
msgstr ""
"Cet outil d'installation est capable d'extraire automatiquement "
"l'information nécessaire d'un fichier de certificat X509 existant, avec la "
"clé privée RSA correspondante. Les deux parties peuvent se trouver dans un "
"seul fichier, s'il est en format PEM. Indiquez si vous possédez un tel "
"certificat ainsi que la clé privée, et si vous souhaitez vous en servir pour "
"l'authentification des connexions IPSec."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:86
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Emplacement de votre certificat X509 au format PEM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:86
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat X509 "
"au format PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:92
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Emplacement de votre clé privée X509 au format PEM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:92
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la clé privée RSA "
"correspondant à votre certificat X509 au format PEM. Cela peut être le "
"fichier qui contient le certificat X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:100
msgid "Which length should the created RSA key have ?"
msgstr "Longueur de la clé RSA à créer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:100
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la longueur de la clé RSA qui sera créée. Elle ne doit pas "
"être inférieure à 1024 bits car cela serait considéré comme insuffisamment "
"sûr. Un choix excédant 2048 bits est probablement inutile car cela ne fait "
"essentiellement que ralentir le processus d'authentification sans avoir "
"d'intérêt actuellement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:109
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
msgstr "Souhaitez-vous créer un certificat X509 autosigné ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:109
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Cet outil d'installation ne peut créer automatiquement qu'un certificat X509 "
"autosigné puisqu'une autorité de certification est indispensable pour signer "
"la demande de certificat. Si vous choisissez de créer un certificat "
"autosigné, vous pourrez vous en servir immédiatement pour vous connecter aux "
"hôtes qui authentifient les connexions IPSec avec des certificats X509. "
"Cependant, si vous souhaitez utiliser les nouvelles fonctionnalités PKI de "
"Openswan >= 1.91, vous aurez besoin que tous les certificats X509 soient "
"signés par la même autorité de certification afin de créer un chemin de "
"confiance."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:109
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas créer de certificat autosigné, cet outil "
"d'installation ne fera que créer la clé privée RSA et la demande de "
"certificat, que vous devrez ensuite signer avec votre autorité de "
"certification."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:127
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Code du pays :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:127
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le code à deux lettres de votre pays. Ce code sera inclus "
"dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:127
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Il est impératif de choisir ici un code de pays valide sinon OpenSSL "
"refusera de générer les certificats. Tous les autres champs d'un certificat "
"X.509 peuvent être vides, sauf celui-ci."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:127
msgid "Example: AT"
msgstr "Exemple : FR"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:140
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr "État, province ou région :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:140
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom complet de l'état, de la province ou de la région "
"où vous résidez. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:140
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr ""
"Exemples : Rhône-Alpes, Brabant Wallon, Bouches du Rhône, Québec, Canton de "
"Vaud"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:149
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Localité :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:149
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la localité (p. ex. la ville) où vous résidez. Ce nom sera "
"inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:149
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exemple : Saint-Étienne"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:158
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr "Organisme :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:158
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'organisme (p. ex. l'entreprise) pour qui sera créé le "
"certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:158
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exemple : Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:168
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr "Unité d'organisation :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:168
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, "
"etc.) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la "
"demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:168
msgid "Example: security group"
msgstr "Exemple : Département Réseaux et Informatique Scientifique"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:178
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Nom ordinaire :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:178
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom ordinaire (p. ex. le nom réseau de cette machine) "
"pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de "
"certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:178
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exemple : gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:188
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Adresse électronique :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:188
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique de la personne ou de l'organisme "
"responsable du certificat X509. Cette adresse sera incluse dans la demande "
"de certificat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:196
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Souhaitez-vous activer le chiffrement opportuniste dans Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:196
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"Openswan gère le chiffrement opportuniste (« opportunistic encryption » : "
"OE) qui permet de conserver les informations d'authentification IPSec (c'est-"
"à-dire les clés publiques RSA) dans des enregistrements DNS, de préférence "
"sécurisés. Tant que cette fonctionnalité ne sera pas déployée largement, son "
"activation provoquera un ralentissement significatif pour toute nouvelle "
"connexion sortante. À partir de la version 2.0, cette fonctionnalité est "
"activée par défaut dans Openswan, ce qui peut interrompre le fonctionnement "
"de votre connexion à l'Internet (c'est-à-dire votre route par défaut) dès le "
"démarrage de pluto, le démon de gestion de clés d'Openswan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:196
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez activer la gestion du chiffrement "
"opportuniste. Ne l'activez pas si vous n'êtes pas certain d'en avoir besoin."

Reply via email to