package: qpsmtpd severity: wishlist tags: patch l10n Please consider to add this file to translation of debconf. -- brother
# Translation of qpsmtpd debconf template to Swedish # Copyright (C) 2021 Martin Bagge <brot...@persilja.net> # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # # Martin Ågren <martin.ag...@gmail.com>, 2008. # Martin Bagge <brot...@persilja.net>, 2010, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd_0.40-2_sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-11 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-08 23:22+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge <brot...@persilja.net>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Aktivera qpsmtpd vid systemets uppstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Eftersom de flesta MTA:er i Debian lyssnar på ett eller alla " "nätverksgränssnitt som standard kan qpsmtpd normalt inte starta när den är " "nyinstallerad." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Innan du aktiverar qpsmtpd måste du konfigurera din lokala MTA så den inte " "binder till SMTP TCP-porten på åtminstone ett nätverksgränssnitt. Det " "vanligaste sättet är att lämna din MTA att lyssna på loopback-gränssnittet " "(127.0.0.1) och qpsmtpd lyssnar på det externa gränssnittet. Instruktioner " "för att konfigurera vanliga MTA:er så de fungerar med qpsmtpd kan hittas " "efter installationen i /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "När du har justerat din MTA-konfiguration kan du aktivera qpsmtpd genom att " "starta om denna konfiguration genom att köra \"dpkg-reconfigure qpsmtpd\"." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Servertyp för Qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "Qpsmtpd har stöd för två typer av processmodeller för att hantera " "anslutningar. Modellen \"forkserver\" innebär att en enda process skapar nya " "processer som hanterar inkommande anslutningr. Denna metod använder mindre " "minne men resulterar i något lägre hastighet för genomströmningen. Modellen " "\"prefork\" skapar en pool med väntande processer som hanterar inkommande " "processer, denna metod ger något snabbare genomströmningshastighet men " "kostar å andra sidan minne." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresser som ska lyssnas på efter inkommande SMTP-anslutningar:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "En eller flera av dina lokala IP-adresser, separerade med mellanslag, för " "vilka qpsmtpd bör lyssna på efter inkommande SMTP-anslutningar. Om du lämnar " "denna inställning blank kommer qpsmtpd att lyssna på alla nätverksgränssnitt " "som är tillgängliga vid uppstart." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Om du tänker använda qpsmtpd för spool-leveranser från fjärrvärdar mot en " "lokal MTA kanske du vill ha qpsmtpd att lyssna på alla externa gränssnitt " "och lämnar din lokala MTA att lyssna på loopback-enheten (127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "För varje gränssnitt kan du ange en port att lyssna på om du inte vill att " "standardporten 25 ska användas. Detta görs genom att lägga till :<port> på " "gränssnittet, exempelvis \"127.0.0.1:2526\"." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Kömetod för accepterad post:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Välj metoden för att köa post när den har levererats via SMTP. Om du " "levererar din post lokalt, välj metoden som passar den installerade MTA:n " "(installeraren kommer som standard att försöka hitta den korrekta.)" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Välj \"proxy\" om du vill att qpsmtpd ska fungera som en SMTP-proxy för en " "annan MTA (lokal eller fjärr). Du kommer då att bli tillfrågad att välja en " "destinationsvärd." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Välj \"maildir\" för att qpsmtpd ska leverera till en lokal spool i maildir-" "format istället för att köa de för leverans (exempelvis om du satt upp ett " "spamfilter.)" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Om du väljer \"none\" kommer ingen kö att hanteras alls om du inte manuellt " "konfigurerat den själv genom att redigera /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Destinationsvärd/-port för SMTP-proxyleveranser:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "För att qpsmtpd ska fungera som en SMTP-proxy för en annan värd måste du " "ange värdnamnet eller IP-adressen för den värden här. Du kan valfritt ange " "ett portnummer efter ett kolon, såsom \"localhost:25\"." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Destinationskatalog för leveranser av maildir-typ:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "För att qpsmtpd ska leverera mottagen post till en lokal kö i maildir-" "format, välj en katalog för detta maildir. Ett maildir kommer att skapas i " "katalogen om det inte redan finns." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Fortsätt utan ett valt insticksprogram för köhantering?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Genom att välja \"none\" som ett insticksprogram för köhantering har du " "stängt av lokal köhantering av inkommande post. Detta kommer att förhindra " "att post blir köad av qpsmtpd tills du manuellt konfigurerat en kömetod. " "Alla värdar som försöker att leverera post till dig kommer att ta emot 4xx-" "felmeddelanden till dess, med risk för förslösad bandbredd och eventuella " "studsar av möjligen riktig post." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Om du vill konfigurera köhantering manuellt, kan du redigera /etc/qpsmtpd/" "plugins och välja en av de kömetoder som listas där. Om du inte ser din " "installerade MTA i listan och inte är säker vad du ska göra, välj \"Avbryt\" " "här och välj metoden SMTP-proxy istället, för att sedan konfigurera den till " "att använda en proxy mot din MTA på en passande lokal address/port." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Destinationsdomän(er) att acceptera post för (blank för ingen):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Ange en lista av domännamn för vilka qpsmtpd ska acceptera post för, " "separera med mellanslag. Denna lista bör inkludera alla värdnamn eller " "domännamn för vilka du tänker acceptera lokala leveranser och även de " "mottagardomäner för vilka du tänker fungera som ett relä. Om du tänker rent " "allmänt att spool-hantera mottagen post mot en lokal MTA bör denna lista " "vara samma som används för den MTA:n (installeraren kommer att plocka ut den " "inställningen som standard.)" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Om du föredrar att hantera denna lista manuellt, lämna detta fält blankt och " "redigera filen /etc/qpsmtpd/rcpthosts." #. Type: note #. Description #: ../qpsmtpd.templates:9001 msgid "Incompatible upstream naming of check_* plugins" msgstr "Felaktig namngivning av insticken som hette check_*" #. Type: note #. Description #: ../qpsmtpd.templates:9001 msgid "" "As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated versions which " "lack the check_ prefix in their names. Wrappers re-enabling the old names " "are shipped in this release, but will be removed in the future; see /usr/" "share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for upgrade instructions." msgstr "" "I och med version 0.94 har namnen på insticken check_* bytt namn och tagit " "bort prefixet check_*, utöver att ha fått nya versioner. Enkla lösningar för " "att fortsätta använda de äldre namnen finns med i detta paket men de kommer " "att tas bort i framtida versioner av paketet, läs mer om detta i /usr/share/" "doc/qsmtpd/plugins/README.check_plugins för informatiom om uppgradering."