package: qpsmtpd
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please consider to add this file to translation of debconf.
--
brother
# Translation of qpsmtpd debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2021 Martin Bagge <brot...@persilja.net>
# This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package.
#
# Martin Ågren <martin.ag...@gmail.com>, 2008.
# Martin Bagge <brot...@persilja.net>, 2010, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd_0.40-2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qpsm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brot...@persilja.net>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Aktivera qpsmtpd vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"Eftersom de flesta MTA:er i Debian lyssnar på ett eller alla "
"nätverksgränssnitt som standard kan qpsmtpd normalt inte starta när den är "
"nyinstallerad."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind "
"to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most common approach is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface.  Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Innan du aktiverar qpsmtpd måste du konfigurera din lokala MTA så den inte "
"binder till SMTP TCP-porten på åtminstone ett nätverksgränssnitt. Det "
"vanligaste sättet är att lämna din MTA att lyssna på loopback-gränssnittet "
"(127.0.0.1) och qpsmtpd lyssnar på det externa gränssnittet. Instruktioner "
"för att konfigurera vanliga MTA:er så de fungerar med qpsmtpd kan hittas "
"efter installationen i /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by "
"restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr ""
"När du har justerat din MTA-konfiguration kan du aktivera qpsmtpd genom att "
"starta om denna konfiguration genom att köra \"dpkg-reconfigure qpsmtpd\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Qpsmtpd server type:"
msgstr "Servertyp för Qpsmtpd:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"Qpsmtpd supports two process models for handling connections.  The "
"'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes "
"to handle connections.  This uses less memory but slightly reduces server "
"throughput.  The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to "
"handle new connections, offering slightly better performance at the cost of "
"more memory."
msgstr ""
"Qpsmtpd har stöd för två typer av processmodeller för att hantera "
"anslutningar. Modellen \"forkserver\" innebär att en enda process skapar nya "
"processer som hanterar inkommande anslutningr. Denna metod använder mindre "
"minne men resulterar i något lägre hastighet för genomströmningen. Modellen "
"\"prefork\" skapar en pool med väntande processer som hanterar inkommande "
"processer, denna metod ger något snabbare genomströmningshastighet men "
"kostar å andra sidan minne."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresser som ska lyssnas på efter inkommande SMTP-anslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which "
"qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections.  If you leave this "
"setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup "
"time."
msgstr ""
"En eller flera av dina lokala IP-adresser, separerade med mellanslag, för "
"vilka qpsmtpd bör lyssna på efter inkommande SMTP-anslutningar. Om du lämnar "
"denna inställning blank kommer qpsmtpd att lyssna på alla nätverksgränssnitt "
"som är tillgängliga vid uppstart."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Om du tänker använda qpsmtpd för spool-leveranser från fjärrvärdar mot en "
"lokal MTA kanske du vill ha qpsmtpd att lyssna på alla externa gränssnitt "
"och lämnar din lokala MTA att lyssna på loopback-enheten (127.0.0.1)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of "
"the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in "
"\"127.0.0.1:2526\"."
msgstr ""
"För varje gränssnitt kan du ange en port att lyssna på om du inte vill att "
"standardporten 25 ska användas. Detta görs genom att lägga till :<port> på "
"gränssnittet, exempelvis \"127.0.0.1:2526\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Kömetod för accepterad post:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP.  If "
"you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the "
"installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)"
msgstr ""
"Välj metoden för att köa post när den har levererats via SMTP.  Om du "
"levererar din post lokalt, välj metoden som passar den installerade MTA:n "
"(installeraren kommer som standard att försöka hitta den korrekta.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another "
"MTA (local or remote).  You will then be prompted to enter a destination "
"host."
msgstr ""
"Välj \"proxy\" om du vill att qpsmtpd ska fungera som en SMTP-proxy för en "
"annan MTA (lokal eller fjärr).  Du kommer då att bli tillfrågad att välja en "
"destinationsvärd."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool "
"instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)"
msgstr ""
"Välj \"maildir\" för att qpsmtpd ska leverera till en lokal spool i maildir-"
"format istället för att köa de för leverans (exempelvis om du satt upp ett "
"spamfilter.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually "
"configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr ""
"Om du väljer \"none\" kommer ingen kö att hanteras alls om du inte manuellt "
"konfigurerat den själv genom att redigera /etc/qpsmtpd/plugins."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Destinationsvärd/-port för SMTP-proxyleveranser:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid ""
"To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname "
"or IP address of that host here.  You can optionally add a port number after "
"a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr ""
"För att qpsmtpd ska fungera som en SMTP-proxy för en annan värd måste du "
"ange värdnamnet eller IP-adressen för den värden här.  Du kan valfritt ange "
"ett portnummer efter ett kolon, såsom \"localhost:25\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr "Destinationskatalog för leveranser av maildir-typ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, "
"enter a location for that maildir.  A maildir will be created in that "
"location if it does not exist already."
msgstr ""
"För att qpsmtpd ska leverera mottagen post till en lokal kö i maildir-"
"format, välj en katalog för detta maildir. Ett maildir kommer att skapas i "
"katalogen om det inte redan finns."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr "Fortsätt utan ett valt insticksprogram för köhantering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
"of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
"you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver "
"mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
"potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Genom att välja \"none\" som ett insticksprogram för köhantering har du "
"stängt av lokal köhantering av inkommande post. Detta kommer att förhindra "
"att post blir köad av qpsmtpd tills du manuellt konfigurerat en kömetod. "
"Alla värdar som försöker att leverera post till dig kommer att ta emot 4xx-"
"felmeddelanden till dess, med risk för förslösad bandbredd och eventuella "
"studsar av möjligen riktig post."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "
"the queueing methods listed there.  If you didn't see your installed MTA in "
"the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
"SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
"suitable local address/port."
msgstr ""
"Om du vill konfigurera köhantering manuellt, kan du redigera /etc/qpsmtpd/"
"plugins och välja en av de kömetoder som listas där.  Om du inte ser din "
"installerade MTA i listan och inte är säker vad du ska göra, välj \"Avbryt\" "
"här och välj metoden SMTP-proxy istället, för att sedan konfigurera den till "
"att använda en proxy mot din MTA på en passande lokal address/port."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Destinationsdomän(er) att acceptera post för (blank för ingen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces.  This list should include any hostname or domain name "
"for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
"domains for which you intend to act as a mail relay.  In general, if you "
"intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same "
"as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as "
"a default.)"
msgstr ""
"Ange en lista av domännamn för vilka qpsmtpd ska acceptera post för, "
"separera med mellanslag. Denna lista bör inkludera alla värdnamn eller "
"domännamn för vilka du tänker acceptera lokala leveranser och även de "
"mottagardomäner för vilka du tänker fungera som ett relä.  Om du tänker rent "
"allmänt att spool-hantera mottagen post mot en lokal MTA bör denna lista "
"vara samma som används för den MTA:n (installeraren kommer att plocka ut den "
"inställningen som standard.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit "
"the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr ""
"Om du föredrar att hantera denna lista manuellt, lämna detta fält blankt och "
"redigera filen /etc/qpsmtpd/rcpthosts."

#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid "Incompatible upstream naming of check_* plugins"
msgstr "Felaktig namngivning av insticken som hette check_*"

#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid ""
"As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated versions which "
"lack the check_ prefix in their names.  Wrappers re-enabling the old names "
"are shipped in this release, but will be removed in the future; see /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for upgrade instructions."
msgstr ""
"I och med version 0.94 har namnen på insticken check_* bytt namn och tagit "
"bort prefixet check_*, utöver att ha fått nya versioner. Enkla lösningar för "
"att fortsätta använda de äldre namnen finns med i detta paket men de kommer "
"att tas bort i framtida versioner av paketet, läs mer om detta i /usr/share/"
"doc/qsmtpd/plugins/README.check_plugins för informatiom om uppgradering."

Reply via email to