Package: console-common
Version: 0.7.58
Severity: wishlist

Attached are Thai translations for console-common.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.16
Locale: LANG=th_TH.UTF-8, LC_CTYPE=th_TH.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages console-common depends on:
ii  console-data               20060421      Keymaps, fonts, charset maps, fall
ii  console-tools              1:0.2.3dbs-62 Linux console and font utilities
ii  debconf [debconf-2.0]      1.5.1         Debian configuration management sy
ii  debianutils                2.16          Miscellaneous utilities specific t
ii  lsb-base                   3.1-5         Linux Standard Base 3.1 init scrip

console-common recommends no packages.

-- debconf information excluded
# Thai translation of console-common.
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the console-common package.
# Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: (null)\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 11:29+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Thai <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

msgid "Usage: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"
msgstr "วิธีใช้: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"

msgid "Warning: cannot access console;"
msgstr "คำเตือน: เข้าใช้คอนโซลไม่ได้;"

msgid " deferring until console is accessible."
msgstr " จะผัดผ่อนไปก่อน จนกว่าจะสามารถเข้าใช้คอนโซลได้"

msgid ""
"Warning: cannot install keymap on a serial console.\n"
" deferring until non-serial console present."
msgstr ""
"คำเตือน: ไม่สามารถติดตั้งผังแป้นพิมพ์ในคอนโซลอนุกรมได้\n"
" จะผัดผ่อนไปก่อน จนกว่าจะมีคอนโซลที่ไม่ใช่อนุกรมปรากฏ"

msgid ""
"Warning: no console utilities installed yet.\n"
" deferring keymap setting until either console-tools or kbd is installed."
msgstr ""
"คำเตือน: ไม่มีเครื่องมือคอนโซลติดตั้งไว้\n"
" จะผัดผ่อนการตั้งผังแป้นพิมพ์ไปก่อน จนกว่าจะมีการติดตั้ง console-tools หรือ 
kbd"

msgid "Failed to dump keymap!"
msgstr "ดัมป์ผังแป้นพิมพ์ไม่สำเร็จ!"

msgid ""
"This might be because your console cannot be opened.  Perhaps you don't have\n"
"a video card, are connected via the serial console or ssh.\n"
"Not loading keymap!"
msgstr ""
"อาจเป็นเพราะคอนโซลของคุณไม่สามารถเปิดใช้ได้ บางที คุณอาจจะไม่มีการ์ดจอภาพ\n"
"หรือกำลังเชื่อมต่อผ่านคอนโซลอนุกรม หรือผ่าน ssh\n"
"จะไม่โหลดผังแป้นพิมพ์!"

msgid "Failed to preserve keymap!"
msgstr "คงค่าผังแป้นพิมพ์ไม่สำเร็จ!"

msgid "conffile ${CONFFILE} is a symlink : not overwriting"
msgstr "แฟ้มค่าตั้ง ${CONFFILE} เป็น symlink : จะไม่เขียนทับ"

msgid ""
"It is recommended that ${CONFFILE} is not a symlink; instead\n"
"edit /etc/console-tools/remap to include any local changes."
msgstr ""
"ขอแนะนำว่า ${CONFFILE} ไม่ควรจะเป็น symlink แต่ควรจะแก้ไข\n"
"/etc/console-tools/remap เพื่อการปรับแต่งเป็นการภายใน"

msgid ""
"The new keymap has been placed in ${CONFFILE}.dpkg ;\n"
"Please move it as required."
msgstr ""
"ผังแป้นพิมพ์ใหม่ถูกเก็บไว้ในชื่อ ${CONFFILE}.dpkg\n"
"คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเพื่อใช้งานได้ตามต้องการ"

msgid "Notice: doing keycode translation to use PC keymap on RiscPC"
msgstr "โปรดสังเกต: กำลังแปลงรหัสแป้นพิมพ์เพื่อใช้ผังแป้นพิมพ์ PC ใน RiscPC"

msgid "Failed to load keymap!"
msgstr "โหลดผังแป้นพิมพ์ไม่สำเร็จ!"

# Thai translation of console-common.
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the console-common package.
# Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 12:55+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Thai <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:3
msgid ""
"Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, Select "
"keymap from full list"
msgstr ""
"เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการชนิดเครื่อง, ไม่ต้องเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์, 
ใช้ผังแป้นพิมพ์ของเคอร์เนล, "
"เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการเต็ม"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
msgstr "คุณต้องการใช้นโยบายใดกับการจัดการผังแป้นพิมพ์?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr ""
"ผังแป้นพิมพ์ เป็นการตั้งค่าตำแหน่งปุ่มต่างๆ บนแป้นพิมพ์ และสัญลักษณ์ (เช่น 
ตัวอักษร "
"ตัวเลข ฯลฯ) ที่พิมพ์ติดอยู่บนปุ่มเหล่านั้น"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr ""
"\"เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการชนิดเครื่อง\" จะให้คุณเลือกผังแป้นพิมพ์ที่กำหนด"
"ล่วงหน้าโดยเฉพาะเจาะจงกับชนิดเครื่องไว้แล้ว - คุณมักจะต้องใช้ตัวเลือกนี้ "
"นอกเสียจากคุณจะใช้แป้นพิมพ์ USB"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr ""
"\"ไม่ต้องเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์\" 
จะไม่ให้ระบบตั้งค่านี้เขียนทับผังแป้นพิมพ์ที่คุณมีใน "
"/etc/console  คุณควรเลือกตัวเลือกนี้ "
"ถ้าคุณต้องการคงค่าผังแป้นพิมพ์ที่คุณได้มาโดยวิธีการอื่นไว้ "
"และกรุณาอย่าลืมติดตั้งผังแป้นพิมพ์ใหม่ด้วยคำสั่ง install-keymap(8) 
ถ้าคุณเลือกตัวเลือกนี้"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr ""
"\"ใช้ผังแป้นพิมพ์ของเคอร์เนล\" จะไม่ให้มีการโหลดผังแป้นพิมพ์ใดๆ 
อีกเมื่อบูตระบบ "
"โดยจะลบผังแป้นพิมพ์ทุกอย่างใน /etc/console ที่คุณอาจจะเลือกไว้ (กล่าวคือ "
"มันจะหายไป) แต่สำหรับการใช้งานปัจจุบัน ถ้าคุณได้โหลดผังแป้นพิมพ์ไปแล้ว "
"จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงจนกว่าคุณจะบูตเครื่องใหม่"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr ""
"\"เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการเต็ม\" 
จะแสดงรายการเต็มของผังแป้นพิมพ์ที่กำหนดไว้ล่วงหน้า "
"คุณจะต้องใช้ตัวเลือกนี้ ถ้าคุณใช้แป้นพิมพ์ USB จากเครื่องคอมพิวเตอร์ชนิดอื่น "
"หรือใช้ตัวแปลงเพื่อใช้แป้นพิมพ์ดังกล่าว"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid "A boot-time keymap in an old location is about to be ignored."
msgstr "จะละเลยการตั้งค่าผังแป้นพิมพ์ขณะบูตจากแฟ้มในตำแหน่งเก่า"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr ""
"คุณได้เลือกที่จะไม่แตะต้องผังแป้นพิมพ์ที่ได้ติดตั้งไว้ 
หรือได้ใช้ระดับคำถามความสำคัญสูง "
"และเครื่องมือติดตั้งได้ตัดสินใจที่จะไม่แตะต้องค่าตั้งเดิม"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม 
คุณมีแฟ้มซึ่งสามารถใช้ตั้งค่าผังแป้นพิมพ์ขณะบูตโดยเครื่องมือคอนโซลรุ่นเก่าอยู่ด้วย
 "
"โดยอยู่ใน /etc/kbd/ หรือ /etc/console-tools/ ในชื่อ default.kmap(.gz) "
"และแฟ้มเหล่านี้จะถูกละเลยไป"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"ถ้าคุณต้องการจะให้แฟ้มใดแฟ้มหนึ่งดังกล่าวมีผลในการบูตเครื่องครั้งต่อไป "
"คุณจะต้องย้ายแฟ้มดังกล่าวไปเป็น /etc/console/boottime.kmap.gz เอง"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:45
msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
msgstr "แป้นพิมพ์ของคุณใช้ผังตระกูลใด?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:45
msgid ""
"You need to first specify the generic family name for your keyboard layout. "
"Usually the layout family name is taken from the first keys on the left of "
"the top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
"azerty layouts)."
msgstr ""
"คุณต้องระบุชื่อตระกูลทั่วไปของผังแป้นพิมพ์ของคุณเสียก่อน โดยปกติแล้ว "
"ชื่อตระกูลผังจะเอามาจากปุ่มแรกๆ ทางซ้ายของแถวปุ่มอักขระแถวแรกของแป้นพิมพ์ "
"(หลักการนี้ใช้ได้กับผัง qwerty และ azerty เป็นอย่างน้อย)"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:54
msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ของคุณเป็นแบบใด?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:54
msgid ""
"To refine your choice for a keymap, I need to know the physical layout of "
"your keyboard."
msgstr ""
"เพื่อเลือกผังอย่างละเอียดลงไปอีก คุณต้องรู้ผังทางกายภาพของแป้นพิมพ์ของคุณ"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:61
msgid "Which variant do you have ?"
msgstr "คุณมีผังย่อย (variant) แบบใด?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:61
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr ""
"ผังแป้นพิมพ์ที่คุณเลือก มีผังย่อย (variant) หลายแบบ "
"กรุณาเลือกแบบที่ตรงกับแป้นพิมพ์ของคุณ"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:68
msgid "Which specific keymap do you want ?"
msgstr "คุณต้องการใช้การแมปปุ่มเฉพาะทางแบบใด?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:68
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr ""
"แป้นพิมพ์ที่คุณเลือก สามารถแมปปุ่มได้หลายแบบ โดยปกติแล้ว "
"แมปเหล่านี้ถูกออกแบบไว้เพื่อรสนิยมบางอย่าง (เช่น ใช้ dead key หรือไม่) "
"หรือเพื่อความต้องการเฉพาะบางอย่าง (เช่น แมปปุ่มสำหรับนักเขียนโปรแกรม)"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:76
msgid "Which keymap do you want ?"
msgstr "คุณต้องการใช้การแมปปุ่มแบบใด?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:76
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"ถ้าคุณใช้แป้นพิมพ์จากคอมพิวเตอร์แบบอื่น "
"คุณสามารถเลือกการแมปปุ่มเฉพาะทางจากแมปเต็มได้"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:82
msgid "yes, no"
msgstr "พร้อม, ไม่พร้อม"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "คุณพร้อมสำหรับการปรับเปลี่ยนระบบเรื่องรหัสปุ่ม ADB หรือไม่?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"Your kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr ""
"เคอร์เนลของคุณถูกตั้งค่าไว้ให้แป้นพิมพ์ส่งรหัสปุ่ม ADB 
ซึ่งพฤติกรรมนี้เลิกใช้แล้ว "
"และไม่สนับสนุนในเดเบียนอีกต่อไป"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr ""
"เพื่อผลลัพธ์ที่ดีที่สุด คุณควรตั้งค่าเคอร์เนลของคุณใหม่ โดยใช้ตัวเลือก "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n "
"แต่ถ้าคุณไม่สามารถหรือไม่อยากทำอย่างนั้นด้วยเหตุผลบางอย่าง 
ก็สามารถส่งอาร์กิวเมนต์ "
"keyboard_sends_linux_keycodes=1 ให้กับเคอร์เนลได้"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr ""
"พึงระวังว่า การปรับเปลี่ยนระบบดังกล่าว มีแนวโน้มจะทำให้ค่าตั้ง X ใช้การไม่ได้ "
"ดังนั้น จึงขอแนะนำให้คุณปิดวาระ X ทั้งหมดก่อน แล้วปรับค่าตั้งนี้ในภายหลัง "
"(โดยเรียก \"dpkg-reconfigure console-data\" ด้วยผู้ใช้ root)"

Reply via email to