# Romanian translation of postfix.
# Mesajele în limba română pentru pachetul postfix.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „debconf_postfix”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea debconf_postfix 3.8.1-1(2021-12-28).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 3.8.1-2(2023-06-30), făcută de R-GC, iul-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.8.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Doriți să se ignore intrarea incorectă a numelui de gazdă „hostname”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear to "
"be a valid IP address."
msgstr ""
"Șirul \"${entredstring}\" nu respectă standardul RFC 1035 și nu pare a fi o "
"adresă IP validă."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with an "
"alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be separated "
"by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 prevede că „fiecare componentă trebuie să înceapă cu un caracter "
"alfanumeric, să se termine cu un caracter alfanumeric și să conțină numai "
"caractere alfanumerice și cratime. Componentele trebuie să fie separate prin "
"puncte”."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr ""
"Vă rugăm să verificați și să confirmați dacă doriți să păstrați această "
"intrare."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Fără configurare"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Sit de internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet cu „smarthost”"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistem prin satelit"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Doar local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipul de configurare generală a corespondenței:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Selectați tipul de configurare a serverului de poștă electronică care "
"corespunde cel mai bine nevoilor dumneavoastră."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
"  delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
"  network."
msgstr ""
" Fără configurare:\n"
"  Trebuie aleasă pentru a lăsa neschimbată configurația curentă.\n"
" Internet site:\n"
"  Corespondența este trimisă și primită direct utilizând SMTP.\n"
" Internet cu „smarthost”:\n"
"  Corespondența este primită direct utilizând SMTP sau prin rularea\n"
"  unui program precum precum «fetchmail». Corespondența de ieșire\n"
"  este trimisă utilizând un „smarthost”.\n"
" Sistem prin satelit:\n"
"  Toată corespondența este trimisă către o altă mașină, numită\n"
"  „smarthost”, pentru livrare.\n"
" Numai local:\n"
"  Singura corespondență livrată este cea destinată utilizatorilor\n"
"  locali. Nu există rețea."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix nu este configurat"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Ați ales \"Fără configurare\". Postfix nu va fi configurat și nu va fi pornit "
"în mod implicit. Vă rugăm să rulați «dpkg-reconfigure postfix» la o dată "
"ulterioară sau să îl configurați singur:\n"
"- Editați /etc/postfix/main.cf după preferințele (necesitățile) "
"dumneavoastră;\n"
"- Executați «service postfix start»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poștă al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example.org "
"has told you to."
msgstr ""
"„Numele de poștă al sistemului” este numele de domeniu utilizat pentru a "
"„califica” _TOATE_ adresele de poștă electronică fără un nume de domeniu. "
"Aceasta include corespondența către și de la <root>; vă rugăm să nu faceți ca "
"mașina dumneavoastră să trimită corespondență de la root@example.org decât "
"dacă root@example.org v-a solicitat acest lucru."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, fully "
"qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit și de alte programe. Acesta trebuie să fie un nume "
"de domeniu unic, complet calificat (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Astfel, dacă o adresă de poștă electronică de pe gazda locală este "
"foo@example.org, valoarea corectă pentru această opțiune ar fi „example.org”."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Alte destinații pentru care se acceptă corespondența (necompletat pentru "
"niciuna):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Vă rugăm să furnizați o listă de domenii, separate prin virgule, pentru care "
"această mașină ar trebui să se considere destinație finală. Dacă este vorba "
"de un punct de acces (pasarelă) de domeniu de poștă electronică, probabil că "
"doriți să includeți domeniul de nivel superior."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Gazda releului SMTP (gol pentru niciuna):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Specificați un domeniu, o mașină_gazdă, mașină_gazdă:port, [adresă] sau "
"[adresă]:port. Utilizați forma [destinație] pentru a dezactiva căutările MX "
"(Mail eXchange). Lăsați acest câmp gol dacă nu există un server releu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Nu specificați mai mult de o mașină_gazdă."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametrul „relayhost” specifică gazda externă implicită către care se "
"trimite poșta electronică atunci când nu se găsește nicio intrare în tabelul "
"opțional transport(5). Atunci când nu se indică o gazdă de retransmisie, "
"poșta electronică este direcționată direct către destinație."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Doriți să utilizați «procmail» pentru livrarea locală?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Alegeți această opțiune dacă doriți să utilizați «procmail» pentru a livra "
"poșta locală."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Rețineți că, dacă utilizați «procmail» pentru a livra corespondența la "
"nivelul întregului sistem, ar trebui să configurați un alias care să "
"redirecționeze corespondența pentru „root” către un utilizator real."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "toate"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocoale de internet de utilizat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of the "
"following:"
msgstr ""
"În mod implicit, vor fi utilizate protocoalele de internet care sunt activate "
"în sistem în momentul instalării. Puteți înlocui această valoare implicită cu "
"oricare dintre următoarele:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" all : utilizează atât adrese IPv4, cât și IPv6;\n"
" ipv6: ascultă numai adresele IPv6;\n"
" ipv4: ascultă numai adresele IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caracter de extensie a adresei locale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Alegeți un caracter utilizat ca delimitator al destinatarului care va indica "
"o extensie a adresei locale."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Pentru a nu utiliza extensii de adrese, lăsați șirul gol."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitator de destinatar incorect"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Delimitatorul destinatarului trebuie să fie un singur caracter. Ați introdus "
"însă: „${enteredstring}”."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Forțați actualizările sincrone în coada de corespondență?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If not "
"forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Dacă se forțează actualizările sincrone, atunci poșta este procesată mai "
"lent. Dacă nu sunt forțate, există o șansă îndepărtată de a pierde o parte "
"din corespondență în cazul în care sistemul se blochează într-un moment "
"nepotrivit și nu utilizați un sistem de fișiere cu jurnal (cum ar fi ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local networks:"
msgstr "Rețele locale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. The "
"default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting via "
"one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Specificați blocurile de rețea pentru care această gazdă trebuie să "
"retransmită corespondența. Valoarea implicită este doar gazda locală, de care "
"au nevoie unii agenți de utilizator de poștă electronică. Valoarea implicită "
"include gazda locală atât pentru IPv4, cât și pentru IPv6. În cazul în care "
"vă conectați doar printr-o singură versiune IP, valorile neutilizate pot fi "
"eliminate."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Dacă această gazdă este un „smarthost” pentru un bloc de mașini, trebuie să "
"specificați aici blocurile de rețea, altfel corespondența va fi respinsă în "
"loc să fie retransmisă."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Pentru a utiliza valoarea implicită Postfix (care se bazează pe subrețelele "
"conectate), lăsați acest câmp gol."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limita dimensiunii căsuței poștale (octeți):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive mail "
"or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream default "
"is 51200000."
msgstr ""
"Specificați limita pe care Postfix ar trebui să o impună fișierelor de căsuțe "
"poștale pentru a restricționa utilizarea sistemului de fișiere de către un "
"singur fișier (potențial din cauza corespondenței abuzive sau a erorilor de "
"software). O valoare de zero (0) înseamnă că nu există nicio limită. Valoarea "
"implicită stabilită de dezvoltatori este de 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatar pentru corespondența „root” și „postmaster”:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Corespondența pentru „postmaster”, „root” și alte conturi de sistem trebuie "
"redirecționată către contul de utilizator al adevăratului administrator al "
"sistemului."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Dacă această valoare este lăsată goală, astfel de mesaje vor fi salvate în „/"
"var/mail/nobody”, ceea ce nu este recomandat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Corespondența nu este livrată agenților de livrare externi ca root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Dacă aveți deja un fișier „/etc/aliases” și acesta nu are o intrare pentru "
"„root”, atunci trebuie să adăugați această intrare. Lăsați acest câmp gol "
"pentru a nu adăuga nici o intrare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Rulați comanda «newaliases»?"

#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizați configurația pentru a evita avertismentele de compatibilitate?"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Această actualizare a Postfix modifică unele valori implicite din "
#~ "configurație. Ca parte a acestei actualizări, vor fi modificate "
#~ "următoarele: (1) componentele chroot vor fi schimbate din \"-\" în \"y\" "
#~ "în master.cf și (2) „myhostname” va fi stabilit la un nume de domeniu "
#~ "complet calificat, dacă nu este deja astfel. Instalarea va fi întreruptă "
#~ "dacă nu permiteți modificarea."

#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizați fișierul „main.cf” pentru modificarea variabilei "
#~ "«daemon_directory»?"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Această actualizare a Postfix schimbă locația în care sunt localizați "
#~ "demonii, iar configurația Postfix specifică în mod explicit vechea "
#~ "locație. Instalarea va fi întreruptă dacă nu permiteți această modificare."

#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Actualizați fișierul „dynamicmaps.cf” pentru versiunea 3.0?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Versiunea 3.0 a Postfix modifică modul în care sunt livrate hărțile "
#~ "dinamice, iar fișierul „dynamicmaps.cf” nu reflectă acest lucru. Acceptați "
#~ "această opțiune pentru a converti „dynamicmaps.cf” la versiunea necesară "
#~ "pentru 3.0."
