Package: backup-manager Version: 0.7.2-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here atached backup-manager debconf template basque translation upgrade, plese commit it. thanks Piarres Beobide -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16pia Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages backup-manager depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.1 Debian configuration management sy ii gzip 1.3.5-13 The GNU compression utility ii ucf 2.0010 Update Configuration File: preserv backup-manager recommends no packages. -- debconf information excluded
# translation of eu.po to librezale # translation of backup-manager-debconf.po to # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-12-21 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-28 21:22+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:4 msgid "Archives location:" msgstr "Fitxategi kokapena:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:4 msgid "" "Please enter the name of the directory where backup-manager will store the " "generated archives." msgstr "" "Mesedez ezarri backup-manager-ek sortutako fitxategiak gordeko diren " "direktorioaren izena." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:4 msgid "" "The size of archives may be rather important so you should store them on a " "disk with enough available space." msgstr "" "Fitxategien tamaina nahiko garrantzitsua da beraz toki aski duen diska " "batetan gorde beharko dituzu." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:15 msgid "Archives storage format:" msgstr "Fitxategi biltegiratze formatua:" #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:20 msgid "Follow symlinks?" msgstr "Esteka sinbolikoak jarraitu?" #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:20 msgid "" "The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in " "generated archives." msgstr "" "Tar, tar.gz eta tar.bz2 fitxategi motek estekak errespetatuko dituzte " "sortutako fitxategietan." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:20 msgid "" "Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is likely " "to generate huge archives." msgstr "" "Aukera hau gaituaz loturek seinalaturiko fitxategiak irauliko dira eta honek " "fitxategi handiagoak sortuko ditu." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:30 msgid "Directories to skip in archives:" msgstr "Fitxategietan albo batetara utziko diren direktorioak:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:30 msgid "" "Please enter a space-separated list of directories which should not be " "archived." msgstr "Mesedez ezarri hutsunez bereizita gordeko ez diren direktorioen zerrenda." #. Type: select #. Choices #: ../backup-manager.templates:36 msgid "long, short" msgstr "luzea, laburra" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:38 msgid "Archives name format:" msgstr "Fitxategi izen formatua:" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:38 msgid "Files generated by backup-manager may use different file naming conventions." msgstr "" "Backup-manager bidez sorturiko fitxategiak izen emate ezberdinak erabili " "ditzakete." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:38 msgid "" "The long format is \"host-full-path-to-directory.tar.gz\" while the short " "format only uses the last directory name. For instance, /home/me would be " "named me.tar.gz." msgstr "" "Formatu luzea \"ostalaria-direktoriora-bide-osoa.tar.gz\" da, laburrak ordea " "azken direktorioaren izena bakarrik erabiltzen du. Adibidez, /home/ni ni." "tar.gz bezala izendatuko da." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:49 msgid "Age of kept archives (days):" msgstr "Fitxategiak mantentzeko muga (egunak):" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:49 msgid "" "Please choose the number of days backup-manager will keep the files before " "purging them. Combining several directories and a large number of days for " "keeping them may lead to huge archives." msgstr "" "Mesedez aukeratu backup-manager-rek fitxategiak ezabatu aurretik mantendu " "behar dituen denbora muga. Direktorio anitz eta egun zenbaki handi bat " "erabiliaz biltegiratze handia beharko da." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:57 msgid "Directories to backup:" msgstr "Gordeko diren direktorioak:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:57 msgid "" "Please enter a space-separated list of all the directories you want to " "backup." msgstr "" "Mesedez ezarri hutsunez bereizirik babes-kopia egin nahi duzun direktorioen " "izenak." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:57 msgid "" "You should rather to enter several subdirectories instead of the parent in " "order to have more pertinent files in your backup repository." msgstr "" "Zure babes-kopia bilduman behar dituzun fitxategiak bakarrik mantentzeko hobe " "da azpidirektorioak gordetzea erro direktorioa baino." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:57 msgid "" "For instance, \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" is more appropriate " "than \"/home\" alone." msgstr "" "Adibidez, \"/home/1erabil /home/2erabil /home/3erabil\" egokiagoa da \"/home" "\" ipintzea baino." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:70 msgid "Enable automatic burning?" msgstr "Grabaketa automatikoa gaitu?" #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:70 msgid "Archives may be burnt on a CDR/CDRW/DVD media." msgstr "Fitxategia CDR/CDRW/DVD medio batetan gordeko da." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:70 msgid "" "Using this feature requires a writable media to be present at the running " "time." msgstr "" "Aukera hau erabiltzeak abiaraztean idazteko medioa grabatzailean sartua " "egotea behar du." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:79 msgid "Device to use for burning data:" msgstr "Datuak grabatzeko erabiliko den gailua:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:84 msgid "Maximum size of your media (MB):" msgstr "Medioaren gehienezko tamaina (MB):" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:90 msgid "Burning method:" msgstr "Grabatze metodoa:" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:90 msgid "" "When burning data, backup-manager will try to burn the whole archives " "repository. If it does not fit in the media, it will try to burn only the " "daily generated archives." msgstr "" "Datuak grabatzerakoan, backup-manager fitxategi bilduma osoa grabatzen " "saiatuko da. Berau ez bada medioan sartzen, egunean sortutako fitxategia " "grabatzen saiatuko da." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:90 msgid "The CDRW/DVD methods will first blank the media and then burn the data." msgstr "CDRW/DVD metodoak lehenik medioa garbitu eta gero datuak gordeko ditu." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:90 msgid "The CDR method will only burn the data, assuming that the media is empty." msgstr "" "CDR metodoak zuzenean datuak grabatuko ditu, medioa hutsik dagoela " "aurreikusiz." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:102 msgid "Enable backup-manager's uploading system?" msgstr "Backup-manager bidalketa sistema gaitu?" #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:102 msgid "Archives may be uploaded to remote hosts using ftp or ssh." msgstr "Fitxategiak ftp edo ssh bidez bidaliko dira urruneko ostalarira." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:102 msgid "Using this feature requires valid ftp or ssh account on remote hosts." msgstr "" "Aukera hau erabiltzeko urruneko ostalarian ftp edo ssh kontu bat eduki behar " "da." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:111 msgid "Transfer mode to use:" msgstr "Erabiliko den transferentzia modua:" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:111 msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote hosts." msgstr "" "\"'ftp\" transferentzia metodoak urruneko zerbitzariko baliozko FTP kontu " "bat behar du." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:111 msgid "" "The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key " "authentication is used to establish the connection." msgstr "" "\"'scp\" metodoak urruneko zerbitzariko baliozko SSH kontu bat behar du. SSH " "gako egiaztapena erabiliko da konexioa sortzeko." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:119 msgid "Remote hosts list:" msgstr "Urrunekoa ostalari zerrenda:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:119 msgid "" "Please enter a space-separated list of hosts (IP or FQDN) where archives " "will be uploaded." msgstr "" "Mesedez ezarri hutsunez bereizirik fitxategiak bidaliko diren ostalari " "helbideak (Izen edo IP)." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:126 msgid "SSH user's login:" msgstr "SSH erabiltzaile izena:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:126 msgid "" "For the scp transfer mode to be possible, a SSH account will be used. The " "SSH login to use is required as well as the path to the private key." msgstr "" "Scp transferentzia metodoa erabiltzeko ssh kontu bat erabili behar da. " "Horretarako SSH erabiltzailea eta gako pribatuaren bidea behar dira." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:126 msgid "" "Remote hosts must have the user's public key listed in their authorized_keys " "files (see ssh-keygen(1) for details)." msgstr "" "Urruneko ostalariak erabiltzailearen gako publikoa bere authorized_keys " "fitxategian izan behar du (ssh-keygen(1) begiratu xehetasunentzat)." #. Type: note #. Description #: ../backup-manager.templates:135 msgid "User does not exist!" msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen!" #. Type: note #. Description #: ../backup-manager.templates:135 msgid "" "Specified user does not exist on the local system. User choosen for scp " "transfer has to exist on both local and remote hosts." msgstr "" "Ezarritako erabiltzailea ez da existitzen sistema lokalean. Scp " "transferentzia erabiltzeko erabiltzailea bai urruneko sisteman bai lokalean " "sorturik egon behar da." #. Type: note #. Description #: ../backup-manager.templates:135 msgid "" "When a user is available on the local system, run dpkg-reconfigure backup-" "manager to update the configuration." msgstr "" "Erabiltzailea sistema lokalean erabilgarri dagoenean dpkg-reconfigure backup-" "manager abiarazi konfigurazioa eguneratzeko." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:145 msgid "FTP user's login:" msgstr "FTP erabiltzaile izena:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:145 msgid "Please enter the FTP user to use for uploading files to remote hosts." msgstr "Ezarri urruneko ostalarira FTP bidalketak erabiliko duen erabiltzailea." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:150 msgid "SSH private key file:" msgstr "SSH gako pribatu fitxategia:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:150 msgid "" "Despite of the ftp transfer mode, ssh doesn't require a password. The " "authentication is based on the SSH key." msgstr "" "Ftp transferentziak ez bezala, ssh sistemak ez du pasahitzik behar. " "Egiaztapena SSH gakoan oinarritzen da." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:150 msgid "" "Don't forget to add the user's public key to the remote host's " "authorized_keys file (see ssh-keygen(1) for details about ssh key " "authentication)." msgstr "" "Ez ahaztu erabiltzailearen gako publikoa urruneko ostalariaren " "authorized_keys fitxategian gehitu behar duzula (ssh-keygen (1) begiratu " "xehetasunetarako)." #. Type: password #. Description #: ../backup-manager.templates:160 msgid "FTP user's password:" msgstr "FTP erabiltzaile pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../backup-manager.templates:160 msgid "" "Enter the password of the FTP user to use for uploading files to remote " "hosts." msgstr "" "Idatz ezazu urruneko ostalarira fitxategiak bidaltzerakoan erabiliko den FTP " "erabiltzailearen pasahitza." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:167 msgid "Remote host's repository:" msgstr "Urrunekoa ostalari bilduma:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:167 msgid "Please enter where - on the remote hosts - archives should be stored." msgstr "Ezarri hemen non - urruneko ostalarian - gorde behar diren fitxategiak." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:167 msgid "" "If backup-manager is installed on those hosts, it is recommended to use a " "subdirectory of its archive repository so that even uploaded archives will " "be purged when needed." msgstr "" "Backup-manager ostalari horietan instalaturik badago, bere bildumaren " "azpidirektorio bat erabiltzea gomendatzen da, fitxategiak behar denean " "ezabatu ahal izateko." #. Type: select #. Choices #: ../backup-manager.templates:176 msgid "never" msgstr "inoiz" #. Type: select #. Choices #: ../backup-manager.templates:176 msgid "daily" msgstr "egunero" #. Type: select #. Choices #: ../backup-manager.templates:176 msgid "weekly" msgstr "astero" #. Type: select #. Choices #: ../backup-manager.templates:176 msgid "monthly" msgstr "hilero" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:178 msgid "CRON frequency:" msgstr "CRON maiztasuna:" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:178 msgid "" "Although backup-manager is designed to make daily archives, it can be run " "less frequently, like once a week or even once a month." msgstr "" "Nahiz eta backup-manager eguneroko fitxategiak egiteko diseinaturik egon, " "berau maiztasun gutxiagoz erabili daiteke, astero edo hilabetero adibidez." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:178 msgid "Note that you can also choose not to run backup-manager at all with CRON." msgstr "Kontutan izan hala ere backup-manager CRON bidez ez abiaraztea aukeratu dezakezu." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:187 msgid "Owner user of the repository: " msgstr "Errepositorioaren jabe erabiltzailea:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:187 msgid "" "For security reason, the repository where archives will be stored is " "accessible by a specific user." msgstr "" "Segurtasun arrazoiak direla eta, fitxategiak gordeko diren errepositorioa " "erabiltzaile zehatz batentzat bakarrik eskuragarri da." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:187 msgid "" "The repository and archives inside will be readable and writeable by this " "user." msgstr "" "Errepositorioa eta honen barneko fitxategiak erabiltzaile honek bakarrik " "irakurri eta idatzi ditzake." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:196 msgid "Owner group of the repository: " msgstr "Errepositorioaren jabe taldea:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:196 msgid "" "For security reason, the repository where archives will be stored is " "accessible by a specific group." msgstr "" "Segurtasun arrazoiak direla eta, fitxategiak gordeko diren errepositorioa " "talde zehatz batentzat bakarrik eskuragarri da." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:196 msgid "" "The repository and archives inside will be readable and writeable by this " "group." msgstr "" "Errepositorioa eta honen barneko fitxategiak talde honek bakarrik " "irakurri eta idatzi ditzake." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:205 msgid "Remove deprecated file /etc/cron.d/backup-manager?" msgstr "Zaharkituriko /etc/cron.d/backup-manager fitxategia ezabatu?" #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:205 msgid "" "In previous version, backup-manager uses /etc/cron.d directory but this " "directory is not handled by anacron. Thus, it is not possible to run backup-" "manager's job asynchronously, if cron.d is used." msgstr "" "Aurreko bertsioan, backup manager-ek /etc/cron.d direktorioa erabiltzen zuen " "baina direktorio hau ez du anacron-ek kudeatzen. Horregatik ezin da backup-" "manager lana asinkronoki abiarazi cron.d erabiltzen bada." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:205 msgid "" "In order to let anacron handle backup-manager's job, the following CRON " "subdirectories are used: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/cron." "monthly, depending on the chosen frequency." msgstr "" "Anacron-ek backup-manager-en lana behar bezala kudeatzeko, hurrengo CRON " "direktorioak erabiliko dira: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly etaetc/cron." "monthly, aukeratutako maiztasunaren arabera." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:205 msgid "" "As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system is " "not running, it is recommanded to use one of those directories instead." msgstr "" "cron.d azpidirektorioak kudeatutako lan bat alde batetara geldi liteke " "sistema abiarazirik ez balego, horregatik beste direktorioak erabiltzea " "gomendatzen da."

