Package: deborphan
Version: 1.7.35
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch
Dear Maintainer,
Here is romanian translation for deborphan-man templates, and "auxiliar"
{ro, ro2}.add files .
A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list
allowing for
review.
Please add it to your next package revision.
-----
Thanks,
Remus-Gabriel
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-18 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-20 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
# type: TH
#. type: TH
#: ../deborphan.1:1
#, no-wrap
msgid "DEBORPHAN"
msgstr "DEBORPHAN"
# type: TH
#. type: TH
#: ../deborphan.1:1
#, no-wrap
msgid "February 2009"
msgstr "februarie 2009"
# type: TH
#. type: TH
#: ../deborphan.1:1
#, no-wrap
msgid "deborphan"
msgstr "deborphan"
# type: SH
#. Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Cris van Pelt
#. Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Peter Palfrader
#. Copyright (C) 2005 Daniel Déchelotte
#. Copyright (C) 2008 Andrej Tatarenkow
#. Copyright (C) 2008, 2009 Carsten Hey
#. type: SH
#: ../deborphan.1:8
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME "
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:10
msgid "deborphan - Orphaned package finder"
msgstr "deborphan - cÄutÄtor de pachete orfane"
# type: SH
#. type: SH
#: ../deborphan.1:10
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT "
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:13
msgid "B<deborphan> [I<OPTION>] \\&.\\|.\\|.\\& [I<PACKAGE>] \\&.\\|.\\|."
msgstr "B<deborphan> [I<OPÈIUNE>] \\&.\\|.\\|.\\& [I<PACHET>] \\&.\\|.\\|."
# type: SH
#. type: SH
#: ../deborphan.1:13
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE "
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:18
msgid ""
"I<deborphan> finds packages that have no packages depending on them. The "
"default operation is to search within the libs, oldlibs and introspection "
"sections to hunt down unused libraries."
msgstr ""
"I<deborphan> gÄseÈte pachetele care nu au pachete care depind de ele. "
"OperaÈia implicitÄ este de a cÄuta în secÈiunile âlibsâ, âoldlibsâ Èi "
"âintrospectionâ pentru a gÄsi bibliotecile nefolosite."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:24
msgid ""
"If it is invoked with an optional list of packages, only the dependencies on "
"those packages will be checked. The results are printed to stdout as if the "
"option I<--show-deps> had been given. Searching for specific packages will "
"show the package, regardless of its priority. It is possible to specify I<-"
">, to read a list of packages from standard input."
msgstr ""
"DacÄ este invocat cu o listÄ opÈionalÄ de pachete, vor fi verificate numai "
"dependenÈele de aceste pachete. Rezultatele sunt afiÈate la ieÈirea standard "
"ca Èi cum ar fi fost datÄ opÈiunea I<--show-deps>. CÄutarea unor pachete "
"specifice va afiÈa pachetul respectiv, indiferent de prioritatea acestuia. "
"Este posibil sÄ se specifice I<->, pentru a citi o listÄ de pachete de la "
"intrarea standard."
# type: SH
#. type: SH
#: ../deborphan.1:25
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÈIUNI "
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-f, --status-file=>I<FILE>"
msgstr "B<-f, --status-file=>I<FIÈIER>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:29
msgid "Use FILE as the status file."
msgstr "UtilizeazÄ FIÈIER ca fiÈier de stare."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:29
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:32
msgid "Display a short help message and exit."
msgstr "AfiÈeazÄ un scurt mesaj de utilizare Èi iese."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:32
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:35
msgid "Display version information and exit."
msgstr "AfiÈeazÄ informaÈiile despre versiune Èi iese."
# type: SS
#. show stuff
#. type: SS
#: ../deborphan.1:37
#, no-wrap
msgid "OUTPUT MODIFIERS"
msgstr "MODIFICATORI DE IEÈIRE"
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-d, --show-deps>"
msgstr "B<-d, --show-deps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:42
msgid ""
"Show a list of all installed packages and name the packages that depend on "
"them."
msgstr ""
"AfiÈeazÄ o listÄ cu toate pachetele instalate Èi numele pachetelor care "
"depind de acestea."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-P, --show-priority>"
msgstr "B<-P, --show-priority>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:45
msgid "Show the priority of the packages found."
msgstr "AfiÈeazÄ prioritatea pachetelor gÄsite."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:45
#, no-wrap
msgid "B<-s, --show-section>"
msgstr "B<-s, --show-section>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:48
msgid "Show the sections the packages are in."
msgstr "AfiÈeazÄ secÈiunile în care se aflÄ pachetele."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:48
#, no-wrap
msgid "B<--no-show-section>"
msgstr "B<--no-show-section>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:52
msgid ""
"Override showing sections when the default is to show them (see B<--all-"
"packages>)."
msgstr ""
"AnuleazÄ afiÈarea secÈiunilor atunci când valoarea implicitÄ este de a le "
"afiÈa (a se vedea B<--all-packages>)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-z, --show-size>"
msgstr "B<-z, --show-size>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:55
msgid "Show the installed size of the packages found."
msgstr "AfiÈeazÄ dimensiunea instalatÄ a pachetelor gÄsite."
# type: SS
#. search stuff
#. type: SS
#: ../deborphan.1:57
#, no-wrap
msgid "SEARCH MODIFIERS"
msgstr "MODIFICATORI CÄUTARE"
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-a, --all-packages>"
msgstr "B<-a, --all-packages>"
#. , when compiled with ALL_PACKAGES_IMPLY_SECTION defined (default)
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:64
msgid ""
"Check all the packages, instead of only those in the libs section. Best "
"used (if at all used) in combination with B<--priority>. This option "
"implies B<--show-section>."
msgstr ""
"VerificÄ toate pachetele, în loc sÄ le verifice doar pe cele din secÈiunea "
"âlibsâ. Se utilizeazÄ cel mai bine (dacÄ este utilizatÄ) în combinaÈie cu "
"B<--prioritate>. AceastÄ opÈiune implicÄ B<--show-section>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:64
#, no-wrap
msgid "B<-e, --exclude=>I<LIST>"
msgstr "B<-e, --exclude=>I<LISTÄ>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:68
msgid ""
"Excludes the packages named in I<LIST> (a comma separated list) from the "
"evaluation as if they didn't exist in the status file."
msgstr ""
"Exclude pachetele menÈionate în I<LISTÄ> (o listÄ separatÄ prin virgule) din "
"evaluare ca Èi cum nu ar exista în fiÈierul de stare."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:68
#, no-wrap
msgid "B<-H, --force-hold>"
msgstr "B<-H, --force-hold>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:77
msgid ""
"Ignore \"hold\" dpkg-flags on packages and thus display these packages. "
"Without this option packages with the \"hold\" flag set will not be "
"displayed. Please refer to B<dpkg>(1) for more information about package "
"flags. Due a bug in aptitude (Debian bug #137771) hold flags created by "
"aptitude are ignored by deborphan."
msgstr ""
"IgnorÄ fanioanele âpÄstreazÄâ ale «dpkg» de pe pachete Èi astfel afiÈeazÄ "
"aceste pachete. FÄrÄ aceastÄ opÈiune, pachetele cu fanionul âpÄstreazÄâ "
"activat nu vor fi afiÈate. ConsultaÈi B<dpkg>(1) pentru mai multe informaÈii "
"despre fanioanele de pachete. Din cauza unei erori din «aptitude» (eroare "
"Debian #137771), fanioanele âpÄstreazÄâ create de «aptitude» sunt ignorate "
"de «deborphan»."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:77
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-suggests>"
msgstr "B<--ignore-suggests>"
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:80
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-recommends>"
msgstr "B<--ignore-recommends>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:87
msgid ""
"Do not check if there is a package `suggesting' (B<--ignore-suggests>) or "
"`recommending' (B<--ignore-recommends>) the package. When both options are "
"used together, deborphan behaves as if the `nice-mode' mentioned below has "
"been turned off."
msgstr ""
"Nu verificÄ dacÄ existÄ un pachet care âsugereazÄâ (B<--ignore-suggests>) "
"sau ârecomandÄâ (B<--ignore-recommends>) pachetul. Atunci când ambele "
"opÈiuni sunt utilizate împreunÄ, «deborphan» se comportÄ ca Èi cum ânice-"
"modeâ menÈionat mai jos a fost dezactivat."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:87
#, no-wrap
msgid "B<-n, --nice-mode>"
msgstr "B<-n, --nice-mode>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:96
msgid ""
"Turn off nice-mode. Nice-mode checks if there is a package `suggesting' or "
"`recommending' the package. If one is found, the package will be marked as "
"in use, or, when B<--show-deps> is used, print out the package suggesting "
"the package as if it were depending on it."
msgstr ""
"DezactiveazÄ modul ânice-modeâ (modul gentil). Nice-mode verificÄ dacÄ "
"existÄ un pachet care âsugereazÄâ sau ârecomandÄâ pachetul. DacÄ se gÄseÈte "
"unul, pachetul va fi marcat ca fiind în curs de utilizare sau, atunci când "
"se utilizeazÄ B<--show-deps>, se va afiÈa pachetul care sugereazÄ pachetul "
"ca Èi cum ar depinde de el."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:96
#, no-wrap
msgid "B<-p, --priority=>I<PRIORITY>"
msgstr "B<-p, --priority=>I<PRIORITATEA>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:104
msgid ""
"Show only those packages with a priority equal to, or greater than "
"I<PRIORITY>. I<PRIORITY> may be in the range of 1\\(en5, or one of "
"I<required>, I<important>, I<standard>, I<optional>, I<extra>. Default "
"value for I<PRIORITY> is 2 (I<important>)."
msgstr ""
"AfiÈeazÄ numai pachetele cu o prioritate egalÄ sau mai mare decât "
"I<PRIORITATEA>. I<PRIORITATEA> poate fi cuprinsÄ Ã®ntre 1 Èi 5, sau unul "
"dintre I<required> (necesar), I<important>, I<standard>, I<optional>, "
"I<extra>. Valoarea implicitÄ pentru I<PRIORITATE> este 2 (I<important>)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:104
#, no-wrap
msgid "B<--find-config>"
msgstr "B<--find-config>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:108
msgid ""
"This option searches for uninstalled packages which still have configuration "
"files on the system. It implies the B<-a> option."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune cautÄ pachetele dezinstalate care încÄ mai au fiÈiere de "
"configurare pe sistem. Aceasta implicÄ opÈiunea B<-a>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:108
#, no-wrap
msgid "B<--libdevel>"
msgstr "B<--libdevel>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:111
msgid "Also search in section \"libdevel\"."
msgstr "CautÄ de asemenea în secÈiunea âlibdevelâ."
# type: SS
#. keep file stuff
#. type: SS
#: ../deborphan.1:113
#, no-wrap
msgid "KEEP FILE MANAGEMENT"
msgstr "GESTIONAREA FIÈIERELOR DE PÄSTRARE"
#. type: TP
#: ../deborphan.1:114
#, no-wrap
msgid "B<-A, --add-keep >I<PKG1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PKGn>"
msgstr "B<-A, --add-keep >I<PACHET1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PACHETn>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:119
msgid ""
"Add packages to the list of packages which are never to be reported, "
"regardless of their state. You may specify 'B<->' to use standard input. "
"Note that package names are case-sensitive."
msgstr ""
"AdaugÄ pachete la lista pachetelor care nu trebuie raportate niciodatÄ, "
"indiferent de starea lor. PuteÈi specifica \"B<->\" pentru a utiliza "
"intrarea standard. ReÈineÈi cÄ numele pachetelor sunt sensibile la majuscule "
"Èi minuscule."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:119
#, no-wrap
msgid "B<-k, --keep-file=>I<FILE>"
msgstr "B<-k, --keep-file=>I<FIÈIER>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:122
msgid "Use I<FILE> to store the list of kept-back packages."
msgstr ""
"UtilizeazÄ I<FIÈIER> pentru a stoca lista pachetelor care sunt pÄstrate."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:122
#, no-wrap
msgid "B<-L, --list-keep>"
msgstr "B<-L, --list-keep>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:125
msgid "Show the list of packages that are being kept back."
msgstr "AfiÈeazÄ lista de pachete care sunt pÄstrate."
#. type: TP
#: ../deborphan.1:125
#, no-wrap
msgid "B<-R, --del-keep >I<PKG1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PKGn>"
msgstr "B<-R, --del-keep >I<PACHET1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PACHETn>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:131
msgid ""
"Remove packages from the list of packages which are never to be reported. "
"You may specify 'B<->' to use standard input. If there are no dependencies "
"for this package next time I<deborphan> is invoked, it will be reported "
"again."
msgstr ""
"EliminÄ pachetele din lista pachetelor care nu trebuie raportate niciodatÄ. "
"PuteÈi specifica âB<->â pentru a utiliza intrarea standard. DacÄ nu existÄ "
"dependenÈe pentru acest pachet data viitoare când este invocat I<deborphan>, "
"acesta va fi raportat din nou."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:131
#, no-wrap
msgid "B<-Z, --zero-keep>"
msgstr "B<-Z, --zero-keep>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:135
msgid ""
"Purge the entire list of packages that are being kept back. The only option "
"possible in combination with this option is B<-A>."
msgstr ""
"EliminÄ Ã®ntreaga listÄ de pachete care sunt reÈinute. Singura opÈiune "
"posibilÄ Ã®n combinaÈie cu aceastÄ opÈiune este B<-A>."
# type: SS
#. debfoster stuff - not compiled in debian
#. \fB\-\-df\-keep\fP
#. Use debfoster's keepfile, regardless of the default setting.
#. Can not be used if deborphan was compiled without support for debfoster.
#. .TP
#. \fB\-\-no\-df\-keep\fP
#. Do not use debfoster's keepfile.
#. .TP
#. type: SS
#: ../deborphan.1:145
#, no-wrap
msgid "GUESSING"
msgstr "GHICIREA"
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:148
#, no-wrap
msgid "B<--guess-*>"
msgstr "B<--guess-*>"
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:151
#, no-wrap
msgid "B<--no-guess-*>"
msgstr "B<--no-guess-*>"
#. See \fBGUESSING\fP below.
#. .SH GUESSING
#. .PP
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:171
msgid ""
"deborphan can try to guess what packages may not be of much use to you by "
"examining the package's name and/or description. It will pretend the "
"package is in the I<main/libs> section, and report it as if it were a "
"library. This method is in no way perfect or even reliable, so beware when "
"using this! It is also possible to tell deborphan e.g., to guess all "
"interpreters but not Perl by using B<--guess-interpreters> B<--no-guess-"
"perl> or to guess all but not Mono by using B<--guess-all> B<--no-guess-"
"mono>. Please note that the B<--no-guess-> option must occur after the B<--"
"guess-> option it modifies, this makes it possible to declare more complex "
"things like to guess all, except interpreters but additionally try to guess "
"perl."
msgstr ""
"«deborphan» poate încerca sÄ ghiceascÄ ce pachete ar putea sÄ nu vÄ fie de "
"mare folos, examinând numele Èi/sau descrierea pachetului. Se va preface cÄ "
"pachetul se aflÄ Ã®n secÈiunea I<main/libs> Èi îl va raporta ca Èi cum ar fi "
"o bibliotecÄ. AceastÄ metodÄ nu este în niciun caz perfectÄ Èi nici mÄcar "
"fiabilÄ, aÈa cÄ aveÈi grijÄ când o folosiÈi! De asemenea, este posibil sÄ i "
"se indice lui «deborphan», de exemplu, sÄ ghiceascÄ toÈi interpreÈii, dar nu "
"Èi Perl, folosind B<--guess-interpreters> B<--no-guess-perl> sau sÄ "
"ghiceascÄ toÈi, dar nu Èi Mono, folosind B<--guess-all> B<--no-guess-mono>. "
"VÄ rugÄm sÄ reÈineÈi cÄ opÈiunea B<--no-guess-> trebuie sÄ aparÄ dupÄ "
"opÈiunea B<--guess-> pe care o modificÄ, ceea ce face posibilÄ declararea "
"unor lucruri mai complexe, cum ar fi sÄ ghiceascÄ toate, cu excepÈia "
"interpreÈilor, dar sÄ Ã®ncerce în plus sÄ ghiceascÄ Èi «perl»."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:175
msgid ""
"The following options are to be prefixed by I<--guess-> or (except B<only>) "
"by I<--no-guess->:"
msgstr ""
"UrmÄtoarele opÈiuni trebuie sÄ fie precedate de I<--guess-> sau (cu excepÈia "
"B<only>) de I<--no-guess->:"
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:176
#, no-wrap
msgid "B<common>"
msgstr "B<common>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:180
msgid ""
"This option tries to find common packages, i.e.\\& packages with names "
"ending in I<-common>."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ pachete comune, adicÄ pachete cu nume "
"care se terminÄ Ã®n I<-common>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:181
#, no-wrap
msgid "B<data>"
msgstr "B<data>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:185
msgid ""
"This option tries to find data packages, i.e.\\& packages with names ending "
"in I<-data>."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ pachete de date, adicÄ pachete cu nume "
"care se terminÄ Ã®n I<-data>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:186
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:190
msgid ""
"This option tries to find debugging libraries, i.e.\\& packages with names "
"ending in I<-dbg> or I<-dbgsym>."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ biblioteci de depanare, adicÄ pachete "
"cu nume care se terminÄ Ã®n I<-dbg> sau I<-dbgsym>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:191
#, no-wrap
msgid "B<dev>"
msgstr "B<dev>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:196
msgid ""
"This option tries to find development packages, i.e.\\& packages with names "
"ending in I<-dev>. Also see option B<--libdevel>."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ pachete de dezvoltare, adicÄ pachete cu "
"nume care se terminÄ Ã®n I<-dev>. A se vedea Èi opÈiunea B<--libdevel>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:197
#, no-wrap
msgid "B<doc>"
msgstr "B<doc>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:201
msgid ""
"This option tries to find documentation packages, i.e.\\& packages with "
"names ending in I<-doc>."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ pachete de documentaÈie, adicÄ pachete "
"cu nume care se terminÄ Ã®n I<-doc>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:202
#, no-wrap
msgid "B<dummy>"
msgstr "B<dummy>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:206
msgid ""
"This option tries to find dummy packages, i.e.\\& packages with I<dummy> or "
"I<transitional> in their short description."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ pachete fictive, adicÄ pachete cu "
"I<dummy> sau I<transitional> în descrierea lor scurtÄ."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:207
#, no-wrap
msgid "B<kernel>"
msgstr "B<kernel>"
#. Don't hyphenate the next line
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:212
msgid ""
"This option tries to find kernel-modules. It tries to match \\%I<(-modules|"
"^nvidia-kernel)-.*[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+>."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ modulele nucleului. ÃncearcÄ sÄ "
"gÄseascÄ \\%I<(-modules|^nvidia-kernel)-.*[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+\\e."
"[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:213
#, no-wrap
msgid "B<interpreters>"
msgstr "B<interpreters>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:217
msgid ""
"Try to find all interpreter modules (i.e.\\& imply B<ruby>, B<pike>, "
"B<python>, B<perl> and B<mono>)."
msgstr ""
"ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ toate modulele de interpretare (de exemplu, B<ruby>, "
"B<pike>, B<python>, B<perl> Èi B<mono>)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:218
#, no-wrap
msgid "B<mono>"
msgstr "B<mono>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:221
msgid ""
"This option tries to find mono libraries. It tries to match I<^libmono>."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ biblioteci mono. ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ "
"I<^libmono>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:222
#, no-wrap
msgid "B<perl>"
msgstr "B<perl>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:225
msgid ""
"This option tries to find perl modules. It tries to match I<^lib.*-perl$>."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ module perl. ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ "
"I<^lib.*-perl$>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:226
#, no-wrap
msgid "B<pike>"
msgstr "B<pike>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:230
msgid ""
"This option tries to find pike modules. It tries to match I<^pike[[:"
"digit:]]*->."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ module pike. ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ "
"I<^pike[[:digit:]]*->."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:231
#, no-wrap
msgid "B<python>"
msgstr "B<python>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:235
msgid ""
"This option tries to find python modules. It tries to match I<^python[[:"
"digit:]]*->."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ module python. ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ "
"I<^python[[:digit:]]*->."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:236
#, no-wrap
msgid "B<ruby>"
msgstr "B<ruby>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:240
msgid ""
"This option tries to find ruby modules. It tries to match I<^lib.*-ruby[[:"
"digit:].]*$>."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ modulele ruby. ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ "
"I<^lib.*-ruby[[:digit:].].]*$>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:241
#, no-wrap
msgid "B<section>"
msgstr "B<section>"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:247
msgid ""
"This option tries to find libraries that were accidentally placed in the "
"wrong section. It tries to match I<^lib>, but not if it ends in one of: I<-"
"dbg>, I<-dbgsym>, I<-doc>, I<-perl>, or I<-dev>."
msgstr ""
"AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ bibliotecile care au fost plasate din "
"greÈealÄ Ã®ntr-o secÈiune greÈitÄ. ÃncearcÄ sÄ potriveascÄ cu I<^lib>, dar nu "
"Èi în cazul în care se terminÄ cu unul dintre urmÄtoarele: I<-dbg>, I<-"
"dbgsym>, I<-doc>, I<-perl>, sau I<-dev>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:248
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:251
msgid "Try all of the above."
msgstr "ÃncearcÄ sÄ raporteze toate cele de mai sus."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:252
#, no-wrap
msgid "B<only>"
msgstr "B<only>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:257
msgid ""
"Ignore the package's section completely, and just go for the name and/or "
"description. This option must be used in conjunction with one or more of the "
"B<--guess> options listed above, or deborphan will not display anything."
msgstr ""
"IgnorÄ complet secÈiunea pachetului Èi ia în considerare doar numele Èi/sau "
"descrierea. AceastÄ opÈiune trebuie utilizatÄ Ã®mpreunÄ cu una sau mai multe "
"dintre opÈiunile B<--guess> enumerate mai sus, altfel «deborphan» nu va "
"afiÈa nimic."
# type: SH
#. type: SH
#: ../deborphan.1:258
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIÈIERE"
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:259
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:264
msgid ""
"Statuses of available packages. See the section B<INFORMATION ABOUT "
"PACKAGES> in I<dpkg>'s man-page for more information."
msgstr ""
"SituaÈia pachetelor disponibile. Pentru mai multe informaÈii, consultaÈi "
"secÈiunea B<INFORMAÈII DESPRE PACHETE> din pagina de manual a I<dpkg>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:264
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/deborphan/keep>"
msgstr "I</var/lib/deborphan/keep>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:268
msgid ""
"A newline-separated list of packages to keep. Package names are in no "
"particular order."
msgstr ""
"O listÄ de pachete care trebuie pÄstrate, separate prin linii noi. Numele "
"pachetelor nu sunt într-o anumitÄ ordine."
# type: SH
#. type: SH
#: ../deborphan.1:268
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAÈI ÈI"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:273
msgid "B<dpkg>(8), B<dselect>(8), B<cruft>(8), B<xargs>(1)"
msgstr "B<dpkg>(8), B<dselect>(8), B<cruft>(8), B<xargs>(1)"
# type: SH
#. type: SH
#: ../deborphan.1:273
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:276
msgid ""
"If you report a bug, please include your I</var/lib/dpkg/status> file. That "
"would help in reproducing the bugs."
msgstr ""
"DacÄ raportaÈi o eroare, vÄ rugÄm sÄ includeÈi fiÈierul I</var/lib/dpkg/"
"status>. Acest lucru ar ajuta la reproducerea erorilor."
# type: SH
#. type: SH
#: ../deborphan.1:276
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:281
msgid ""
"deborphan was written by Cris van Pelt E<lt>\"Cris van Pelt\"@tribe.eu."
"orgE<gt>, then maintained by Peter Palfrader E<lt>[email protected]<gt> and "
"Carsten Hey E<lt>[email protected]<gt>"
msgstr ""
"«deborphan» a fost scris de Cris van Pelt E<lt>\"Cris van Pelt\"@tribe.eu."
"orgE<gt>, apoi întreÈinut de Peter Palfrader E<lt>[email protected]<gt> Èi "
"Carsten Hey E<lt>[email protected]<gt>."
PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=^\.SH "AUTORI"
.SH TRADUCERE
AceastÄ traducere a fost creatÄ Ã®n 2023 de Remus-Gabriel Chelu.
Pentru a citi versiunea originalÄ Ã®n limba englezÄ, tastaÈi «man -L C COMMAND».
VÄ rugÄm sÄ raportaÈi erorile de traducere prin baza de date a erorilor (BTS)
de la Debian sau trimiÈând un e-mail la
.nh
<debian\-l10\[email protected]>, lista de discuÈii a traducerilor
în limba romÄnÄ a progrmelor Èi documentelor din Debian, sau direct autorului
acestei traduceri la
.hy
<[email protected]>
PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=^\.SH "CONSULTAÈI ÈI"
.SH TRADUCERE
AceastÄ traducere a fost creatÄ Ã®n 2023 de Remus-Gabriel Chelu.
Pentru a citi versiunea originalÄ Ã®n limba englezÄ, tastaÈi «man -L C COMMAND».
VÄ rugÄm sÄ raportaÈi erorile de traducere prin baza de date a erorilor (BTS)
de la Debian sau trimiÈând un e-mail la
.nh
<debian\-l10\[email protected]>, lista de discuÈii a traducerilor
în limba romÄnÄ a progrmelor Èi documentelor din Debian, sau direct autorului
acestei traduceri la
.hy
<[email protected]>