Package: x2goserver
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «x2goserver_debconf» file.

A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list allowing for
review.
Please add it to your next package revision.

--
Thanks,
Remus-Gabriel
# Mesajele în limba română pentru pachetul x2goserver (debconf).
# Romanian translation of x2goserver (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the x2goserver package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x2goserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x2goser...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-roman...@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid "X2Go Server / PostgreSQL Upgrade"
msgstr "Actualizarea serverului X2Go / PostgreSQL"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB backend and "
"you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0."
msgstr ""
"Ați configurat serverul X2Go cu PostgreSQL ca server de baze de date "
"pentru sesiuni și actualizați «x2goserver» de la o versiune anterioară a "
"versiunii 3.1.0.0."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"Please follow these PostgreSQL DB upgrade instructions before you continue "
"using your X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-"
"database.gz"
msgstr ""
"Vă rugăm să urmați aceste instrucțiuni de actualizare a bazei de date "
"PostgreSQL înainte de a continua să utilizați serverul X2Go: /usr/share/"
"doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-database.gz"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid "X2Go Server Upgrade"
msgstr "Actualizarea serverului X2Go"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"You are upgrading from an X2Go Server version (< 4.1.0.0). Between 4.1.0.0 "
"and 4.0.0.x the package structure has undergone a major change."
msgstr ""
"Efectuați o actualizare de la o versiune a serverului X2Go (< 4.1.0.0). "
"Între versiunile 4.1.0.0 și 4.0.0.x, structura pachetelor a suferit o "
"schimbare majoră."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"Note that most of the Perl code in X2Go Server has been moved into its own "
"Perl API X2Go::Server."
msgstr ""
"Rețineți că cea mai mare parte a codului Perl din X2Go Server a fost mutat "
"în propria sa API Perl X2Go::Server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid "Create x2godesktopsharing group?"
msgstr "Doriți să creați grupul „x2godesktopsharing”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid ""
" X2Go Desktop Sharing grants users the privileges to share X2Go/X11\n"
" desktop session with one another via membership of a common POSIX\n"
" group. The group being used for this can be configured system-wide and\n"
" on a per-user basis (in X2Go Desktop Sharing's user configuration).\n"
" .\n"
" Please specify whether X2Go Desktop Sharing should set up the group\n"
" \"x2godesktopsharing\" as the system-wide default group used for this\n"
" purpose.\n"
" .\n"
" Alternatively, if you reject this option, you will be asked to assign\n"
" the role to some already existing group.\n"
" .\n"
" With no such group users will not be able to share X2Go/X11 desktop\n"
" sessions."
msgstr ""
" Dacă partajarea biroului X2Go poate utiliza un grup existent\n"
" (eventual dintr-o bază de date LDAP), atunci puteți specifica\n"
" acest nume de grup în ecranul următor.\n"
" \n"
" Partajarea biroului X2Go acordă utilizatorilor privilegiile de a\n"
" partaja sesiunea de birou X2Go/X11 între ei prin apartenența la un\n"
" grup POSIX comun. Grupul utilizat în acest scop poate fi configurat la\n"
" nivel de sistem și pentru fiecare utilizator în parte (în configurația\n"
" utilizatorului din partajarea biroului X2Go).\n"
" .\n"
" Vă rugăm să specificați dacă partajarea biroului X2Go ar trebui să\n"
" configureze grupul „x2godesktopsharing” ca grup implicit utilizat în\n"
" acest scop la nivelul întregului sistem.\n"
" .\n"
" Alternativ, dacă respingeți această opțiune, vi se va cere să atribuiți\n"
" rolul acesta unui grup deja existent.\n"
" .\n"
" În lipsa unui astfel de grup, utilizatorii nu vor putea partaja sesiuni\n"
" de birou X2Go/X11."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid "Use existing group for X2Go Desktop Sharing?"
msgstr ""
"Doriți să utilizați un grup existent pentru partajarea biroului X2Go?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid ""
" If X2Go Desktop Sharing can use an existing group (possibly from an LDAP\n"
" database) then you can specify this group name on the next screen."
msgstr ""
" Dacă partajarea biroului X2Go poate utiliza un grup existent\n"
" (eventual dintr-o bază de date LDAP), atunci puteți specifica\n"
" acest nume de grup în ecranul următor."

#. Type: string
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001
msgid "Group to use for X2Go Desktop Sharing:"
msgstr "Grupul care va fi utilizat pentru partajarea biroului X2Go:"

#. Type: string
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001
msgid ""
" Please specify the name of the existing POSIX group that you want to\n"
" assign X2Go Desktop Sharing privileges to.\n"
" .\n"
" An empty string will be replaced by the \"root\" group."
msgstr ""
" Specificați numele grupului POSIX existent căruia doriți să\n"
" îi atribuiți privilegii de partajare a biroului X2Go.\n"
" .\n"
" Un șir gol va fi înlocuit cu grupul „root”."

#. Type: error
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001
msgid "Non-existing group"
msgstr "Grup inexistent"

#. Type: error
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001
msgid ""
" The given group does not exist on this system. You should specify an\n"
" already existing group."
msgstr ""
" Grupul indicat nu există în acest sistem. Trebuie să specificați\n"
" un grup deja existent."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001
msgid "Auto-start X2Go Desktop Sharing applet?"
msgstr ""
"Doriți să se lanseze automat miniaplicația de partajare a biroului X2Go?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001
msgid ""
" For an X2Go/X11 desktop session to be accessible via X2Go Desktop\n"
" Sharing, the X2Go Desktop Sharing applet needs to be running. It\n"
" advertises the user's X2Go/X11 session through an access controlled\n"
" socket to X2Go client applications.\n"
" .\n"
" The applet can be configured to start automatically on desktop session\n"
" startup, but for security reasons this is not the default."
msgstr ""
" Pentru ca o sesiune de birou X2Go/X11 să fie accesibilă prin intermediul\n"
" X2Go Desktop Sharing, trebuie să fie rulată miniaplicația X2Go Desktop\n"
" Sharing. Aceasta anunță sesiunea X2Go/X11 a utilizatorului prin "
"intermediul\n"
" unui soclu cu acces controlat către aplicațiile client X2Go.\n"
" .\n"
" Miniaplicația poate fi configurată să pornească automat la pornirea "
"sesiunii\n"
" de birou, dar, din motive de securitate, acest lucru nu este implicit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001
msgid "Auto-activate X2Go Desktop Sharing?"
msgstr "Doriți ca partajarea biroului X2Go să fie activată automat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001
msgid ""
" The X2Go Desktop Sharing applet normally starts in non-sharing mode\n"
" (users that request to share the running desktop session get\n"
" auto-rejected). The user normally has to choose to activate the sharing\n"
" mode in the applet's GUI.\n"
" .\n"
" If the auto-start option is active, you can additionally choose here\n"
" whether desktop sharing should be activated when the X2Go Desktop\n"
" Sharing applet is auto-started at session logon.\n"
" .\n"
" For security and data protection reasons, this is not the default. Use\n"
" this auto-activation feature only in appropriate environments, such as\n"
" for classroom computers."
msgstr ""
" Miniaplicația de partajare a biroului X2Go pornește în mod normal în\n"
" modul de nepartajare (utilizatorii care solicită partajarea sesiunii\n"
" de birou în curs de desfășurare sunt respinși automat). În mod normal,\n"
" utilizatorul trebuie să aleagă să activeze modul de partajare în\n"
" interfața grafică a miniaplicației.\n"
" .\n"
" Dacă opțiunea de pornire automată este activată, puteți alege aici dacă\n"
" partajarea biroului trebuie să fie activată atunci când miniaplicația\n"
" X2Go Desktop Sharing este pornită automat la conectarea la sesiune.\n"
" .\n"
" Din motive de securitate și de protecție a datelor, aceasta nu este\n"
" opțiunea implicită. Utilizați această funcție de activare automată numai\n"
" în medii adecvate, cum ar fi pentru calculatoarele din sălile de clasă."

Reply via email to