package: uif
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please consider to add this file to translation of debconf.
--
brother
# Translation of uif debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge <brot...@persilja.net>
# This file is distributed under the same license as the XX package.
#
# Martin Bagge <brot...@persilja.net>, 2008, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brot...@persilja.net>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "rör inte"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "arbetsstation"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr "debian-edu-router"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Metod för konfigurering av brandväggen"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"Ange om du vill att brandväggen ska ställas in som en enkel "
"\"arbetsstation\", som en specialutformad Debian Edu Router eller lämnas "
"helt orörd så att du själv kan redigera /etc/uif/uif.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Värdnamn i DNS att lita på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"I läget för arbetsstation kan du ange några DNS-baserade värdnamn att lita "
"på. All inkommande trafik från dessa kommer att tillåtas. Separera "
"värdnamnen med mellanslag."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr "Värdnamnen måste gå att nå både över IPv4 och IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr "Exempel: trusted-host-v4-och-v6.example.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Ange IPv4-värdar eller nätverk att lita på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"I läget för arbetsstation kan du ange några IPv4-värdar eller nätverk att "
"lita på. All inkommande trafik från dessa kommer att tillåtas. Separera "
"värdnamnen med mellanslag."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"Om du vill lita på värdnamn i DNS som enbart går att nå via en IPv4-adress "
"så ska dessa anges här."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Exempel: 198.51.100.0/24 trusted-host-v4-only.example.com 192.0.2.242"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
msgstr "Ange IPv6-värdar eller nätverk att lita på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"I läget för arbetsstation kan du ange några IPv6-värdar eller nätverk att "
"lita på. All inkommande trafik från dessa kommer att tillåtas. Separera "
"värdnamnen med mellanslag."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"Om du vill lita på värdnamn i DNS som enbart går att nå via en IPv6-adress "
"så ska dessa anges här."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
msgstr "Exempel: 2001:db8:ab::1 fe80::1"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow ping?"
msgstr "Tillåt ping?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo "
"requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
"confusing when analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalt är ett värdsystem på Internet nåbar med \"ping\" (ICMP Echo "
"requests). Avvisas detta alternativet kommer ping-svar inaktiveras. Vilket "
"kan vara lite förvirrande när nätverksproblem ska avhjälpas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Allow traceroute?"
msgstr "Tillåt traceroute?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting "
"this option will disable this, which might be somewhat confusing when "
"analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalt reagerar ett värdsystem på Internet på traceroute. Avvisas detta "
"alternativet kommer traceroute-svar inaktiveras. Vilket kan vara lite "
"förvirrande när nätverksproblem ska avhjälpas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
msgstr "Ska brandvägg för enkla arbetsstationer aktiveras?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, "
"specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
"traceroute."
msgstr ""
"Varning: Detta alternativ ger bara en mycket enkel brandvägg där vissa "
"värdar anges som pålitliga och tillåter systemet att svara på ping och "
"traceroute."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Om du behöver en mer komplicerad konfiguration, använd /etc/uif/uif.conf som "
"en mall och välj alternativet \"rör inte\" nästa gång."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?"
msgstr "Ska brandvägg för Debian Edu Router aktiveras?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, "
"which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
msgstr ""
"Varning. Dessa inställningar kommer att ge grunden för en Debian Edu Router, "
"vilket i sin essens innebär att all trafik - både inkommand och utgående - "
"kommer att blockeras."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing."
msgstr "Använd inte denna väg om du är osäker på vad du gör."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "Fel i listan av pålitliga värdar"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts "
"are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are "
"valid."
msgstr ""
"En eller flera av värdarna eller nätverken som angavs är felaktiga. "
"Säkerställ att värden går att nå samt att IP-adresser och nätverk inklusive "
"nätmask är korrekta."

Reply via email to