Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n
X-Debbugs-Cc: [email protected]

Dear Maintainer,

Attached is updated Indonesian debconf translation for postfix.

Regards,
Andika Triwidada
# postfix Debconf translations for Indonesian.
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# proyek penerjemahan Bahasa Indonesia.
#
# Sebelum menerjemahkan silakan melihat-lihat ke:
# - /usr/share/doc/po-debconf/README-trans atau
#   http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# - http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/id
# Silakan menghubungi tim penerjemah Debian Indonesia bila ada pertanyaan,
# kritik, dan saran ke [email protected]
# Mahyuddin Susanto <[email protected]>, 2012
# Samsul Ma'arif <[email protected]>, 2012
# Andika Triwidada <[email protected]>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.9.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 18:16+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Abaikan entri nama host yang salah?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"String '${enteredstring}' tidak mengikuti RFC 1035 dan nampaknya bukan "
"alamat IP yang valid."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 menyatakan bahwa 'setiap komponen harus dimulai dengan sebuah "
"alfanumerik, berakhir dengan sebuah alfanumerik dan berisi alfanumerik saja "
"dan tanda hubung. Komponen harus dipisahkan oleh titik.'"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr ""
"Silakan periksa dan konfirmasi apakah Anda ingin mempertahankan entri Anda."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Tanpa konfigurasi"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Situs Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet dengan smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistem satelit"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Hanya lokal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipe umum konfigurasi surat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Silahkan pilih tipe konfigurasi server mail yang sesuai kebutuhan Anda."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
"  delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
"  network."
msgstr ""
" Tanpa konfigurasi:\n"
"  Mesti dipilih agar konfigurasi saat ini tak berubah.\n"
" Situs internet:\n"
"  Surel dikirim dan diterima langsung melalui SMTP.\n"
" Internet dengan smarthost:\n"
"  Email diterima langsung melalui SMTP atau dengan menjalankan utilitas\n"
"  seperti fetchmail. Surel keluar terkirim dengan menggunakan smarthost.\n"
" Sistem satelit:\n"
"  Sebuah surel terkirim ke mesin lain, disebut sebuah 'smarthost', untuk "
"pengiriman.\n"
" Hanya lokal:\n"
"  Surel yang terkirim hanya untuk pengguna lokal. Tanpa jaringan."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix belum dikonfigurasi"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Anda telah memilih 'Tanpa Konfigurasi'. Postfix tidak akan dikonfigurasi dan "
"tidak akan dijalankan secara standar. Silahkan jalankan 'dpkg-reconfigure "
"postfix' di masa mendatang, atau silahkan konfigurasi sendiri dengan:\n"
" - Mengubah /etc/postfix/main.cf sesuai keinginan Anda;\n"
" - Menjalankan 'service postfix start'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nama mail sistem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from [email protected] unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"\"mail name\" adalah nama domain yang digunakan untuk \"qualify\" _SEMUA_ "
"alamat surat tanpa nama domain. Ini termasuk surat ke dan dari <root>: "
"tolong jangan buat mesin Anda mengirim surat ke luar dari [email protected] "
"kecuali [email protected] meminta Anda melakukannya."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Nama ini juga akan digunakan oleh program lain. Seharusnya tunggal, nama "
"domain yang memenuhi syarat (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [email protected], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Nah, jika alamat surel pada host lokal adalah [email protected], nilai yang "
"benar untuk pilihan ini seharusnya example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Tujuan lain untuk menerima surel (kosongkan bila tak ada):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Silahkan beri daftar dipisahkan dengan koma dari domain yang tujuan akhirnya "
"dipertimbangkan pada mesin itu sendiri. Jika ini merupakan mail domain "
"gateway, mungkin Anda ingin menyertakan top-level domainnya."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Relay host SMTP (kosongkan bila tak ada):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Silahkan tentukan sebuah domain, host, host:port, [alamat] atau [alamat]:"
"port. Gunakan form [tujuan] untuk mematikan MX lookups. Biarkan kosong untuk "
"tidak merelay host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Jangan tentukan lebih dari satu host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parameter relayhost menentukan host default untuk mengirim surel ketika "
"tidak ada entry yang cocok dalam pilihan tabel transport(5). Bila tidak ada "
"host relay diberikan, surel akan diarahkan langsung ke tujuan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Gunakan procmail untuk pengiriman lokal?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Silahkan pilih apakah Anda ingin menggunakan procmail untuk mengirimkan "
"surel lokal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Catatan jika Anda menggunakan procmail untuk mengirimkan surel system-wide, "
"Anda harus mengatur alias yang meneruskan surel untuk root ke pengguna nyata."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "semua"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protokol internet yang digunakan:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Secara default, protokol Internet mana pun yang diaktifkan pada waktu "
"instalasi sistem akan digunakan. Anda boleh mengesampingkan defaultnya "
"dengan yang di bawah ini:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" all : gunakan keduanya alamat IPv4 dan IPv6;\n"
" ipv6: hanya dengarkan pada alamat IPv6;\n"
" ipv4: hanya dengarkan pada alamat IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Karakter ekstensi alamat lokal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Silakan pilih karakter yang digunakan sebagai pembatas penerima yang akan "
"menunjukkan ekstensi alamat lokal."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Agar tidak menggunakan ekstensi alamat, biarkan kosong."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Pembatas penerima buruk"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Pembatas penerima harus berupa karakter tunggal. Yang Anda masukkan "
"adalah'${enteredstring}'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Paksa sinkronisasi pembaruan pada antrean surel?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Jika sinkronisasi pembaruan dipaksakan, maka surel diproses lebih lambat. "
"Jika tidak, maka kecil kemungkinan kehilangan perubahan beberapa surel jika "
"sistem crash pada saat yang tidak tepat, dan anda tidak menggunakan sistem "
"berkas journal (seperti ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local networks:"
msgstr "Jaringan lokal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Silahkan tentukan blok jaringan yang suratnya akan di-relay oleh host ini. "
"Defaultnya hanya host lokal, yang diperlukan oleh beberapa agen pengguna "
"surel. Defaultnya menyertakan host lokal untuk IPv4 dan IPv6. Jika hanya "
"menyambungkan ke satu versi IP, nilai yang tak digunakan mungkin dibuang."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Jika host ini adalah smarthost untuk sebuah blok mesin, Anda harus "
"menentukan blok jaringan di sini, atau surel akan ditolak ketimbang "
"diperkuat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Untuk menggunakan bawaan postfix (yang berdasarkan pada subnet yang "
"terhubung), biarkan ini kosong."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Batasan ukuran mailbox (bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Silakan tentukan batas yang harus ditempatkan oleh Postfix pada berkas "
"mailbox untuk membatasi penggunaan sistem berkas oleh satu berkas tunggal "
"(secara potensial karena surat yang meng-abuse atau kesalahan perangkat "
"lunak). Nilai nol (0) berarti tak terbatas. Bawaan hulu adalah 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Penerima bagi surel root dan postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Surel untuk 'postmaster', 'root', dan akun sistem lain perlu di dialihkan ke "
"aku pengguna administrator sistem aktual."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Jika nilai ini dibiarkan kosong, surel akan disimpan di /var/mail/nobody, "
"sangat tidak disarankan."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Surel tidak terkirim ke agen pengiriman eksternal sebagai root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Jika Anda telah memiliki berkas /etc/aliases dan tidak memiliki entri untuk "
"root, maka seharusnya Anda menambahkan entri ini. Tinggalkan kosong untuk "
"tidak menambahkan apa pun."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Jalankan perintah newaliases?"

Reply via email to