Package: samba
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese Portuguese translation for samba's debconf messages.
Feel free to use it.


-- 
-----------------------------------
Melhores cumprimentos/Best regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
# translation of pt.po to Portuguese
# translation of samba Debian debconf template to Portuguese
# Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba 3.0.9-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "Character Set for Unix filesystem"
msgstr "Conjunto de caracteres para sistema de ficheiros UNIX"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid ""
"The \"character set\" option is currently configured in smb.conf.  In Samba "
"3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
"specify the character set you wish to use for this new option, which "
"controls how Samba interprets filenames on the file system."
msgstr ""
"A opção \"character set\" está actualmente configurada no smb.conf.  Em "
"Samba 3.0, esta opção é substituída por uma nova opção, \"unix 
charset\". "
"Por favor especifique o conjunto de caracteres para utilizar com esta nova "
"opção, que controla como o Samba interpreta os nomes dos ficheiros no "
"sistema de ficheiros."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid "Character Set for DOS clients"
msgstr "Conjunto de caracteres para clientes DOS"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid ""
"The \"client code page\" option is currently configured in smb.conf.  In "
"Samba 3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  Please "
"specify the character set you wish to use for this new option.  In most "
"cases, the default chosen for you will be sufficient.  Note that this option "
"is not needed to support Windows clients, it is only for DOS clients."
msgstr ""
"A opção \"client code page\" actualmente é configurada no smb.conf.  Em 
Samba "
"3.0, esta opção é substituída pela opção \"dos charset\".  Por favor "
"especifique o conjunto de caracteres que quer utilizar para esta nova opção. 
"
"Na maioria dos casos, o valor por omissão escolhido para si será suficiente. 
"
"Note que esta opção não é necessária para suportar clientes em Windows, 
é "
"apenas para clientes em DOS."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid "If you leave this option blank, the smb.conf file will not be changed."
msgstr "Se deixar esta opção vazia, o ficheiro smb.conf não será alterado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:25
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr ""
"Modificar o smb.conf para utilizar definições de WINS a partir de DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:25
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Se o seu computador obtém a informação do endereço IP a partir de um "
"servidor de DHCP na rede, o servidor de DHCP pode também fornecer 
informação "
"acerca de servidores de WINS (\"servidor de nomes NetBIOS\") presentes na "
"rede.  Isto requer uma alteração no seu ficheiro smb.conf de modo que as "
"definições de WINS fornecidas por DHCP sejam automaticamente lidas a partir "
"de /etc/samba/dhcp.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:25
msgid ""
"The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature."
msgstr ""
"Para tirar partido desta funcionalidade tem de ter instalado o pacote "
"dhcp3-client."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:38
msgid "Configure smb.conf automatically?"
msgstr "Configurar automaticamente o smb.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:38
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an 'include' "
"line or an option that spans multiple lines, which could confuse the "
"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
"hand to get it working again."
msgstr ""
"O resto da configuração do Samba trata de questões que afectam parâmetros "
"em /etc/samba/smb.conf, que é o ficheiro utilizado para configurar os "
"programas do Samba (nmbd e smbd). O seu actual smb.conf contém uma linha "
"'include' ou uma opção que se espalha por várias linhas, a qual pode "
"confundir o processo de configuração automática e necessitar que você 
edite "
"à mão o smb.conf par o ter novamente operacional."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:38
msgid ""
"If you do not choose this option, you will have to handle any configuration "
"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
"configuration enhancements."
msgstr ""
"Se não escolher esta opção, terá de lidar você mesmo com quaisquer "
"alterações de configuração, e não poderá tirar partido de melhorias "
"periódicas da configuração."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid "Workgroup/Domain Name:"
msgstr "Nome do Grupo de trabalho/Domínio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid ""
"Please specify the workgroup this server will appear to be in when queried "
"by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
"the security=domain setting."
msgstr ""
"Por favor especifique o grupo de trabalho em que este servidor irá aparecer "
"qundo questionado pelos clientes. Note que este parâmetro também controla o "
"nome de Domínio utilizado com a configuração security=domain."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid "Use password encryption?"
msgstr "Utilizar encriptação de passwords?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid ""
"Most Windows clients communicate with SMB servers using encrypted passwords. "
"If you want to use clear text passwords you will need to change a parameter "
"in your Windows registry."
msgstr ""
"A maioria dos clientes Windows comunicam com servidores SMB utilizando "
"passwords encriptadas. Se deseja utilizar passwords de texto puro você vai "
"ter de alterar um parâmetro no registo do seu Windows."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid ""
"Choosing this option is highly recommended. If you do, make sure you have a "
"valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for each "
"user using the smbpasswd command."
msgstr ""
"É altamente recomendado que escolha esta opção. Se o fizer, assegure-se "
"que tem um ficheiro /etc/samba/smbpasswd válido e que define as passwords "
"para cada utilizador utilizando o comando smbpasswd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Criar base de dados de passwords samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid ""
"To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must "
"be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to "
"be stored in a file separate from /etc/passwd."
msgstr ""
"Para ser compatível com as omissões na maioria das versões do Windows, o "
"Samba tem de ser configurado para utilizar passwords encriptadas.  Isto faz "
"com que as passwords dos utilizadores sejam guardadas noutro ficheiro "
"separado do /etc/passwd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid ""
"This file can be created automatically, but the passwords must be added "
"manually (by running smbpasswd) and be kept up-to-date in the future.  If "
"you do not create it, you will have to reconfigure samba (and probably your "
"client machines) to use plaintext passwords."
msgstr ""
"Este ficheiro pode ser criado automaticamente, mas as passwords têm de "
"ser manualmente adicionadas (correndo o smbpasswd) e mantidas actualizadas "
"no futuro.  Se não o criar, terá de reconfigurar o samba (e provavelmente "
"as suas máquinas clientes) para utilizar passwords de texto puro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid ""
"See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc "
"package for more details."
msgstr ""
"Para mais detalhes veja /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html "
"do pacote samba-doc."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:19
msgid "Samba's log files moved"
msgstr "Os ficheiros de log de Samba foram movidos."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:19
msgid ""
"The log files for both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/"
"log/samba/. The names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and "
"smbd respectively."
msgstr ""
"Os ficheiros de log para ambos os daemons de Samba (nmbd e smbd) são agora "
"guardados em /var/log/samba/. Os nomes dos ficheiros são respectivamente "
"log.nmbd e log.smbd, para o nmbd e smbd."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:19
msgid ""
"The old log files from /var/log/ will automatically be moved to the new "
"location."
msgstr ""
"Os ficheiros de log antigos que estavam em /var/log/ vão ser automaticamente "
"movidos para a nova localização."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:29
msgid "Running nmbd from inetd no longer supported"
msgstr "Executar o nmbd a partir de inetd já não é suportado"

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:29
msgid ""
"This system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd. In "
"recent Samba versions, nmbd cannot be started from inetd. If you have "
"modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to adjust it "
"now so that nmbd will start."
msgstr ""
"Este sistema foi anteriormente configurado para iniciar o nmbd e smbd a "
"partir de inetd. Nas versões recentes do Samba, o nmbd não pode ser "
"iniciado a partir do inetd. Se modificou o seu script de inicialização "
"/etc/init.d/samba, poderá ter de o ajustar agora de modo a que o nmbd inicie."

#. Type: select
#. Choices
#: ../samba.templates:37
msgid "daemons, inetd"
msgstr "daemons, inetd"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:39
msgid "Samba run method:"
msgstr "Método de execução do Samba:"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:39
msgid ""
"The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
"daemon is the recommended approach."
msgstr ""
"O daemon de Samba smbd pode correr como um daemon normal ou a partir de "
"inetd. Executá-lo como um daemon é a aproximação recomendada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:46
msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:46
msgid ""
"Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which supersedes "
"the /etc/samba/smbpasswd file."
msgstr ""
"O Samba 3.0 introduziu um interface mais completo da base de dados SAM que "
"sucede ao ficheiro /etc/samba/smbpasswd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:46
msgid ""
"Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
"automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
"option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
msgstr ""
"Por favor confirme se quer que o ficheiro existente smbpasswd seja "
"automaticamente migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb.  Não escolha esta "
"opção se em vez disso planeia utilizar outro backend pdb (e.g., LDAP)."

#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid "Configuration file rewritten by SWAT"
msgstr "Ficheiro de configuração reescrito pelo SWAT"

#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid ""
"SWAT will rewrite the smb.conf file. It will rearrange the entries and "
"delete all comments, include= and copy= options. If you use a carefully "
"crafted smb.conf, you should probably avoid using SWAT."
msgstr ""
"O SWAT irá reescrever o ficheiro smb.conf. Irá reordenar as entradas e "
"apagar todos os comentários, e as opções include= e copy=. Se utiliza um "
"smb.conf feito por si você deve provavlemente evitar usar o SWAT."

#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "Como deseja correr o Samba?"

#~ msgid "Your smb.conf will be re-written!"
#~ msgstr "A sua configuração smb.conf será re-escrita!"

Reply via email to