Package: netbase Version: 4.25 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese (pt_PT) translation for netbase's debconf messages by Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org>.
Feel free to use it. For translation updated please contact Rui Branco and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese translation of netbase. # This file is distributed under the same license as the netbase package. # Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netbase 4.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-25 05:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-14 18:48+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:3 msgid "Important hint for users of radius software" msgstr "Dica importante para os utilizadores sobre o software radius" #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:3 msgid "" "The official port numbers of the radius service have been changed from 1645 " "and 1646 to 1812 and 1813. If you use the radius service please make sure " "that the client and server software both use the same port numbers." msgstr "" "As números oficiais das portas do serviço radius foram alteradas de 1645 e " "1646 para 1812 e 1813. Se usar o serviço radius por favor verifique que tanto " "o software cliente como o de servidor usam os mesmos números de porta." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:10 msgid "The old portmapper is still running." msgstr "O mapeador de portas antigo ainda está a correr." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:10 msgid "" "The old portmapper is still running. This will cause problems, mainly that " "\"/etc/init.d/portmap stop\" won't actually do anything. To fix this, I'm " "going to try to forcibly stop portmap, and then restart it." msgstr "" "O mapeador de portas antigo ainda está a correr. Este facto irá causar " "problemas, nomeadamente o comando \"/etc/init.d/portmap·stop\" não " "terá qualquer efeito. Para resolver esta questão irei tentar forçar a " "paragem do mapeador de portas, reiniciando-o de seguida." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:17 msgid "/etc/init.d/netbase has been split." msgstr "O ficheiro etc/init.d/netbase foi subdividido." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:17 msgid "/etc/init.d/netbase is no longer required or used." msgstr "O /etc/init.d/netbase já não é necessário ou usado." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:17 msgid "" "/etc/init.d/portmap (provided by the portmap package) now handles stopping " "and starting the portmapper, /etc/init.d/inetd (provided by the netkit-inetd " "package) handles stopping and starting inetd, and /etc/init.d/networking " "handles spoof protection." msgstr "" "O /etc/init.d/portmap (fornecido pelo pacote portmap) ocupa-se agora do " "arranque ou paragem do mapeador de portas, o /etc/init.d/inetd·(fornecido " "pelo pacote netkit-inetd) ocupa-se pelo arranque e paragem do inetd, e o " "/etc/init.d/networking·encarrega-se da 'spoof protection'." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "/etc/init.d/network superseded by /etc/network/interfaces" msgstr "/etc/init.d/network substituÃdo pelo /etc/network/interfaces" #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "/etc/init.d/network is no longer directly supported. You may, of course, " "continue using it to setup your networking, however new Debian installs will " "use the ifup/ifdown commands to configure network interfaces based on the " "settings in /etc/network/interfaces." msgstr "" "O /etc/init.d/network não é mais suportado. Pode no entanto continuar a " "usá-lo para configurar a sua rede, de qualquer modo as novas instalações " "Debian irão usar os comandos ifup/ifdown para configurar as placas de rede " "baseados nas opções existentes em /etc/network/interfaces." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "If you do convert to using /etc/network/interfaces in place of /etc/init.d/" "network you will probably want to remove /etc/init.d/network and the /etc/" "rcS.d/S40network symlink. These will not be touched by netbase or other " "Debian packages in future." msgstr "" "Se para a conversão utilizar o /etc/network/interfaces em vez do /etc/init.d/" "network irá provavelmente apagar /etc/init.d/network e o link simbólico " "/etc/rcS.d/S40network. Este não será tocado pelo netbase ou por outro " "futuro pacote Debian." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "See the interfaces(5), ifup(8), and ifdown(8) man pages, and the comments " "in /etc/network/interfaces, for information on how to convert your network " "configuration to this new format." msgstr "" "Vejas as páginas man de interfaces(5),·ifup(8),·e·ifdown(8), e os comentários " "em /etc/network/interfaces, para mais informação sobre como converter " "a sua configuração de rede para este novo formato." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "Note that the old default /etc/init.d/network used to add a route for the " "loopback interface. This is no longer necessary for 2.2.x series kernels, " "and will result in a (non-fatal) SIOCADDRT error message at bootup." msgstr "" "Tome nota de que o antigo e por omissão /etc/init.d/network é utilizado " "para adicionar um caminho ('route') para a interface 'loopback'. Para " "a série de kernel 2.2.x não é já necessário e resultará numa mensagem " "de erro (não-fatal) SIOCADDRT durante a fase de arranque."