Subject: Update/add debconf template translation [INTL:ca]
Package: distcc
Version: 3.4+really3.4-12
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Usertags: po-debconf-manager po-debconf-manager-ca submit-translation

Dear Maintainer,

Please find attached the debconf translation .po file for Catalan.

To be copied to debian/po directory.

Thank you,

-- 
Carles Pina i Estany
https://carles.pina.cat | [email protected] | [email protected]
# Catalan translation of distcc's debconf messages
# Copyright © 2025 poc senderi <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# poc senderi <[email protected]>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-13 21:49+0200\n"
"Last-Translator: poc senderi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Voleu engegar el dimoni «distcc» durant l'engegada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"El «distcc» es pot executar com a dimoni que espera pel port 3632 les "
"connexions entrants."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Teniu l'opció d'engegar el dimoni «distcc» automàticament durant l'engegada "
"de l'ordinador. Si dubteu, es recomana de no engegar-lo automàticament "
"durant l'engegada. Si més endavant canvieu d'idea, podeu executar: «dpkg-"
"reconfigure distcc»."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Xarxes de clients permeses:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"El dimoni «distcc» implementa control d'accés basat en l'adreça IP del "
"client que es vol connectar. Només es podran connectar els amfitrions o les "
"xarxes llistades aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, e.g. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Podeu llistar, separats per espais, diversos amfitrions i/o xarxes. Els "
"amfitrions es representen per l'adreça IP, mentre que les xarxes s'han de "
"representar en notació CIDR, per exemple «192.168.1.0/24»."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Per canviar la llista més endavant podeu executar: «dpkg-reconfigure distcc»."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Interfícies on s'escolta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr ""
"El dimoni «distcc» es pot restringir a una interfície de xarxa concreta."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Probablement voldreu triar la interfície de la xarxa local introduint-ne "
"l'adreça IP. Si el «distcc» ha d'escoltar per totes les interfícies, "
"simplement deixeu-ho en blanc."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Assegureu-vos de protegir el «distcc» d'accessos no autoritzats anant en "
"compte en la tria de la interfície on s'escolta i les xarxes permeses. El "
"«distcc» no hauria de ser accessible des de xarxes que no siguin de "
"confiança. Si això fos necessari, s'hauria d'usar el «secureshell» en lloc "
"del dimoni."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Per canviar l'adreça més endavant podeu executar: «dpkg-reconfigure distcc»."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Nivell de «nice»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"Podeu engegar el dimoni «distcc» amb un nivell de «nice» per donar-li una "
"prioritat baixa en comparació amb d'altres processos. L'script d'inici només "
"acceptarà valors entre 0 i 20."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001
msgid ""
"To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Per canviar aquest valor més endavant podeu executar: «dpkg-reconfigure "
"distcc»."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
msgstr "Nombre màxim de treballs concurrents:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. "
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
"or doubling the number of cores on this system."
msgstr ""
"Podeu dir al dimoni «distcc» que accepti un nombre màxim de treballs "
"simultanis. Això pot ser útil en sistemes que haurien de mantenir-se "
"interactius mentre donen servei amb el servidor «distcc». Normalment voldreu "
"mantenir aquest valor igualant, o doblant, el nombre de nuclis del "
"processador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "Voleu activar la compatibilitat amb Zeroconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "distcc has Zeroconf support."
msgstr "El «distcc» és compatible amb Zeroconf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid ""
"If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
"learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you "
"need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf."
msgstr ""
"Si l'activeu aquí, llegiu «/usr/share/doc/distcc/README.Debian» per saber "
"com els clients han de ser configurats per fer-ne ús. També heu de tenir en "
"compte que haureu d'instal·lar el paquet «dbus» si voleu usar el Zeroconf."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to