Subject: Update/add debconf template translation [INTL:ca]
Package: mandos
Version: 1.8.19-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Usertags: po-debconf-manager po-debconf-manager-ca submit-translation

Dear Maintainer,

Please find attached the debconf translation .po file for Catalan.

To be copied to debian/po directory.

This translation has been done and reviewed using po-debconf-manager
( 
https://salsa.debian.org/carlespina/po-debconf-manager/-/blob/main/docs/merge-request.md?ref_type=heads
 )

Thank you,

-- 
Carles Pina i Estany
https://carles.pina.cat | [email protected] | [email protected]
# Catalan translation of mandos's debconf messages
# Copyright © 2025 poc senderi <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the mandos package.
# poc senderi <[email protected]>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-26 06:04+0100\n"
"Last-Translator: poc senderi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid "New client option \"key_id\" is REQUIRED on server"
msgstr "La nova opció de client «key_id» és REQUERIDA al servidor"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the clients.conf file, "
"otherwise the client most likely will not reboot unattended.  This option:"
msgstr ""
"Una nova opció de client, «key_id», és REQUERIDA al fitxer «clients.conf», "
"altrament el client molt probablement no podrà reiniciar de manera desatesa. "
"Aquesta opció:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid " key_id = <HEXSTRING>"
msgstr " key_id = <CADENA_HEXADECIMAL>"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"must be added in the file /etc/mandos/clients.conf, right before the "
"\"fingerprint\" option, for each Mandos client.  You must edit that file and "
"add this option for all clients.  To see the correct key ID for each client, "
"run this command (on each client):"
msgstr ""
"s'ha d'afegir al fitxer «/etc/mandos/clients.conf», just abans de l'opció "
"«fingerprint», per a cada client Mandos. S'ha editar el fitxer i afegir "
"aquesta opció per a tots els clients. Per trobar l'identificador de clau "
"correcte per a cada client, executeu, a cada client, l'ordre:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"
msgstr " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"Note: the clients must all also be using GnuTLS 3.6.6 or later; the server "
"cannot serve passwords for both old and new clients!"
msgstr ""
"Nota: els clients també han d'usar GnuTLS 3.6.6 o posterior; el servidor no "
"pot servir contrasenyes per a clients nous i antics!"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"Rationale: With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP "
"keys as TLS session keys.  A new TLS key pair will be generated on each "
"client and will be used as identification, but the key ID of the public key "
"needs to be added to this server, since this will now be used to identify "
"the client to the server."
msgstr ""
"Justificació: Amb GnuTLS 3.6.6, el Mandos s'ha vist forçat a deixar d'usar "
"claus d'OpenPGP com a claus de sessió TLS. Un nou parell de claus TLS serà "
"generat a cada client i serà usat com a identificador, però l'identificador "
"de clau de la clau pública s'ha d'afegir al servidor, atès que això serà el "
"que s'usarà per a identificar el client per part del servidor."

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:2001
msgid "Bad key IDs have been removed from clients.conf"
msgstr ""
"Els identificadors de clau incorrectes han estat suprimits del «clients.conf»"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:2001
msgid ""
"Bad key IDs, which were created by a bug in Mandos client 1.8.0, have been "
"removed from /etc/mandos/clients.conf"
msgstr ""
"Els identificadors de clau incorrectes, que foren creats per un error al "
"client de Mandos 1.8.0, han estat suprimits de «/etc/mandos/clients.conf»"

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid "New client option \"${key_id}\" is REQUIRED on server"
msgstr "La nova opció de client «${key_id}» és REQUERIDA pel servidor"

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the server's clients.conf "
"file, otherwise this computer most likely will not reboot unattended.  This "
"option:"
msgstr ""
"Una nova opció de client, «key_id», és REQUERIDA al fitxer «clients.conf» "
"del servidor, altrament aquest ordinador molt probablement no podrà "
"reiniciar de manera desatesa. Aquesta opció:"

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid " ${key_id}"
msgstr " ${key_id}"

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"must be added (all on one line!) on the Mandos server host, in the file /etc/"
"mandos/clients.conf, right before the \"fingerprint\" option for this Mandos "
"client.  You must edit that file on that server and add this option."
msgstr ""
"s'ha d'afegir (tot en una sola línia!) a l'amfitrió del servidor Mandos, al "
"fitxer «/etc/mandos/clients.conf», just abans de l'opció «fingerprint» "
"corresponent a aquest client Mandos. S'ha d'editar aquest fitxer del "
"servidor i afegir aquesta opció."

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP keys as TLS "
"session keys.  A new TLS key pair has been generated and will be used as "
"identification, but the key ID of the public key needs to be added to the "
"server, since this will now be used to identify the client to the server."
msgstr ""
"Amb GnuTLS 3.6.6, el Mandos s'ha vist forçat a deixar d'usar claus d'OpenPGP "
"com a claus de sessió TLS. S'ha generat un nou parell de claus TLS i serà "
"usat com a identificador, però l'identificador de clau de la clau pública "
"s'ha d'afegir al servidor, atès que això serà el que s'usarà per a "
"identificar el client al servidor."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to